Ahoj, Mám dojem, že se v překladech setkávám s pojmem: Vypršel časový limit. Minimálně v kontextu síťových spojení. Zkus to hodit do googlu, mě to nějaké linky našlo.
po 7. 5. 2018 v 14:44 odesílatel David Kolibáč <[email protected]> napsal: > Zdar a sílu, > > existuje nějaký úzus, jak překládat „time out“ ve smyslu, že třeba > „process timed out“? > > Ve slovníčku jsem to nenašel a ad-hoc jsem použil (v článku) > formulaci, že „čas vypršel“, ale úplně to nevystihuje podstatu, že to > spíš „vyzní do prázdna“. > > Zdraví David Kolibáč. > _______________________________________________ > diskuze mailing list > [email protected] > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
_______________________________________________ diskuze mailing list [email protected] http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
