Mireino un pouco por riba, pero vin un "experirencia" por aÃ. Polo demais parece que están caralludos.
Deica 2011/7/19 Anton Meixome <meixome en certima.net>: > Tradución feita. > > Hai un par de frases que non lle dou co xeito > > sometimes that translates back at us and we say: well tha's a good > idea >  ás veces iso trainos revelacións e nós dicimos: ben, é unha > boa idea > > Revisade e mellorade. > > O que non sei é que facer co video en si mesmo agora. > > > > El dÃa 18 de julio de 2011 11:30, ifrit <ifrit en sonche.eu> escribió: >> Boas, >> >> alguén se anima a traducir os subtÃtulos deste vÃdeo que explica de >> forma sinxela o que é o proxecto Mozilla? >> >> http://blogs.mozilla-europe.org/?post/2011/07/06/Yet-another-subtitled-video-to-spread-involvement-worldwide >> >> Un saúdo, >> ifrit >> >> -- >> ==================== >> http://about.me/ifrit >> ==================== >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician en mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> > > > > -- > Antón Méixome - TDF member 105 > Blog about Galician Office Suite > Galician community OOo.org & LibO > http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >