2011/7/20 damufo <damufo en gmail.com>:
> Mudei o primeiro Mozilla a maiúsculas
>
> Estas saltan no corrector ortográfico, non o tenden instalado?
> agobiado -> agoniado

ok, ou aínda mellor abafado

> podia -> podía
> consomes -> consumes

A ver...«consomes» é o único correcto.

Presente
eu   consumo
ti   consomes
el   consome
nós  consumimos
vós  consumides
eles consomen
http://www.verbix.com/webverbix/go.php?T1=consumir&imageField.x=0&imageField.y=0&D1=6&H1=106

Presente

consumo
consOmes
consOme
consumimos
consumides
consOmen
http://www.digalego.com/diccionario/Html/conxugar.php?verbo_pasa=consumir

ele/ela         consome
http://www.conjuga-me.net/en/verbo-consumir


>
> Suxestións:
>
> Eu Web poríao en minúsculas (como o texto orixinal)
>

Refírese claramente á Rede (á Internet), non a un website, nin a unha
páxina web, así que para min é feminino e nome propio, como "Canal de
Suez".


> Aquí:
> isto é que sucedía daquela, en 2004, cando presentamos o Firefox.
> Non faltará un 'o' despois do 'é'? non estou seguro, fáiseme raro.

É cuestión de estilo: "é que sucedía" é máis culto, "é o que sucedía"
máis normal; como en "a casa en/na que vivo".

>
> Isto:
> e non se pode fedellar non sendo que teñas acceso ao código.
> mudaríao por:
> e non se pode fedellar se non se ten acceso ao código.
>

Gustos

> Isto:
> Hai distintas maneiras en que te podes involucrar:
> por:
> Hai distintas maneiras de involucrarte:
>
>
Gustos
(lémbrate da miña elección anterior, aquí sería: maneiras en/nas que ....)

> En 2011/07/20 12:58, ifrit escribiu:
>>
>> Claro, claro, pero iso cando teñamos a páxina ;)
>>
>> 2011/7/20 Anton Meixome<meixome en certima.net>:
>>>
>>> Grazas polas correccións... ese "trainos" é incriblemente do meu
>>> dialecto local. Unha sorpresa que sexa tan "persitente".
>>>
>>> Do video digo eu que polo menos se poderá poñer, integrado co código
>>> html correspondente, na páxina do proxecto. Polo menos no código
>>> parece que se mostra directamente cos subtítulos en galego.
>>>
>>>
>>> <script type="text/javascript"
>>> src="http://s3.www.universalsubtitles.org/embed.js";>
>>> (
>>>  {"base_state": {"language": "gl"}, "video_url":
>>>
>>> "http://videos-cdn.mozilla.net/serv/webmademovies/Moz_Doc_0329_GetInvolved_ST.webm"}
>>> )
>>> </script>
>>>
>>>
>>> :-)
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> 2011/7/20 ifrit<ifrit en sonche.eu>:
>>>>
>>>> 2011/7/20 Leandro Regueiro<leandro.regueiro en gmail.com>:
>>>>>
>>>>> 2011/7/20 Leandro Regueiro<leandro.regueiro en gmail.com>:
>>>>>>
>>>>>> Mireino un pouco por riba, pero vin un "experirencia" por aí. Polo
>>>>>> demais parece que están caralludos.
>>>>>
>>>>> Cambiei o "experirencia" e un "trainos" por "tráenos".
>>>>>
>>>>> Igual é impresión miña, pero a palabra "nós" úsase moito.
>>>>>
>>>>> Deica
>>>>>
>>>>>> 2011/7/19 Anton Meixome<meixome en certima.net>:
>>>>>>>
>>>>>>> Tradución feita.
>>>>>>>
>>>>>>> Hai un par de frases que non lle dou co xeito
>>>>>>>
>>>>>>> sometimes that translates back at us and we say: well tha's a good
>>>>>>> idea>    ás veces iso trainos revelacións e nós dicimos: ben, é 
>>>>>>> unha
>>>>>>> boa idea
>>>>>>>
>>>>>>> Revisade e mellorade.
>>>>>>>
>>>>>>> O que non sei é que facer co video en si mesmo agora.
>>>>
>>>> Polo que vexo xa está todo en orde. O vídeo con subtítulos só se pode
>>>> ver nesa páxina e xa está en galego :)
>>>>
>>>> Acabo de mandarlles unha suxestión para que engadan algunha opción
>>>> para poder ver os vídeos sen todas as ferramentas de tradución arredor
>>>> :D
>>>>
>>>> Parabéns polo traballo e grazas a Leandro polas correccións ;)
>>>>
>>>> Un saúdo,
>>>> ifrit
>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> El día 18 de julio de 2011 11:30, ifrit<ifrit en sonche.eu> 
>>>>>>>  escribió:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Boas,
>>>>>>>>
>>>>>>>> alguén se anima a traducir os subtítulos deste vídeo que explica de
>>>>>>>> forma sinxela o que é o proxecto Mozilla?
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> http://blogs.mozilla-europe.org/?post/2011/07/06/Yet-another-subtitled-video-to-spread-involvement-worldwide
>>>>>>>>
>>>>>>>> Un saúdo,
>>>>>>>> ifrit
>>>>>>>>
>>>>>>>> --
>>>>>>>> ====================
>>>>>>>> http://about.me/ifrit
>>>>>>>> ====================
>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>> Galician mailing list
>>>>>>>> Galician en mozdev.org
>>>>>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> --
>>>>>>> Antón Méixome - TDF member 105
>>>>>>> Blog about Galician Office Suite
>>>>>>> Galician community OOo.org&  LibO
>>>>>>> http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl
>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>> Galician mailing list
>>>>>>> Galician en mozdev.org
>>>>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Galician mailing list
>>>>> Galician en mozdev.org
>>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> ====================
>>>> http://about.me/ifrit
>>>> ====================
>>>> _______________________________________________
>>>> Galician mailing list
>>>> Galician en mozdev.org
>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Antón Méixome - TDF member 105
>>> Blog about Galician Office Suite
>>> Galician community OOo.org&  LibO
>>> http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl
>>> _______________________________________________
>>> Galician mailing list
>>> Galician en mozdev.org
>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>>
>>
>>
> _______________________________________________
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>



-- 
Antón Méixome - TDF member 105
Blog about Galician Office Suite
Galician community OOo.org & LibO
http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl

Responderlle a