Final PR #6359 /German Translation Overhaul Part 1/ is now available and
all green.
https://github.com/geoserver/geoserver/pull/6359
Please backport someone to 2.22.x, as I can't add any labels without
repo write access (thinking about requesting write access, as it could
actually make some things a bit easier).
Cheers
Carsten
Am 16.11.2022 um 21:08 schrieb Carsten Klein:
PR against main will be available tomorrow, 7:30 CET. I can't add
labels, so please, someone should kick off backports (2.22.x should be
sufficient)
Carsten
Von meinem/meiner Galaxy gesendet
-------- Ursprüngliche Nachricht --------
Von: Jody Garnett <jody.garn...@gmail.com>
Datum: 16.11.22 20:38 (GMT+01:00)
An: Carsten Klein <c.kl...@datagis.com>
Cc: Marc Jansen <jan...@terrestris.de>,
geoserver-devel@lists.sourceforge.net
Betreff: Re: [Geoserver-devel] Completing and Updating German translation
Andrea is starting the release process tomorrow with geotools; so
please make your PR and backport as soon as possible!
--
Jody Garnett
On Wed, 16 Nov 2022 at 08:35, Carsten Klein <c.kl...@datagis.com> wrote:
Hi there,
now, theres a (local) PR in my repo to show, primarily to German
translators, how I'm updating German translation.
https://github.com/cklein05/geoserver/pull/2
I will soon add in a PR comment that describes, what's already
finished and what not. Have a look at the changed files to get an
idea of what my work is like. Feel free to comment...
@Jody: I decided to call it "Preview-Layer" (Vorschau-Layer in
German) in the context of an Earth Observation tree Layer Group
and leave it "Main-Layer" (Hauptlayer in German) in the context of
the GetCapabilities response.
Google's translation seems like a wrongly written version of
"top-most layer" :)
@Jody: If my changes are acceptable, I will issue the same PR
(more or less, maybe including some last small changes) against
the official GS main branch tomorrow, so you are able to include
it in the 2.22.0 release on Friday. Although it's not yet complete
(maybe it will never be complete), its much better/more complete
than before and, most important, the new messages on the welcome
page have been translated successfully.
Cheers
Carsten
Am 16.11.2022 um 16:50 schrieb Jody Garnett:
> 2. Root Layer
>
> Inconsistently translated:
>
> "Hauptlayer" (in WMS global settings)
> "Wurzellayer" (in Layer Group Editor, type 'Earth
Observetion Tree')
>
> I tend to use "Wurzellayer" (like in "Wurzelvereichnis").
Due to the
> double "ll", for better readability writing it with a hyphen
> "Wurzel-Layer" may be an option. Any suggestions?
>
I do not like "Wurzellayer" or "Wurzel-Layer" (the longer I
look at the
words the more odd the look). How about "Hauptlayer" (not a
100 % match)
or "Basislayer"?
Hard to translate, TBH.
The root indicates it is the root of the tree data structure;
however that is more a computer science idea/concept.
If I explain the idea in english I indicate it is the top layer
or the parent layer and all the other layers are children that
inherit the values (such as the coordinate reference system list)
from the top layer.
Google translate gives me "Oberstelayer" for upper or uppermost -
may be a good fit?
_______________________________________________
Geoserver-devel mailing list
Geoserver-devel@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/geoserver-devel
_______________________________________________
Geoserver-devel mailing list
Geoserver-devel@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/geoserver-devel
_______________________________________________
Geoserver-devel mailing list
Geoserver-devel@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/geoserver-devel