laxmi prasad Khatiwada wrote dear all we can not localized exact meaning in Nepali. In such condition we can customize the sense in Nepali. "स्वतन्त्र तथा खुला स्रोत सफ्टवेयर" for Free and Open Source Software. we can customize खुला स्रोत सफ्टवेयर to (खुस) and a new phrase will be coined. स्वतन्त्र तथा खुस नेपाल or if we add society to this it becomes Free and Open Source Software that mean स्वतन्त्र तथा खुस समुदादय नेपाल
Laxmi Prasad On 6/17/07, प्रबीण ( ओपन ठिटो ) <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Guys not everything on world can be localized or can give exact meaning in > Nepali ;) . To try is a good thing. > So lets keep it: > > "फोस नेपाल समुदाय" for FOSS Nepal Community. > "स्वतन्त्र तथा खुला स्रोत सफ्टवेयर" for Free and Open Source Software. > acronym for स्वतन्त्र तथा खुला स्रोत सफ्टवेयर ==> स्तखुस्रोस does not > sound good. > abbreviation for स्वतन्त्र तथा खुला स्रोत सफ्टवेयर ==> स्.त.खु.स्रो.स > does not sounds friendly as well. > > > > > -- > Prabin Gautam "ओपन ठिटो" > Registered Linux User #443940 > letS makE ouR streeT FOSSible.......... > > > --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ FOSS Nepal mailing list [email protected] http://groups.google.com/group/foss-nepal Community website: http://www.fossnepal.org/ -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
