Hallo zusammen,

anbei Teil 4/10 der UI-Übersetzung von shadow. Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [Optionen]\n"
"\n"
"Optionen:\n"

#, c-format
msgid "  -c, --crypt-method METHOD     the crypt method (one of %s)\n"
msgstr ""
"  -c, --crypt-method METHODE    Verschlüsselungsmethode (eine der\n"
"                                  folgenden: %s)\n"

msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
msgstr ""
"  -e, --encrypted               Angegebene Passwörter sind verschlüsselt\n"

msgid ""
"  -s, --sha-rounds              number of rounds for the SHA, BCRYPT\n"
"                                or YESCRYPT crypt algorithms\n"
msgstr ""
"  -s, --sha-rounds              Anzahl der Runden für den SHA-,\n"
"                                  BCRYPT- oder YESCRYPT-Hash-Methode\n"

#, c-format
msgid "%s: no crypt method defined\n"
msgstr "%s: keine Verschlüsselungsmethode definiert\n"

#, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: %s ist nur zusammen mit %s erlaubt\n"

#, c-format
msgid "%s: the -c and -e flags are exclusive\n"
msgstr "%s: -c und -e schließen sich gegenseitig aus\n"

#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr "%s: Nicht unterstützte Verschlüsselungsmethode: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: line %jd: line too long\n"
msgstr "%s: Zeile %jd: Zeile ist zu lang\n"

#, c-format
msgid "%s: line %jd: missing new password\n"
msgstr "%s: Zeile %jd: Neues Passwort fehlt\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
msgstr ""
"%s: Verschlüsselung des Passworts mit Zufallsstartwert »%s« war nicht möglich: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: line %jd: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: Zeile %jd: Gruppe »%s« existiert nicht\n"

#, c-format
msgid "%s: line %jd: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr ""
"%s: Zeile %jd: Neuer %s-Eintrag »%s« konnte nicht vorbereitet werden\n"

#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: Fehler entdeckt, Änderungen verworfen\n"

#, c-format
msgid "%s: (line %jd, user %s) password not changed\n"
msgstr "%s: (Zeile %jd, Benutzer %s) Passwort nicht geändert\n"

#, c-format
msgid "%s: (line %jd, user %s) invalid password hash\n"
msgstr "%s: (Zeile %jd, Benutzer %s) ungültiger Passwort-Hash\n"

#, c-format
msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: Zeile %jd: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden\n"

msgid "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
msgstr ""
"  -s, --shell SHELL             Neue Anmeldeshell für den Benutzerzugang\n"

msgid "Login Shell"
msgstr "Anmeldeshell"

#, c-format
msgid "Cannot parse shell files: %s"
msgstr "Shell-Dateien konnten nicht ausgewertet werden: %s"

#, c-format
msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s"
msgstr "Einträge in Shell-Dateien konnten nicht ausgewertet werden: %s"

#, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "Sie dürfen die Shell für »%s« nicht ändern.\n"

#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Anmeldeshell für %s wird geändert\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Ungültiger Eintrag: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s: Warnung: %s ist eine ungültige Shell\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s: %s ist eine ungültige Shell\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
msgstr "%s: Warnung: %s ist nicht vorhanden\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
msgstr "%s: Warnung: %s nicht ausführbar\n"

msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
msgstr ""
"  -a, --all                     Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
"                                  für alle Benutzer anzeigen\n"

msgid ""
"  -l, --lock-secs SEC           after failed login lock account for SEC "
"seconds\n"
msgstr ""
"  -l, --lock-secs SEK           Den Benutzerzugang nach fehlgeschlagener\n"
"                                  Anmeldung für SEK Sekunden sperren\n"

msgid ""
"  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
msgstr ""
"  -m, --maximum MAX             Maximal mögliche Anzahl fehlgeschlagener\n"
"                                  Anmeldungen auf MAX setzen\n"

msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
msgstr ""
"  -r, --reset                   Zähler fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
"                                  zurücksetzen\n"

msgid ""
"  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
"  -t, --time TAGE               Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
"                                  anzeigen, die jünger als TAGE sind\n"

msgid ""
"  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
"                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
"                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""
"  -u, --user BENUTZERZUGANG/BEREICH\n"
"                                Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
"                                  anzeigen bzw. Verwalten von Zählern und\n"
"                                  Beschränkungen (falls mit Optionen -r, -m\n"
"                                  oder -l aufgerufen) nur für "
"BENUTZERZUGANG\n"

#, c-format
msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s: Auslesen des Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen\n"

msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
msgstr "Login       Fehlver. Maximum Letzter                  Auf\n"

#, c-format
msgid " [%lus left]"
msgstr " [%lus übrig]"

#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds Sperre]"

#, c-format
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
msgstr ""
"%s: Zurücksetzen des Zählers fehlgeschlagener Anmeldungen für UID %lu "
"fehlgeschlagen\n"

#, c-format
msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
msgstr "%s: Setzen des Max-Werts für UID %lu fehlgeschlagen\n"

#, c-format
msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
msgstr "%s: Setzen der Sperrzeit für UID %lu fehlgeschlagen\n"

#, c-format
msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
msgstr "%s: Unbekannter Benutzer oder Bereich: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
msgstr "%s: Unerwartetes Argument: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr "%s: Auslesen der Größe von %s fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
msgstr "%s: Schreiben von %s fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [Option] GRUPPE\n"
"\n"
"Optionen:\n"

msgid "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
msgstr "  -a, --add BENUTZER            BENUTZER zu GRUPPE hinzufügen\n"

msgid "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
msgstr "  -d, --delete BENUTZER         BENUTZER aus GRUPPE entfernen\n"

msgid "  -Q, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
msgstr "  -Q, --root CHROOT_VERZ        Verzeichnis für chroot\n"

msgid "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
msgstr "  -r, --remove-password         Passwort der GRUPPE entfernen\n"

msgid ""
"  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
msgstr ""
"  -R, --restrict                Zugriff zu GRUPPE auf ihre Mitglieder\n"
"                                  beschränken\n"

msgid "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
msgstr ""
"  -M, --members BENUTZER,...    Liste der Mitglieder von GRUPPE setzen\n"

msgid ""
"  -A, --administrators ADMIN,...\n"
"                                set the list of administrators for GROUP\n"
msgstr ""
"  -A, --administrators ADMIN,...\n"
"                                Liste der Administratoren für GRUPPE setzen\n"

msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr "Außer für -A und -M können die Optionen nicht kombiniert werden.\n"

msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "Die Optionen können nicht kombiniert werden.\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: shadow-Gruppenpasswörter für -A erforderlich\n"

#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert nicht in %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schließen von %s im Nur-Lese-Modus\n"

#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Passwort für die Gruppe %s wird geändert\n"

msgid "New Password: "
msgstr "Neues Passwort: "

msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Passwort wiederholen: "

msgid "They don't match; try again"
msgstr "Keine Übereinstimmung; versuchen Sie es noch einmal."

#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Versuchen Sie es später noch einmal\n"

#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Benutzer %s wird zur Gruppe %s hinzugefügt\n"

#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Benutzer %s wird aus der Gruppe %s entfernt\n"

#, c-format
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
msgstr "%s: Benutzer »%s« ist kein Mitglied von »%s«\n"

#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Kein TTY\n"

Antwort per Email an