<http://translationproject.org/team/cs.html>. Takže jednotlivé programy nemusí
řešit překlady, ale jednoduše použijí tyto.

Oficiálně se to překládá na Translation Project. Nicméně, aspoň pro
češtinu, se tam překlady přenáší nějak divně, protože nějaký člověk na
Debianu to překládá někde mimo. Když jsem se tam jednou pokusil přeložit
iso_15924 a přetáhlo se to do Debianu, tak mě následně přes mail seřval,
co mu na to hrabu, překlad revertnul na svůj (včetně chyb, které tam má)
a dál nekomunikoval. To jen tak, kdyby to chtěl náhodou někdo překládat.


Díky, o tom jsem nevěděl. Takže oficiální překlad existuje (což je skvělé), ale používat se nedá, protože ho nelze upravovat (to už tak skvělé není) - a asi se ani nepoužívá, soudě například podle již zmíněného KDE.

Máme zájem tohle nějak řešit? Přinejmenším bych se přimlouval za to, aby byl ke slovníku přidán odkaz s vysvětlením, a bylo tak jasné, že aspoň nějaký překlad existuje.

Standa
_______________________________________________
diskuze mailing list
[email protected]
http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

Odpovedet emailem