bones gil...

només un apunt: he posat aquests dubtes a la llista justament perquè en
la part que ja estava traduïda del paquest estava així, i no sabia si
era així per algun motiu especial... ja he vist que no hauria d ser
així ;) 

Això ja està canviat, doncs! :D

Maria

El dc 15 de 02 del 2006 a les 18:31 +0100, en/na gil forcada va
escriure:
> > Bones!
> 
> bones maria,
> 
> pel que veig afegeixes informació que no sempre pot ser cert, a _Images
> pot voler dir moltes coses, així que només es pot traduir per "_Imatges",
> etc etc ;)
> 
> gil forcada
> 
> > Després de barallar-m'hi una miqueta envio l'esborrant de la traducció
> > de l'epiphany-extensions, amb uns quants dubtes per resoldre, ja que hi
> > ha algunes coses que no sé ben bé com traduïr (ja entenc el què
> > signifiquen però no acabo de trobar la paraula bona en català per
> > expressar-ho...) i ja hi ha alguna cosa que ja estava traduïda que he
> > repassat hi tinc algunes observacions.
> >
> > Aquí va:
> >
> > #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10
> > #, fuzzy
> > msgid "_Images"
> > msgstr "_Informació de la imatge"
> z
> > #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:12
> > #, fuzzy
> > msgid "_Pages"
> > msgstr "Informació de la _pàgina"
> >
> > #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:173
> > #: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
> > #, fuzzy
> > msgid "Certificates"
> > msgstr "Gestiona els _certificats"
> >
> > #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1054
> > #, fuzzy
> > msgid "_Open"
> > msgstr "_Obre la imatge"
> >
> > #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:937
> > #, fuzzy
> > msgid "Image"
> > msgstr "_Obre la imatge"
> >
> >
> > #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1072
> > #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1426
> > #, fuzzy
> > msgid "_Save As..."
> > msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
> >
> >
> > -- no caldria posar "informació de.. ", "Gestiona...", ..., hi ha algun
> > tros de cadena que sobra,  oi?
> >
> >
> >
> >
> >
> > #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:816
> > msgid "Not cached"
> > msgstr ""
> >
> > #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21
> > msgid "Media"
> > msgstr ""
> >
> > #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:98
> > msgid "News Feeds Subscription"
> > msgstr ""
> >
> > #: ../extensions/dashboard/dashboard.ephy-extension.in.in.h:1
> > #, fuzzy
> > msgid "Dashboard"
> > msgstr "Davantal"
> >
> > -- hi ha alguna manera estàndard de traduïr aquestes cadenes?
> > -- això de feeds no sé massa com traduïr-ho... alguna idea?
> >
> >
> >
> > #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:949
> > #, fuzzy
> > msgid "Icon"
> > msgstr "Acció"
> >
> > #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31
> > #, fuzzy
> > msgid "_Save Media As..."
> > msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
> >
> >
> > #: ../extensions/rss/rss-ui.c:297
> > #, fuzzy
> > msgid "_Copy Feed Address"
> > msgstr "_Copia l'adrea de la imatge"
> >
> >
> > -- aquí no hi ha un canvi de paraules?
> >
> >
> > Ah, i aquest cop us envio els fitxers a la primera ;-)
> >
> > Maria
> >
> >
> >
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a