मेरो विचारमा Free & Open Source Software लाइ नेपालीमा "स्वतन्त्र तथा खुल्ला 
श्रोत सफ्टवेयर" भन्न सकिन्छ र तसर्थ मैले नेपाली विकिपिडियामा यस सम्बन्धि एउटा 
लेख 
पनि लेखेको छु, कृपया हेर्नुहोला "नेपाली विकिपिडियामा स्वतन्त्र तथा खुल्ला श्रोत 
सफ्टवेयर 
<http://ne.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%B5%E0%A4%A4%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%B0_%E0%A4%A4%E0%A4%A5%E0%A4%BE_%E0%A4%96%E0%A5%81%E0%A4%B2%E0%A5%8D%E0%A4%B2%E0%A4%BE_%E0%A4%B6%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A5%8B%E0%A4%A4_%E0%A4%B8%E0%A4%AB%E0%A5%8D%E0%A4%9F%E0%A4%B5%E0%A5%87%E0%A4%AF%E0%A4%B0>"।

धन्यवाद ।

अभिषेक सिंह
Buddy wrote:
> Indiver,
>
> FOSS holds some "political" as well as "legal" issues too. FOSS is
> about "Copy Left" which has a deep ideological belief on
> "Liberalism".
>
> "Free software is a matter of liberty, not price." This sentence is
> quoted from http://en.wikipedia.org/wiki/Free_software#Definition .
>
> This clearly says that Free == Freedom, Free =/= Zero Cost.
>
> As far as I know Free(dom)==स्वतन्त्र(ता) So, "स्वतन्त्र तथा खुल्ला
> सफ्टवेर" translate FOSS well.
>
> Besides that, in many countries FOSS has become so wide that they have
> open source cola, open source bear, open source governance! FOSS
> should have a very broad concept like... e-democracy. So, we should
> not fear from using the word  "स्वतन्त्रता". If we fear to use the
> word, it may mean that we are "enslaved" by the bad political
> situation of Nepal... :)
>
> Buddy
>
>
> On Jun 18, 12:51 am, "Indiver Badal" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>   
>> It it not important to translate literally but instead the real
>> meaning/ideology/philosophy behind it has to be translated. I won't
>> mind if some linguists/experts give their opinion on this. We need to
>> finalize the terms carefully because these terms are going to be used
>> for a really long time.
>>
>> Right now, it does not seem to be consistent across different
>> projects. Whatever we decide, let us all be consistent in all the
>> usage of the terms.
>>
>> I have nothing against "स्वतन्त्र तथा खुल्ला सफ्टवेर", but to me it
>> sounds more like a political slogan. May be I am used to hearing the
>> word स्वतन्त्र too much in political context ;)
>>
>> ~ib
>>
>> 2007/6/17, Buddy <[EMAIL PROTECTED]>:
>>
>>     
>>> Dear all,
>>>       
>>> We have to think that the term "Free and Open Source Software" shows
>>> the "ideology" of the people behind it. So, We should maintain the
>>> theme when we translate the it into Nepali. What I think is "स्वतन्त्र
>>> तथा खुल्ला सफ्टवेर" justifies it. In short we can name it स्व. खु. स.
>>> It doesn't sound that bad. The community can be called "स्वतन्त्र तथा
>>> खुल्ला सफ्टवेर समाज".
>>>       
>>> Besides that I found that the term "स्वतन्त्र तथा खुल्ला सफ्टवेर" has
>>> already been used in Kantipur Daily to denote
>>>       
>>> Deepak
>>>       
>>> On Jun 17, 6:55 pm, "Laxmi Khatiwada" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>>>       
>>>> laxmi prasad Khatiwada wrote
>>>>         
>>>> dear all we can not localized exact meaning in Nepali. In such condition we
>>>> can customize the sense in Nepali.
>>>> "स्वतन्त्र तथा खुला स्रोत सफ्टवेयर" for Free and Open Source Software.
>>>> we can customize खुला स्रोत सफ्टवेयर to (खुस) and a new phrase will be
>>>> coined.
>>>> स्वतन्त्र तथा खुस नेपाल
>>>> or if we add society to this it becomes Free and Open Source Software
>>>> that mean स्वतन्त्र तथा खुस समुदादय नेपाल
>>>>         
>>>> Laxmi Prasad
>>>>         
>>>> On 6/17/07, प्रबीण ( ओपन ठिटो ) <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>>>>         
>>>>> Guys not everything on world can be localized or can give exact meaning in
>>>>> Nepali ;) . To try is a good thing.
>>>>> So lets keep it:
>>>>>           
>>>>>  "फोस नेपाल समुदाय" for FOSS Nepal Community.
>>>>> "स्वतन्त्र तथा खुला स्रोत सफ्टवेयर" for Free and Open Source Software.
>>>>> acronym for स्वतन्त्र तथा खुला स्रोत सफ्टवेयर ==> स्तखुस्रोस  does not
>>>>> sound good.
>>>>> abbreviation for स्वतन्त्र तथा खुला स्रोत सफ्टवेयर ==> स्.त.खु.स्रो.स
>>>>> does not sounds friendly as well.
>>>>>           
>>>>> --
>>>>> Prabin Gautam "ओपन ठिटो"
>>>>> Registered Linux User #443940
>>>>> letS makE ouR streeT FOSSible..........
>>>>>           
>
> >
>   


--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
FOSS Nepal mailing list
[email protected]
http://groups.google.com/group/foss-nepal

Community website: http://www.fossnepal.org/
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to