On dv, 2005-01-14 at 03:16, Josep Puigdemont wrote:

> #: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77
> msgid "Numbers in Order"
> msgstr "Nombres en ordre"
> 
> *** Dubte, si estan en ordre Ãs molt possible que es tracti de "nÃmeros"
Perà si sÃn nombres, ha de ser "nombres", i si estan ordenats, "nÃmero".
Contradicci� Paradoxa? :) Soc incapaà de decidir-ho.

> #: src/boards/chess.c:193
> msgid ""
> "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
> "which means you have an old version\n"
> "of gnuchess.\n"
> "Please upgrade to gnuchess 5 or above."
> msgstr ""
> "S'ha produÃt un error. Està instalÂlat /usr/bin/gnuchessx.\n"
> "Aixà significa que esteu executant una versià antiga\n"
> "de gnuchess.\n"
> "Per favor, actualitzeu a la versià 5 o superior."
> 
> *** "a la versià 5" ---> "la versià 5"
-- Millor "actualitzeu-lo a la versià 5"
> 
 

Dubtes: l'alfabet en catalÃ:

#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#: src/boards/click_on_letter.c:282
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""

Ãs aixÃ, o posem "Ã" tambÃ, i si la posem, on va?

#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr ""

#: boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Emerge the pipe"
msgstr ""

#: boards/followline.xml.in.h:3
msgid ""
"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by "
"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part "
"will go back."
msgstr ""

#: boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped"
msgstr ""


----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a