شكرًا لك أخي عبد الرحيم

ولكن بالنسبة لاسمي فأنا أستخدم فِرتال والمفترض أنه يضيف معلوماتك تلقائيا ..
لا أعرف كيف أضاف الاسم مرتين أحدهما بالعربية!!!! (لا أجد لها تفسيرا لأنني
لا أضيف اسمي أبدا واترك ذلك للبرنامج).

بالنسبة لـ (Back) فأعتقد أنها لن تخرج عن "عودة" أو "رجوع" وكلاهما يؤدي
للغرض.

وشكرا جزيلا لك.


بتاريخ 29 مارس، 2014 9:06 ص، جاء من Abderrahim Kitouni <[email protected]>
:

> السلام عليكم
>
> سأراجع بولاري
>
> بالنسبة للأخطاء (في برنامج الطقس)، هذا هو الفرق بين ما أرسلتَ وما أودعت
>
> diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
> index ea5bf02..ba7b434 100644
> --- a/po/ar.po
> +++ b/po/ar.po
> @@ -1,6 +1,7 @@
>  # Arabic translation for gnome-weather.
>  # Copyright (C) 2014 gnome-weather's COPYRIGHT HOLDER
>  # This file is distributed under the same license as the gnome-weather
> package.
> +# إبراهيم سعيد <[email protected]>, 2014.
>  # Ibrahim Saed <[email protected]>, 2014.
>
>
> لا داعي لكتابة اسمك مرتين :-)
>
>
>  msgid ""
>  msgstr ""
> @@ -10,7 +11,7 @@ msgstr ""
>  "POT-Creation-Date: 2014-03-28 09:40+0000\n"
>  "PO-Revision-Date: 2014-03-28 15:30+0200\n"
>  "Last-Translator: Ibrahim Saed <[email protected]>\n"
> -"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
> +"Language-Team: arabeyes.org\n"
>
> اسم الفريق يكتب عادة هكذا:
> Arabic <[email protected]>
>
>
>  "Language: ar\n"
>  "MIME-Version: 1.0\n"
>  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "عن"
>
>  #: ../data/app-menu.ui.h:6
>  msgid "Quit"
> -msgstr ""
> +msgstr "غادر"
>
>
> الترجمة المستعملة عادة هي أنهِ (وجدت للتو أن القاموس التقني يستعمل
> مغادرة، والنقاش هناك غير مكتمل). أدعو الجميع للمشاركة:
>
> http://wiki.arabeyes.org/techdict_talk:Quit
>
>
>  #: ../data/city.ui.h:1
>  msgid "Current conditions"
> @@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "ابحث عن مدينة:"
>
>  #: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:1
>  msgid "Configured cities to show weather for"
> -msgstr ""
> +msgstr "المُدن المُعدّة لعرض الطقس لـ"
>
>
> فهم خاطئ للجملة الإنجليزية (قد تأتي for في آخر الجملة)
>
> http://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/ending-a-sentence-with-a-preposition?page=all
>
>
>  #: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:2
>  msgid ""
> @@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "جديد"
>
>  #: ../data/window.ui.h:5
>  msgid "Back"
> -msgstr ""
> +msgstr "عودة"
>
>
> لست متأكدا منها
>
>
>  #: ../data/window.ui.h:6
>  msgid "Select"
> @@ -157,11 +158,11 @@ msgstr "المزيد…"
>
>  #: ../src/forecast.js:318
>  msgid "%l∶%M %p"
> -msgstr ""
> +msgstr "%l∶%M %p"
>
>  #: ../src/forecast.js:321
>  msgid "%R"
> -msgstr ""
> +msgstr "%R"
>
>  #: ../src/forecast.js:352
>  msgid "Forecast for Tomorrow"
> @@ -173,12 +174,12 @@ msgstr "التوقعات لليوم"
>
>  #: ../src/forecast.js:356
>  msgid "%B %d"
> -msgstr ""
> +msgstr "%B %d"
>
>  #: ../src/searchProvider.js:169
>  #, javascript-format
>  msgid "%s, %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "%s، %s"
>
>
> هذه هي الجمل الغامضة التي كنت أقصدها، لقد بلغت عنها هنا
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=727248
>
>
> على كل حال، المراجعة كانت سريعة، وسأحاول إكمالها لاحقا.
>
> عبد الرحيم
>
>
> 2014-03-28 16:55 GMT+01:00 Ibrahim Saed <[email protected]>:
> > ترجمت أيضا عميل IRC (بولاري).
> >
> > وأرجوا إعلامي بالأخطاء للمعرفة فقط!
> > أيضًا لم أفهم قصدك بالجمل الغامضة في برنامج الطقس؟!!
> >
> > شكرا لك.
> >
> >
> > بتاريخ 28 مارس، 2014 4:52 م، جاء من Abderrahim Kitouni <
> [email protected]>
> > :
> >
> >> شكرا، كان هذا سريعا :-)
> >>
> >> لقد راجعت الملفين بسرعة، وتخطيت المدخلات التي وجدت بها أخطاء، سأحاول
> >> تصحيحها لاحقا
> >> (وبلغت أيضا عن الجمل الغامضة في برنامج الطقس)
> >>
> >> 2014-03-28 14:35 GMT+01:00 Ibrahim Saed <[email protected]>:
> >> > ترجمت gnome-weather .. برجاء مراجعته ايضا.
> >> >
> >> >
> >> > بتاريخ 28 مارس، 2014 11:15 ص، جاء من Ibrahim Saed <
> >> [email protected]>:
> >> >
> >> >> السلام عليكم
> >> >>
> >> >> مرحبا عبد الرحيم.
> >> >>
> >> >> لقد أكملت ترجمة معظم المُدخلات الجديدة في gedit ورفعت الملف .. أرجو
> >> >> مراجعته.
> >> >>
> >> >> بالنسبة لمنسق الترجمة فأنا لا أستطيع أن أتولى ذلك الأمر لانشغالي
> بترجمة
> >> >> أوبونتو .. ولكنني أستطيع المساعدة فقط حيث أن كثير من البرامج التي
> >> يستخدمها
> >> >> أبونتو هي في الأصل من جنوم.
> >> >> لهذا أحتاج في كثير من الأحيان أن أترجم الملف من المنبع (جنوم) .. لهذا
> >> >> يمكنني أن أتولى معك الأدارة ولكن لا يمكنني الانفراد بها ..
> >> >>
> >> >> وشكرا لك.
> >> >>
> >> >
> >> >
> >> > بتاريخ 27 مارس، 2014 11:20 م، جاء من Abderrahim Kitouni <
> >> [email protected]
> >> >>:
> >> >
> >> >  السلام عليكم
> >> >>
> >> >> قد صدرت نسخة جديدة من جنوم ونسبة الترجمة العربية ما زالت تتراجع (69%
> >> >> بالنسبة ل 3.12). أولا أريد أن أدعو الجميع إلى المساهمة في رفع هذه
> >> >> النسبة قبل صدور 3.12.1 بعد ثلاثة أسابيع تقريبا.
> >> >>
> >> >> كالعادة، تجري الترجمة على موقع الأكاذيب اللعينة
> >> >> https://l10n.gnome.org/languages/ar/gnome-3-12/ui/
> >> >>
> >> >> سنحاول التركيز على التطبيقات غير المترجمة إطلاقا
> >> >> https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-music/gnome-3-12/po/ar
> >> >> https://l10n.gnome.org/vertimus/bijiben/master/po/ar
> >> >> https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-logs/gnome-3-12/po/ar
> >> >> https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-sound-recorder/master/po/ar
> >> >> https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-software/gnome-3-12/po/ar
> >> >> https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-weather/master/po/ar
> >> >> https://l10n.gnome.org/vertimus/polari/master/po/ar
> >> >>
> >> >> إضافة إلى الأقسام الأولى في الصفحة المذكورة
> >> >>
> >> >> ملاحظة أخرى: إذا وجدت ملاحظة في الصفحة تقول أن هناك عمليات جارية في
> >> >> نفس الوحدة، فاتصل بي قبل البدء في الترجمة، فقد تكون هناك ترجمة قديمة
> >> >> يمكن أن نستفيد منها.
> >> >>
> >> >> ثانيا، بسبب انشغالي بأمور أخرى، أريد أن أجد من يخلفني كمنسق لترجمة
> >> >> جنوم. هل من أحد يستطيع تولي هذا الأمر؟
> >> >>
> >> >> عبد الرحيم
> >> >> _______________________________________________
> >> >> Doc mailing list
> >> >> [email protected]
> >> >> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> >> > _______________________________________________
> >> > Doc mailing list
> >> > [email protected]
> >> > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> >> _______________________________________________
> >> Doc mailing list
> >> [email protected]
> >> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> >>
> > _______________________________________________
> > Doc mailing list
> > [email protected]
> > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> [email protected]
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على