Hola Sílvia! Primer de tot benvinguda i gràcies per les correccions!
Quant a les correccions, tens raó en totes les que has proposat. Només m'ha semblat que hauria de canviar aquesta: El dj 12 de 10 del 2006 a les 11:39 +0200, en/na Sílvia Miranda va escriure: > #: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:637 > msgid "" > "No devices configured.\n" > "Please run gpilotd-control-applet (use gnomecc)\n" > "to configure gnome-pilot." > msgstr "" > "No hi ha cap dispositiu configurat.\n" > "Si us plau arranqueu el gpilotd-control-applet (utilitzeu el Centre de > \n" > "Control Gnome) per configurar el gnome-pilot." > > En lloc d'"arranqueu", "executeu". *** "inicieu" > > Bé, ja està. Espero no ser massa perepunyetes; és el primer cop que > reviso una traducció i no sé si m'hi fixo massa, i tampoc no sé si el > meu criteri és correcte. Però vaja, com us he dit abans, jo proposo, i > després ja decidireu si ho voleu canviar.... No, no, tranquil·la, de les errades n'aprenem tots, per això les enviem aquí i no pas personalment al traductor o traductora. > Per cert, els errors es reporten així, oi? Tots en el mateix > missatge... Sí > > Um, què haig de fer per traduir fitxers? Me n'heu d'assignar algun, o > me'n vaig directament a la web, trio i remeno, i després envio un > missatge a la llista per informar de quin fitxer estic traduïnt? En principi és millor demanar-ne un, o continuar els que has anat traduint fins ara, tot i que en el teu cas entenc que encara no n'has fet cap ;-) Si vols actualitzar alguna traducció, primer envia un missatge aquí i al darrer traductor abans de posar-t'hi. Si vols escollir tu mateixa, i agafar una traducció nova o alguna per actualitzar, mira per exemple a: http://i18n-status.gnome.org/HEAD/ca/extras/index.html o bé: http://i18n-status.gnome.org/HEAD/ca/ o bé: http://i18n-status.gnome.org/gnome-2.16/ca/index.html Hi ha uns quants mòduls sense traducció. El jumpnbumpmenu és de poques cadenes, però personalment no l'he fet servir mail, i no sé si de moment és gaire útil. També hi ha el "Monkey-bubble" (80) cadenes, que és un joc força entretingut, i encara que no sigui útil, estic segur que el meu nebot te n'agrairia una traducció ;-) Si t'hi veus en cor, també hi ha el gnome-chat, que estaria bé poder tenir en català, el que passa és que és molt i molt gros, i per començar potser sigui molt bèstia. Actualment està molt poc avançat, tot i que es podrien agafar algunes traduccions de l'xchat, que sí que hi és en català. Tu mateixa. Fes una ullada a la pàgina del projecte de traducció: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME Salut! /Josep ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
