On Sun, Jan 12, 2014 at 07:58:09PM +0100, Marek Černocký wrote:
> Miroslav Kure píše v Ne 12. 01. 2014 v 17:53 +0100:
> > 
> > Pro mě je absolutní neznámá projekt TP a zatím si myslím, že to musí
> > začít rozplétat hlavně lidi z TP: Kdo projekt iso-codes zařadil do TP?
> > (Ten by nám k tomu mohl něco říct.) Jak funguje workflow v TP? (Kdy,
> > jak se natahuje překlad to TP, jak se posílá zpátky?) Je to
> > automatika, nebo to někdo hlídá ručně? Kdo?
> > 
> > Až budeme vědět odpovědi na tyto otázky, můžeme se rozhodnout, kdo to
> > má řešit. Pokud se zjistí, že je nějaký problém na straně upstreamu,
> > rád to tam proberu, ale nemám čas hledat odpovědi na výše zmíněné.
> 
> To není otázka na TP, ale na autory projektu. Ti to tam předpokládám
> zaregistrovali a budou vědět, jak to funguje a měli by to řešit. Ty už
> jsi s nimi komunikoval a víš na koho a jakou cestou se obrátit.

Přátelé,

už je to delší dobu a upstream bohužel na otázky příliš neodpovídá,
takže alespoň částečné výsledky pátrání:

Dá se říct, že se v současnosti o iso-codes starají 3 lidé:

  - Tobias Quathamer - hlavně technické věci, vydávání nových verzí
  - Christian Perrier - od všeho trochu, spíše překlady, postupně
    minimalizuje svou účast
  - Li Daobing - pouze commituje .po soubory, *jediný* z projektu,
    kdo vůbec nějak řeší TP

Jak je vidět, klíčová osoba je v tomto směru Li, který mi zatím
bohužel na maily neodpověděl.

Následuje spekulace o workflow TP překladů v iso-codes:

 * automatika veškerá žádná (s výjimkou bodu 1)

 1. Když vyjde nová verze iso-codes, vytvoří se nový .pot soubor, který
    se automaticky dostane do TP, kde se sloučí s .po soubory tam
    zpracovávanými.
 
 2. Před vydáním nové verze iso-codes někdo (pověřený zástupce
    překladatelského týmu, nebo jeden ze správců iso-codes) ručně z TP
    stáhne .po soubory, které se mu zdají aktuální a commitne je do
    repositáře.
    
 3. Vydá se nová verze iso-codes a pokračuje se bodem 1.


Pokud je tato domněnka pravdivá, tak to pro překladatele to znamená,
že se z upstreamu do TP nepřenáší .po soubor, ale .pot, tj. pokud
překladatelský tým používá TP, je nutné překládat pouze v TP. Cesta
.po souboru je jen jednosměrná (z TP do repositáře).

Tím se vysvětluje, proč má TP zastaralé překlady, prostě se do něj
z upstream repositáře nepřenáší. (Jak se ale do TP dostaly překlady
z roku 2006 - asi nějaký jednorázový import?)

Pokud se tedy Li nebo někdo z TP neozve a nevyvrátí mou teorii, tak
navrhuji, aby se do TP naimportovaly (jednorázově) nejnovější .po
soubory z upstream repositáře a následně se překládalo pouze v TP.

Dále by bylo vhodné, kdyby někdo z překladatelů TP občas zkontroloval,
že se nové překlady opravdu objevují v upstream repositáři.

-- 
Miroslav Kuře
_______________________________________________
diskuze mailing list
[email protected]
http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

Odpovedet emailem