Saludos, Javier.
    En primer lugar te repetir� y os repetir� que en esta lista paso mucho
de los ataques personales y tampoco los practico.
    Vayamos al fondo.
    Cuando digo que los fijistas y academicistas impiden la evoluci�n de las
lenguas, expongo algo bastante claro en principio. Luego habr� que matizar,
claro, pero en principio eso es lo que hacen los fijistas y academicistas.
Un ejemplo en el futur�s ser� ilustrativo. Si un experto en futur�s dice que
es reacio al cambio en futur�s, que los cambios en futur�s s�lo deben ser
aprobados por un organismo bien cualificado, etc�tera, la cosa me oler� a
chamusquina (conozco bien la condici�n humana a ese respecto), pero en
principio ese academicismo o fijismo cualificado es aceptable. La piedra de
toque de esa postura se dar�, probablemente, cuando se vea que un
vocabulario cr�ptico para los occidentales provoca en ellos rechazo hacia el
futur�s sin atraer a los no occidentales.
    Esto nos lleva a la diferencia de fondo que hay entre dos enfoques o
escuelas del auxiling�ismo. El primer enfoque es fijista y academicista. El
segundo es espontane�sta y experimental. Podr�amos hablar de una "extrema
derecha" representada por Schleyer y de una "extrema izquierda" representada
por Diego Marani. Yo, que estoy muy pr�ximo a la "extrema izquierda", opino
que un equilibrio entre ambas tendencias ser�a �ptimo, con unos organismos
reguladores consultivos bien financiados (y democr�ticamente elegidos) que
dar�an peri�dicamente unas pautas para su aceptaci�n o rechazo por los
hablantes.
    En cuanto a las declinaciones y las conjugaciones, el estudio diacr�nico
indica una tendencia mucho m�s fuerte a abolir la declinaci�n y la
conjugaci�n que a lo opuesto En cuanto a los hablantes actuales de alem�n,
por ejemplo, no son raros los lamentos por el estado actual de los plurales,
y tambi�n hay protestas en el ruso. De hecho, uno de los postulados de Lenin
y compa��a cuando la Revoluci�n Sovi�tica era la racionalizaci�n del ruso,
con paso al alfabeto latino y otras mejoras. El asunto se qued� en algunas
simplificaciones ortogr�ficas.
    El fen�meno del cambio ling��stico tiene dos barreras. La primera es la
racional (los cambios indebidos pueden dificultar la comprensi�n y adem�s
rompen continuidad con el modo acostumbrado de hablar) y la segunda es la
irracional (hay que hablar como siempre, porque s�). En principio, en una
auxilengua de "extrma izquierda" como el tino s�lo existe la primera
barrera, pero en las lenguas �tnicas la segunda barrera es muy potente por
varias razones. Para empezar, las lenguas �tnicas se perciben por sus
hablantes como veh�culos de autoidentificaci�n �tnica, as� que el cambio
suele ser visto como un ataque a la tradici�n nacional.
    T�cnicamente, como el propio Javier se�ala, la declinaci�n y la
conjugaci�n presentan homofon�as a largo plazo, al rev�s que el sistema de
preposiciones y part�culas. Por eso el sistema anal�tico es m�s estable,
aunque algo m�s largo. Las lenguas eslavas tambi�n presentan este proceso,
muy avanzado en b�lgaro. La conjugaci�n verbal es algo m�s resistente que la
declinaci�n sustantival. En tino actual no hay declinaci�n y hay una
conjugaci�n muy sencilla y siempre regular.
    Pero las conjugaciones en las lenguas �tnicas no son como en tino. Suele
haber varios modelos cuando basta con uno, y esos modelos suelen estar
plagados de excepciones; para la declinaci�n hay un problema parecido. As�,
no es casual la tendencia al abandono.
    Pero la barrera irracional al cambio es fuerte. Por eso, en general, no
se ha dado en el franc�s de Francia. Pero s� en el franc�s de Hait�, donde a
los isle�os les importaba muy poco la identificaci�n de su franc�s con una
grande y gloriosa naci�n europea. Abolieron pues los verbos irregulares y la
ortograf�a antifon�tica. No es que a los haitianos les resulte dif�cil la
conjugaci�n francesa tradicional y f�cil a los belgas del sur. La verdad es
que a los dos grupos les resulta dif�cil.
    En cuanto a Javier en concreto, es evidente que no se lee los mensajes
de los dem�s. En alg�n caso puede fallar el correo, pero dada la magnitud de
sus equivocaciones, es evidente que por ejemplo muchas veces no lee lo que
le llega de mi parte. Dos ejemplos t�picos son que me salte el lado
problem�tico del cambio ling��stico, o que una auxilengua debe basarse en
las lenguas �tnicas en vez de en el trabajo de laboratorio.
    Desde luego, no me voy a pasar la vida puntualizando a una persona que,
primero, no lee, y, segundo, al no leer, no se entera, diciendo pues lo que
no hay.
    Veamos un sencillo ejemplo de "impostura javieriana". Dice Javier que
"Bueno, y como yo tambi�n soy parte del pueblo espa�ol, debo entender que
soy un "leg�timo propietario" de la lengua espa�ola y por ello haure pisbo
lla poy-na gangui� y'�'dapt�-mi gurcho merchoh�.". Hasta la saciedad le he
aclarado a Javier qu� entendemos en el tino por libertad para introducir
cambios, y se sale de nuevo con una burla de jerga no comunicativa. Por
tanto, o no se lee los mensajes, o intenta hurtar con sarcasmos el
reconocimiento de un hecho experimental bien comprobado: que el cambio
ling��stico no elimina la comprensi�n entre los hablantes, si es que se
quieren comunicar.
    Pasando a asuntos m�s productivos, vuelvo a preguntar: �qu� cambios
introducir�ais en el tino para hacerlo m�s f�cil de aprender y de usar?
    Cordialmente, de Alexandre Xavier Casanova Domingo.


----- Original Message -----
From: "uaxuctum" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Friday, April 26, 2002 12:24 AM
Subject: Re: [ideoL] Caracter abierto de las lenguas

>     Al fondo de vuestras continuas alegaciones fijistas, tuyas, de
Santiago,
> de Javier o de los esperantistas en general, est� vuestro
malestar
por el
> cambio ling��stico, como si ese cambio fuera algo malo y
patol�gico.
>     Si fuera por vosotros, seguir�amos con las pesad�simas
declinaciones del
> lat�n.

�Es que acaso a los hablantes nativos de lat�n o a los
actuales hablantes nativos de alem�n o de ruso les
parecen "pesad�simas" sus declinaciones? Yo m�s bien
dir�a que a los romanos muy al contrario les parec�an
muy c�modas y pr�cticas (aportan brevedad) y que si
desaparecieron no fue porque a sus hablantes les
pareciera algo "inc�modo" o "pesad�simo", sino que
debido a la evoluci�n fon�tica los casos se fueron
confundiendo unos con otros por lo que tuvieron que
extender el m�todo alternativo de las preposiciones.


> Si fuera por vosotros, los haitianos seguir�an con la absurda
> ortograf�a del franc�s y con sus in�tiles verbos
irregulares.

Eso es algo que t� muy maliciosamente (y desde luego,
muy anti-cient�ficamente) est�s poniendo en boca nuestra
para otorgarte supuestos argumentos con que arremeter
contra nosotros y no algo que, yo al menos, haya dicho y
ni tan siquiera sugerido nunca.


> Pero lo que
> acad�micos y fijistas en general sois incapaces de hacer, lo
hizo
el pueblo
> hatiano. Que es el leg�timo propietario de la lengua haitiana, y
que tiene
> derecho a cambiarla tanto como le plazca.

Bueno, y como yo tambi�n soy parte del pueblo espa�ol,
debo entender que soy un "leg�timo propietario" de la
lengua espa�ola y por ello haure pisbo lla poy-na
gangui� y'�'dapt�-mi gurcho merchoh�.


>     M�s en concreto a�n: es bueno que el castellano haya
cambiado
desde
> Cervantes, y a�n debe cambiar m�s. Para empezar, conviene
suprimir
los
> verbos irregulares,

Pues, que yo sepa, desde Cervantes el castellano no ha
ido regulariz�ndose, sino que ha ido perdiendo algunas
irregularidades al tiempo que introduc�a otras nuevas.


> regularizar la ortograf�a,

Eso es una cuesti�n de voluntad pol�tica.


> reconocer la pronunciaci�n
> popular (Cervantes, con muy buen criterio, escrib�a "efeto"),

Pues yo, personalmente, nunca he pronunciado efecto
como "efeto" sino claramente como "efecto". A m�
"efeto" me suena a algo completamente ajeno al dialecto
hispano que aprend� de peque�o.


> y as�
> sucesivamente.

�Con el objtivo final de...? �Quieres decir que las
lenguas deben "evolucionar" para "perfeccionarse",
de lo que se infiere que de momento son "imperfectas"?
�Pero no nos dec�as que las lenguas naturales "no
estaban equivocadas" y que por ello una auxilengua
deb�a basarse en ellas en lugar de en un trabajo
"de laboratorio"?


Luego, alguno se lamentar� de la "incultura" de usar "d�cimo
> primero" en vez de "und�cimo". Pues muy bien: quiero hablar una
lengua
> "inculta" y f�cil. Estas jeremiadas ya se oyeron cuando el turco
racionaliz�
> su ortograf�a. Y Turqu�a no se hundi�, pero la gente
dej� de gastar
tiempo
> in�tilmente al leer y escribir el turco.

S�, pero por favor, s� cient�fico y no te saltes el lado
feo del asunto s�lo porque no te interesa ni conviene a
tus argumentos: los turcos de hoy en d�a necesitan de un
aprendizaje especial para poder leer cualquier libro
anterior a la revoluci�n de Atat�rk; es decir, que el
cambio ortogr�fico (y todo el resto de cambios
ling��sticos que promovi�) ha dejado a los turcos
"hu�rfanos" de un patrimonio literario de siglos.

Saludos,
Javier




--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a