Moin,
Am Mon, Jun 22, 2026 at 08:53:04PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
> msgid ""
> "  -s, --sha-rounds              number of rounds for the SHA, BCRYPT\n"
> "                                or YESCRYPT crypt algorithms\n"
> msgstr ""
> "  -s, --sha-rounds              Anzahl der Runden für den SHA-,\n"
> "                                  BCRYPT- oder YESCRYPT-Hash-Methode\n"

s/für den/für die/
s/Methode/Methoden/

Und der Rest ist super übersetzt, frei aber sehr gut

> #, c-format
> msgid "%s: no crypt method defined\n"
> msgstr "%s: keine Verschlüsselungsmethode definiert\n"

… und hier ist das Original wieder schwierig. Meint es hier jetzt doch
implizit „algorithm“ wie in der vorhiergen Zeichenkette? Ich würde die
Übersetzung so lassen.

> #, c-format
> msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
> msgstr "%s: %s ist nur zusammen mit %s erlaubt\n"

ggf. Schalter? Oder haben Du oder Dein Vorgänger die hier bewusst
nicht eingebaut? (Entsprechend auch in folgenden Zeichenketten).

> #, c-format
> msgid "Cannot parse shell files: %s"
> msgstr "Shell-Dateien konnten nicht ausgewertet werden: %s"
> 
> #, c-format
> msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s"
> msgstr "Einträge in Shell-Dateien konnten nicht ausgewertet werden: %s"

Puh. Das Original trennt zwischen „parse“ und „evaluate“, beides im
Deutschen traditionell „auswerten“. Wenn es einen Unterschied
bedeutet, könnte parse → analysieren übersetzt werden, damit wir im
Deutschen die Konzepte trennen.

> msgid ""
> "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains 
> failure\n"
> "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
> "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
> msgstr ""
> "  -u, --user BENUTZERZUGANG/BEREICH\n"
> "                                Aufzeichnungen fehlgeschlagener 
> Anmeldungen\n"
> "                                  anzeigen bzw. Verwalten von Zählern und\n"
> "                                  Beschränkungen (falls mit Optionen -r, 
> -m\n"
> "                                  oder -l aufgerufen) nur für "
> "BENUTZERZUGANG\n"

Den Plural bei LOGIN(S) bewusst nicht übernommen? Das würde es sehr
sperrig machen, insofern ist das ggf. hier zu verschmerzen.

> #, c-format
> msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
> msgstr "%s: Auslesen des Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen\n"

„to get“ wurde weiter oben mit „erhalten“ übersetzt.
%s: Eintrag für UID %lu konnte nicht erhalten werden
oder 
%s: Fehler beim Erhalten des Eintrags für UID %lu

> msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
> msgstr "Login       Fehlver. Maximum Letzter                  Auf\n"

s/Login/Anmeldung/

Scheint ein Tabellenkopf zu sein. Wäre hilfreich, wenn die
Programmierer angäben, was bei „On“ erwartet wird. Kannst Du das in
der Programmausgabe sehen?

> #, c-format
> msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
> msgstr "%s: Setzen des Max-Werts für UID %lu fehlgeschlagen\n"

ggf. s/Max-Werts/Maximalwertes/

> msgid "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
> msgstr ""
> "  -M, --members BENUTZER,...    Liste der Mitglieder von GRUPPE setzen\n"
> 
> msgid ""
> "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
> "                                set the list of administrators for GROUP\n"
> msgstr ""
> "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
> "                                Liste der Administratoren für GRUPPE 
> setzen\n"

… nicht möglich?

> #, c-format
> msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
> msgstr "%s: Fehler beim Schließen von %s im Nur-Lese-Modus\n"

In der Vergangenheit hast Du as mit 
schreibgeschützt
übersetzt, also
im schreibgeschützten Modus

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [email protected]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an