On 10.07.2010 14:34, Thomas Hackert wrote:
Hi André, *,
On Sat, Jul 10, 2010 at 10:27:12AM +0200, André Schnabel wrote:
Am 10.07.2010 09:00, schrieb Thomas Hackert:
mal 'ne Frage: Bei mir ist in der DEV300m84 der Aufgabenbereich
in Impress nicht übersetzt. Wenn ich das richtig sehe, stimmen
die alten Übersetzungen laut Pootle noch (hab' das aber nur mal
kurz mit "Transition" und "Animation" getestet ... :( ). Oder
wird da noch was geändert?

Nein - geändert wird da nix.

O.K.

Die Übersetzung fehlt im m84 (mit altem Langpack?)

Was meinst du jetzt hier mit "altem Langpack"? Ich dachte, da wäre
das aktuelle dabei?

weil mal wieder fröhlich Quellcode-Dateien von a) nach b)
geschoben wurden.

... was natürlich nicht so prickelnd ist ... :(

Nur um das mal richtig zu stellen: selbstverständlich werden immer mal wieder Dateien verschoben. Das Problem ist das Übersetzungs-Tooling, das unsinnigerweise die Lage der Strings im Dateisystem für die Identifizierung benutzt. Ich will ja gerne akzeptieren, dass das so bequemer für die Authoren und Benutzer des Toolings ist, nur gehört IMHO dann auch ein Prozess dazu, mit dem man etwaige Änderungen schnell und einfach einpflegen kann. Als Entwickler gesprochen: so etwas verlangt zwingend eine Indirektion im Code, die man dann gezielt ändern kann.

Ich werde in naher Zukunft da mal nachfassen. Es kann nicht sein, dass notwendiges Code Refactoring wegen insuffizienter Lokalisierungs-Tools ausbleiben muss.

Ciao,
Mathias

--
Mathias Bauer (mba) - Project Lead OpenOffice.org Writer
OpenOffice.org Engineering at Sun: http://blogs.sun.com/GullFOSS
Please don't reply to "[email protected]".
I use it for the OOo lists and only rarely read other mails sent to it.

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Antwort per Email an