Hallo zusammen, anbei Teil 4/10 der UI-Übersetzung von shadow. Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "Aufruf: %s [Optionen]\n" "\n" "Optionen:\n" #, c-format msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n" msgstr "" " -c, --crypt-method METHODE Verschlüsselungsmethode (eine der\n" " folgenden: %s)\n" msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" msgstr "" " -e, --encrypted Angegebene Passwörter sind verschlüsselt\n" msgid "" " -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n" " or YESCRYPT crypt algorithms\n" msgstr "" " -s, --sha-rounds Anzahl der Runden für den SHA-,\n" " BCRYPT- oder YESCRYPT-Hash-Methode\n" #, c-format msgid "%s: no crypt method defined\n" msgstr "%s: keine Verschlüsselungsmethode definiert\n" #, c-format msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" msgstr "%s: %s ist nur zusammen mit %s erlaubt\n" #, c-format msgid "%s: the -c and -e flags are exclusive\n" msgstr "%s: -c und -e schließen sich gegenseitig aus\n" #, c-format msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" msgstr "%s: Nicht unterstützte Verschlüsselungsmethode: %s\n" #, c-format msgid "%s: line %jd: line too long\n" msgstr "%s: Zeile %jd: Zeile ist zu lang\n" #, c-format msgid "%s: line %jd: missing new password\n" msgstr "%s: Zeile %jd: Neues Passwort fehlt\n" #, c-format msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n" msgstr "" "%s: Verschlüsselung des Passworts mit Zufallsstartwert »%s« war nicht möglich: %s\n" #, c-format msgid "%s: line %jd: group '%s' does not exist\n" msgstr "%s: Zeile %jd: Gruppe »%s« existiert nicht\n" #, c-format msgid "%s: line %jd: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" msgstr "" "%s: Zeile %jd: Neuer %s-Eintrag »%s« konnte nicht vorbereitet werden\n" #, c-format msgid "%s: error detected, changes ignored\n" msgstr "%s: Fehler entdeckt, Änderungen verworfen\n" #, c-format msgid "%s: (line %jd, user %s) password not changed\n" msgstr "%s: (Zeile %jd, Benutzer %s) Passwort nicht geändert\n" #, c-format msgid "%s: (line %jd, user %s) invalid password hash\n" msgstr "%s: (Zeile %jd, Benutzer %s) ungültiger Passwort-Hash\n" #, c-format msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist\n" msgstr "%s: Zeile %jd: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden\n" msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" msgstr "" " -s, --shell SHELL Neue Anmeldeshell für den Benutzerzugang\n" msgid "Login Shell" msgstr "Anmeldeshell" #, c-format msgid "Cannot parse shell files: %s" msgstr "Shell-Dateien konnten nicht ausgewertet werden: %s" #, c-format msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s" msgstr "Einträge in Shell-Dateien konnten nicht ausgewertet werden: %s" #, c-format msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" msgstr "Sie dürfen die Shell für »%s« nicht ändern.\n" #, c-format msgid "Changing the login shell for %s\n" msgstr "Anmeldeshell für %s wird geändert\n" #, c-format msgid "%s: Invalid entry: %s\n" msgstr "%s: Ungültiger Eintrag: %s\n" #, c-format msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n" msgstr "%s: Warnung: %s ist eine ungültige Shell\n" #, c-format msgid "%s: %s is an invalid shell\n" msgstr "%s: %s ist eine ungültige Shell\n" #, c-format msgid "%s: Warning: %s does not exist\n" msgstr "%s: Warnung: %s ist nicht vorhanden\n" #, c-format msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" msgstr "%s: Warnung: %s nicht ausführbar\n" msgid " -a, --all display faillog records for all users\n" msgstr "" " -a, --all Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" " für alle Benutzer anzeigen\n" msgid "" " -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " "seconds\n" msgstr "" " -l, --lock-secs SEK Den Benutzerzugang nach fehlgeschlagener\n" " Anmeldung für SEK Sekunden sperren\n" msgid "" " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" msgstr "" " -m, --maximum MAX Maximal mögliche Anzahl fehlgeschlagener\n" " Anmeldungen auf MAX setzen\n" msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n" msgstr "" " -r, --reset Zähler fehlgeschlagener Anmeldungen\n" " zurücksetzen\n" msgid "" " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " "DAYS\n" msgstr "" " -t, --time TAGE Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" " anzeigen, die jünger als TAGE sind\n" msgid "" " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n" " counters and limits (if used with -r, -m,\n" " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n" msgstr "" " -u, --user BENUTZERZUGANG/BEREICH\n" " Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" " anzeigen bzw. Verwalten von Zählern und\n" " Beschränkungen (falls mit Optionen -r, -m\n" " oder -l aufgerufen) nur für " "BENUTZERZUGANG\n" #, c-format msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n" msgstr "%s: Auslesen des Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen\n" msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgstr "Login Fehlver. Maximum Letzter Auf\n" #, c-format msgid " [%lus left]" msgstr " [%lus übrig]" #, c-format msgid " [%lds lock]" msgstr " [%lds Sperre]" #, c-format msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n" msgstr "" "%s: Zurücksetzen des Zählers fehlgeschlagener Anmeldungen für UID %lu " "fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n" msgstr "%s: Setzen des Max-Werts für UID %lu fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n" msgstr "%s: Setzen der Sperrzeit für UID %lu fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "%s: Unknown user or range: %s\n" msgstr "%s: Unbekannter Benutzer oder Bereich: %s\n" #, c-format msgid "%s: unexpected argument: %s\n" msgstr "%s: Unerwartetes Argument: %s\n" #, c-format msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" msgstr "%s: Auslesen der Größe von %s fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" msgstr "%s: Schreiben von %s fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [option] GROUP\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "Aufruf: %s [Option] GRUPPE\n" "\n" "Optionen:\n" msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n" msgstr " -a, --add BENUTZER BENUTZER zu GRUPPE hinzufügen\n" msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n" msgstr " -d, --delete BENUTZER BENUTZER aus GRUPPE entfernen\n" msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" msgstr " -Q, --root CHROOT_VERZ Verzeichnis für chroot\n" msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" msgstr " -r, --remove-password Passwort der GRUPPE entfernen\n" msgid "" " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" msgstr "" " -R, --restrict Zugriff zu GRUPPE auf ihre Mitglieder\n" " beschränken\n" msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" msgstr "" " -M, --members BENUTZER,... Liste der Mitglieder von GRUPPE setzen\n" msgid "" " -A, --administrators ADMIN,...\n" " set the list of administrators for GROUP\n" msgstr "" " -A, --administrators ADMIN,...\n" " Liste der Administratoren für GRUPPE setzen\n" msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" msgstr "Außer für -A und -M können die Optionen nicht kombiniert werden.\n" msgid "The options cannot be combined.\n" msgstr "Die Optionen können nicht kombiniert werden.\n" #, c-format msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" msgstr "%s: shadow-Gruppenpasswörter für -A erforderlich\n" #, c-format msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n" msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert nicht in %s\n" #, c-format msgid "%s: failure while closing read-only %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schließen von %s im Nur-Lese-Modus\n" #, c-format msgid "Changing the password for group %s\n" msgstr "Passwort für die Gruppe %s wird geändert\n" msgid "New Password: " msgstr "Neues Passwort: " msgid "Re-enter new password: " msgstr "Passwort wiederholen: " msgid "They don't match; try again" msgstr "Keine Übereinstimmung; versuchen Sie es noch einmal." #, c-format msgid "%s: Try again later\n" msgstr "%s: Versuchen Sie es später noch einmal\n" #, c-format msgid "Adding user %s to group %s\n" msgstr "Benutzer %s wird zur Gruppe %s hinzugefügt\n" #, c-format msgid "Removing user %s from group %s\n" msgstr "Benutzer %s wird aus der Gruppe %s entfernt\n" #, c-format msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n" msgstr "%s: Benutzer »%s« ist kein Mitglied von »%s«\n" #, c-format msgid "%s: Not a tty\n" msgstr "%s: Kein TTY\n"

