मेरो विचारमा Free & Open Source Software लाइ नेपालीमा "स्वतन्त्र तथा खुल्ला श्रोत सफ्टवेयर" भन्न सकिन्छ र तसर्थ मैले नेपाली विकिपिडियामा यस सम्बन्धि एउटा लेख पनि लेखेको छु, कृपया हेर्नुहोला "नेपाली विकिपिडियामा स्वतन्त्र तथा खुल्ला श्रोत सफ्टवेयर <http://ne.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%B5%E0%A4%A4%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%B0_%E0%A4%A4%E0%A4%A5%E0%A4%BE_%E0%A4%96%E0%A5%81%E0%A4%B2%E0%A5%8D%E0%A4%B2%E0%A4%BE_%E0%A4%B6%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A5%8B%E0%A4%A4_%E0%A4%B8%E0%A4%AB%E0%A5%8D%E0%A4%9F%E0%A4%B5%E0%A5%87%E0%A4%AF%E0%A4%B0>"।
धन्यवाद । अभिषेक सिंह Buddy wrote: > Indiver, > > FOSS holds some "political" as well as "legal" issues too. FOSS is > about "Copy Left" which has a deep ideological belief on > "Liberalism". > > "Free software is a matter of liberty, not price." This sentence is > quoted from http://en.wikipedia.org/wiki/Free_software#Definition . > > This clearly says that Free == Freedom, Free =/= Zero Cost. > > As far as I know Free(dom)==स्वतन्त्र(ता) So, "स्वतन्त्र तथा खुल्ला > सफ्टवेर" translate FOSS well. > > Besides that, in many countries FOSS has become so wide that they have > open source cola, open source bear, open source governance! FOSS > should have a very broad concept like... e-democracy. So, we should > not fear from using the word "स्वतन्त्रता". If we fear to use the > word, it may mean that we are "enslaved" by the bad political > situation of Nepal... :) > > Buddy > > > On Jun 18, 12:51 am, "Indiver Badal" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > >> It it not important to translate literally but instead the real >> meaning/ideology/philosophy behind it has to be translated. I won't >> mind if some linguists/experts give their opinion on this. We need to >> finalize the terms carefully because these terms are going to be used >> for a really long time. >> >> Right now, it does not seem to be consistent across different >> projects. Whatever we decide, let us all be consistent in all the >> usage of the terms. >> >> I have nothing against "स्वतन्त्र तथा खुल्ला सफ्टवेर", but to me it >> sounds more like a political slogan. May be I am used to hearing the >> word स्वतन्त्र too much in political context ;) >> >> ~ib >> >> 2007/6/17, Buddy <[EMAIL PROTECTED]>: >> >> >>> Dear all, >>> >>> We have to think that the term "Free and Open Source Software" shows >>> the "ideology" of the people behind it. So, We should maintain the >>> theme when we translate the it into Nepali. What I think is "स्वतन्त्र >>> तथा खुल्ला सफ्टवेर" justifies it. In short we can name it स्व. खु. स. >>> It doesn't sound that bad. The community can be called "स्वतन्त्र तथा >>> खुल्ला सफ्टवेर समाज". >>> >>> Besides that I found that the term "स्वतन्त्र तथा खुल्ला सफ्टवेर" has >>> already been used in Kantipur Daily to denote >>> >>> Deepak >>> >>> On Jun 17, 6:55 pm, "Laxmi Khatiwada" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >>> >>>> laxmi prasad Khatiwada wrote >>>> >>>> dear all we can not localized exact meaning in Nepali. In such condition we >>>> can customize the sense in Nepali. >>>> "स्वतन्त्र तथा खुला स्रोत सफ्टवेयर" for Free and Open Source Software. >>>> we can customize खुला स्रोत सफ्टवेयर to (खुस) and a new phrase will be >>>> coined. >>>> स्वतन्त्र तथा खुस नेपाल >>>> or if we add society to this it becomes Free and Open Source Software >>>> that mean स्वतन्त्र तथा खुस समुदादय नेपाल >>>> >>>> Laxmi Prasad >>>> >>>> On 6/17/07, प्रबीण ( ओपन ठिटो ) <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >>>> >>>>> Guys not everything on world can be localized or can give exact meaning in >>>>> Nepali ;) . To try is a good thing. >>>>> So lets keep it: >>>>> >>>>> "फोस नेपाल समुदाय" for FOSS Nepal Community. >>>>> "स्वतन्त्र तथा खुला स्रोत सफ्टवेयर" for Free and Open Source Software. >>>>> acronym for स्वतन्त्र तथा खुला स्रोत सफ्टवेयर ==> स्तखुस्रोस does not >>>>> sound good. >>>>> abbreviation for स्वतन्त्र तथा खुला स्रोत सफ्टवेयर ==> स्.त.खु.स्रो.स >>>>> does not sounds friendly as well. >>>>> >>>>> -- >>>>> Prabin Gautam "ओपन ठिटो" >>>>> Registered Linux User #443940 >>>>> letS makE ouR streeT FOSSible.......... >>>>> > > > > --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ FOSS Nepal mailing list [email protected] http://groups.google.com/group/foss-nepal Community website: http://www.fossnepal.org/ -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
