Alex,

[alex]
Gracias por esos ejemplos, Mariano. Sin embargo
he de decir que me dejan muy as�-as� en cuanto
a la inexistencia del sujeto en japones.
[mariano]
�Pues, sentirlo mucho!

[alex]
Por ejemplo: "casarse con una ladrona" tambien seria una
frase que haria pensar que en espa�ol no se usa el sujeto,
pues esta construccion de infinitivo no parece demandarlo.
[mariano]
No estoy seguro de que "casarse con una ladrona" hay sido
una traducci�n acertada, creo m�s bien que est� afectada por el
japon�s. Yo dir�a que en espa�ol son frases sin sujeto algunas
como estas:

"parece f�cil"
"es Juan"

[alex]
> "taite kudasai" [abrazando por-favor]
> En la vi�eta est� en boca de una chica que viene a decir: "Abr�zame."

Esto me es m�s verosimil :) Me hace pensar en que
una expresion como esta depende mucho del contexto,
por ejemplo, el duo Martes y Trece hablaba con
una hilarantes construcciones de gerundio
(te acordar�s) del tipo "�y�ndonos!" pero que
eran ambiguas pues bien podr�an significar
"vay�monos" o "nos vamos". No se si "taite kudasai"
admite varias traducciones seg�n contexto, pero
surgen alguna pregunta como:

    - "taite kudasai" no parece especificar
       tampoco el objeto. �como se diria
       "abr�zala/o"?
[mariano]
Lo que explicas me recuerda, tambi�n, expresiones como
"A correr" que, obviamente, carecen de sujeto. Por cierto
el que no haya sujeto ling��stico ni marcas de sujeto ling��stico
eso no implica, obviamente, que no haya un sujeto de la acci�n,
ni que de alg�n modo se pueda deducir. Por ejemplo,
"taite kudasai" implica un sujeto (�individuo!) que solo puede
ser el oyente y un objeto (�otro individuo!) que solo puede ser
el hablante, porque se trata de una petici�n (�taite! ser�a
imperativo). En cuanto a "abrazala":

"kanoyo wo taite kudasai"
[ella P.O.D abrazando concesi�n]
"Por favor abrazala"

y "abrazalo (a �l)":

"kare wo taite kudasai"
[�l P.O.D abrazando concesi�n]

"abrazalo (a ello)":

"kore/sore/are wo taite kudasai"
[esto/eso/aquello P.O.D abrazando concesi�n]

[alex]
Me agradaria ver alguna predicacion convencional
con un verbo transitivo con todos sus argumentos
explicitos en la frase. Algo as� como "Hiroshi
golpea a Miki" (realmente "golpear" es un verbo ad hoc
para muchas cosas ;-) ) y que me digan que Hiroshi
no es sujeto. Una frase m�s pacifica: "Hiroshi
saluda a Miki" aunque "Hiroshi regala un libro a
Miki" es m�s conveniente para auscultar los
complementos.
[mariano]
No recuerdo ahora como se dice golpear. En cuanto a lo que
mencionas, aunque se nombre a Hiroshi como *agente* de la acci�n,
aun puede ocurrir que no se clasifique como sujeto, pues se suele
diferenciar el que sea t�pico del que sea sujeto. Por ejemplo es
*t�pico* (informaci�n conocida) en:

"Hiroshi wa Miki ni aisatsu shimasu"
[Hiroshi P.TOP Miki P.DIR saludo hacer]
"Hiroshi, saluda a Miki"

y es *foco* (informaci�n nueva), el cual se suele identificar
con el sujeto en:

"Hiroshi ga Miki ni aisatsu shimasu"
[Hiroshi P.FOC Miki P.DIR saludo hacer]
"Hiroshi saluda a Miki"

"Hiroshi wa Miki ni hon wo okurimasu"
[Hiroshi P.TOP Miki P.DIR libro P.O.D regalar]
"Hiroshi regala a Miki un libro"

P.TOP=part�cula de t�pico "wa"
P.DIR= postposici�n direccional o de dativo "ni"
P.FOC=part�cula focal o de nominativo "ga"
P.O.D=postposici�n de objeto directo o de acusativo "wo"

[alex]
Mariano, perdona la pesadez �eh?
[mariano]
No, mientras sepa responder. :-)

Un saludo cordial,
                                                    mariano





--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a