Ifrit,
O responsble de Add-block non son eu (meixome) senón mmeixide
Manuel Meixide (BaGoNiX.net)

Por outra banda

Acabei o Weave. Teoricamente avísase ao desenvolvedor para que recolla
a tradución e a incorpore nas versións oficiais. Veremos...


2010/4/28 Anton Méixome <meixome en certima.net>:
> Non mirei aínda como pero desde logo que che dou paso a todo o que
> poidas/queiras facer.
>
> Agora estou co Weave
>
>
> 2010/4/28 Jesús <xermolinho en gmail.com>:
>> Gracias a vós descubrín Babelzilla e xa estiven fuchicando por aí :)
>>
>> Tamén vin que Méixome é responsábel da tradución de Ad-blocks Plus.
>>
>> A miña idea é traducir os add-ons que eu uso, así que se precisas de
>> calquera axuda pare ese, conta comigo ;) (creo que foi o dono
>> [Wladimir] o que me dixo que me terías que dar permisos ou non sei
>> que...)
>>
>> Tamén aprendín que cambiaron de gl-ES a só gl (polo menos nos add-ons
>> de Mozilla)
>>
>> Un saúdo,
>> ifrit
>>
>> 2010/4/28 Anton Méixome <meixome en certima.net>:
>>> Eu teño a barra webdevelopper traducida desde decembro de 2008, con
>>> estado "released" pero non parece dispoñible por ningún lado. En local
>>> si, claro, pero... ou falta algo ou non sei como sacala de aí.
>>>
>>> http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=264&type=filelist2&extension=3666&language=47
>>>
>>> Por iso non seguín
>>>
>>>
>>> 2010/4/28 Leandro Regueiro <leandro.regueiro en gmail.com>:
>>>> 2010/4/28 Enrique Estévez Fernández <keko.gl en gmail.com>:
>>>>> Ola Damufo.
>>>>>
>>>>> Esas extensións desde onde as traduces. Traduces desde
>>>>> http://www.babelzilla.org?
>>>>>
>>>>>
>>>>> Contame un pouco do tema. Se van integradas co resto ou se ti te
>>>>> encargas de enviarllas directamente ao autor da extensión. Algo
>>>>> indagei, porque no seu momento estiven mirando de traducir a extensión
>>>>> do Zotero para o Firefox para mirar a súa integración co Bibus e o
>>>>> OpenOffice. Proxecto que está parado, por falta de tempo e que cando
>>>>> saca algo de tempo lle terei que enviar os termos específicos (coas
>>>>> capturas de pantalla) dese campo a directora da biblioteca da USC para
>>>>> ter unha tradución adaptada a eles.
>>>>
>>>> Se isto vai de termos de bibliografía e iso pásamo a min tamén.
>>>>
>>>>> Eu teño conta en BabelZilla, pero non cheguei a traducir nada, xa que
>>>>> a extensión a estaba a traducir outra persoa e como me atopei co
>>>>> problema da terminoloxía, ahí quedou a cousa a espera de resolver ese
>>>>> atranco.
>>>>
>>>> Os engadidos dos produtos de Mozilla que se traduzan tamén os
>>>> deberiamos ter listados en http://galician.mozdev.org/ non credes? É
>>>> máis, cando se vai actualizar dita páxina?
>>>> _______________________________________________
>>>> Galician mailing list
>>>> Galician en mozdev.org
>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Leader of openOffice.org GL
>>> http://gl.openoffice.org
>>> _______________________________________________
>>> Galician mailing list
>>> Galician en mozdev.org
>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> ====================
>> Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org
>> Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org
>> Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org
>> Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org
>> ====================
>> _______________________________________________
>> Galician mailing list
>> Galician en mozdev.org
>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>
>
>
>
> --
> Leader of openOffice.org GL
> http://gl.openoffice.org
>



-- 
Leader of openOffice.org GL
http://gl.openoffice.org

Responderlle a