Si es realmente tarde en el proceso de produccion pero podemos arreglarlos en pootle y pedir una compilacion especial a pavel janik, es muy dificil que la gente de Sun pueda agarrar un nuevo XLIFF-SDF pero los builds de pavel son mas flexibiles y pudieran tener una version mas actual, asi te digo que hagas un resumen de las cadenas a cambiar y podamos editarlas ya sea a nivel SDF o haciendo busquedas en Pootle y corrigiendolas.
Una vez terminado se le puede pedir a pavel un build para OSX, Linux y Linux64. 
Pavel desafortunadamente no compila para windows ya asi que no creo que este 
ese listo.


2009/12/25 Santiago Bosio <[email protected]>
Saludos, comunidad:

Quería comentarles que he realizado algunos tests sobre la 3.2rc1 y en lo que 
respecta a la localización de cadenas de texto para las nuevas características 
de 3.2 he encontrado múltiples errores de traducción, algunos de ellos graves.

En esta última ronda de traducción me fue imposible participar, y sé que es un 
tanto tarde para hacer estas observaciones, pero creo que debemos decidir cómo 
continuar. O liberamos una versión con la interfaz mal traducida, o no le damos 
luz verde y esperamos a la liberación de la versión 3.2.1.

También  podríamos averiguar si es posible que realicemos una nueva ronda 
sobre Pootle mejorando las traducciones incorrectas y pedirle a Pavel Janik que nos 
haga los builds con esta nueva traducción, ya que creo que por el lado de Sun va a 
ser imposible. Esta sería la única opción para liberar la 3.2 con las traducciones 
corregidas, pero todo depende de que Pavel pueda hacerlo.

Espero sus comentarios al respecto.

¡Felices fiestas!

Santiago

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]



--
Alexandro Colorado
OpenOffice.org Español
IM: [email protected]

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Responder a