bones gil... només un apunt: he posat aquests dubtes a la llista justament perquè en la part que ja estava traduïda del paquest estava així, i no sabia si era així per algun motiu especial... ja he vist que no hauria d ser així ;)
Això ja està canviat, doncs! :D Maria El dc 15 de 02 del 2006 a les 18:31 +0100, en/na gil forcada va escriure: > > Bones! > > bones maria, > > pel que veig afegeixes informació que no sempre pot ser cert, a _Images > pot voler dir moltes coses, així que només es pot traduir per "_Imatges", > etc etc ;) > > gil forcada > > > Després de barallar-m'hi una miqueta envio l'esborrant de la traducció > > de l'epiphany-extensions, amb uns quants dubtes per resoldre, ja que hi > > ha algunes coses que no sé ben bé com traduïr (ja entenc el què > > signifiquen però no acabo de trobar la paraula bona en català per > > expressar-ho...) i ja hi ha alguna cosa que ja estava traduïda que he > > repassat hi tinc algunes observacions. > > > > Aquí va: > > > > #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10 > > #, fuzzy > > msgid "_Images" > > msgstr "_Informació de la imatge" > z > > #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:12 > > #, fuzzy > > msgid "_Pages" > > msgstr "Informació de la _pàgina" > > > > #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:173 > > #: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1 > > #, fuzzy > > msgid "Certificates" > > msgstr "Gestiona els _certificats" > > > > #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1054 > > #, fuzzy > > msgid "_Open" > > msgstr "_Obre la imatge" > > > > #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:937 > > #, fuzzy > > msgid "Image" > > msgstr "_Obre la imatge" > > > > > > #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1072 > > #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1426 > > #, fuzzy > > msgid "_Save As..." > > msgstr "_Anomena i desa la imatge..." > > > > > > -- no caldria posar "informació de.. ", "Gestiona...", ..., hi ha algun > > tros de cadena que sobra, oi? > > > > > > > > > > > > #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:816 > > msgid "Not cached" > > msgstr "" > > > > #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21 > > msgid "Media" > > msgstr "" > > > > #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:98 > > msgid "News Feeds Subscription" > > msgstr "" > > > > #: ../extensions/dashboard/dashboard.ephy-extension.in.in.h:1 > > #, fuzzy > > msgid "Dashboard" > > msgstr "Davantal" > > > > -- hi ha alguna manera estàndard de traduïr aquestes cadenes? > > -- això de feeds no sé massa com traduïr-ho... alguna idea? > > > > > > > > #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:949 > > #, fuzzy > > msgid "Icon" > > msgstr "Acció" > > > > #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31 > > #, fuzzy > > msgid "_Save Media As..." > > msgstr "_Anomena i desa la imatge..." > > > > > > #: ../extensions/rss/rss-ui.c:297 > > #, fuzzy > > msgid "_Copy Feed Address" > > msgstr "_Copia l'adrea de la imatge" > > > > > > -- aquí no hi ha un canvi de paraules? > > > > > > Ah, i aquest cop us envio els fitxers a la primera ;-) > > > > Maria > > > > > > > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ > ---------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
