En este caso en concreto el Sungloss da como opciones "manejador", "controlador" y alguna más. Pero resulta que tanto en la Ayuda de OOo como en el programa Draw aparecen designados los objetos en cuestión como "agarraderas". Así que... ante la disyuntiva, y a pesar de que la palabra me sonaba fatal, opté en mi última traducción por poner "agarradera" porque supuse que quien iba a mirar la guía iba a ser un usuario del programa.

Así que otro dato a observar es la traducción que se ha hecho en el software. Realmente habría que hacer, no sé por qué cauces, un esfuerzo de unificación.

Wilma
www.multingles.net

----- Original Message ----- From: Ailé Carelén Filippi Sánchez
To: [email protected]
Sent: Tuesday, September 09, 2008 2:32 PM
Subject: Re: [dev] ayuda con una palabra, please!


Hola!

En nuestro caso la principal fuente de consulta para términos como
"handles"debe ser el SUNGLOSS[1] ya que ahí están exactamente los
que usamos para la traducción del sistema.

Los manuales deberían ser el reflejo del sistema, otra manera
de traducir podría perder a las personas que los leen.


[1] https://g11nportal.sun.com/sungloss/login.jsp

Saludos,
--
Ailé Carelén Filippi Sánchez
Bibliotecóloga
Linux counter id 431675


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a