Hola Sílvia!

Primer de tot benvinguda i gràcies per les correccions!

Quant a les correccions, tens raó en totes les que has proposat. Només
m'ha semblat que hauria de canviar aquesta:

El dj 12 de 10 del 2006 a les 11:39 +0200, en/na Sílvia Miranda va
escriure:
> #: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:637
> msgid ""
> "No devices configured.\n"
> "Please run gpilotd-control-applet (use gnomecc)\n"
> "to configure gnome-pilot."
> msgstr ""
> "No hi ha cap dispositiu configurat.\n"
> "Si us plau arranqueu el gpilotd-control-applet (utilitzeu el Centre de
> \n"
> "Control Gnome) per configurar el gnome-pilot."
> 
> En lloc d'"arranqueu", "executeu".

*** "inicieu"

> 
> Bé, ja està. Espero no ser massa perepunyetes; és el primer cop que
> reviso una traducció i no sé si m'hi fixo massa, i tampoc no sé si el
> meu criteri és correcte. Però vaja, com us he dit abans, jo proposo, i
> després ja decidireu si ho voleu canviar....

No, no, tranquil·la, de les errades n'aprenem tots, per això les enviem
aquí i no pas personalment al traductor o traductora.

> Per cert, els errors es reporten així, oi? Tots en el mateix
> missatge... 

Sí

> 
> Um, què haig de fer per traduir fitxers?  Me n'heu d'assignar algun, o
> me'n vaig directament a la web, trio i remeno, i després envio un
> missatge a la llista per informar de quin fitxer estic traduïnt?

En principi és millor demanar-ne un, o continuar els que has anat
traduint fins ara, tot i que en el teu cas entenc que encara no n'has
fet cap ;-)
Si vols actualitzar alguna traducció, primer envia un missatge aquí i al
darrer traductor abans de posar-t'hi.

Si vols escollir tu mateixa, i agafar una traducció nova o alguna per
actualitzar, mira per exemple a:
http://i18n-status.gnome.org/HEAD/ca/extras/index.html
o bé:
http://i18n-status.gnome.org/HEAD/ca/
o bé:
http://i18n-status.gnome.org/gnome-2.16/ca/index.html

Hi ha uns quants mòduls sense traducció. El jumpnbumpmenu és de poques
cadenes, però personalment no l'he fet servir mail, i no sé si de moment
és gaire útil. També hi ha el "Monkey-bubble" (80) cadenes, que és un
joc força entretingut, i encara que no sigui útil, estic segur que el
meu nebot te n'agrairia una traducció ;-)

Si t'hi veus en cor, també hi ha el gnome-chat, que estaria bé poder
tenir en català, el que passa és que és molt i molt gros, i per començar
potser sigui molt bèstia. Actualment està molt poc avançat, tot i que es
podrien agafar algunes traduccions de l'xchat, que sí que hi és en
català.
Tu mateixa.

Fes una ullada a la pàgina del projecte de traducció:
http://www.softcatala.org/wiki/GNOME


Salut!

/Josep

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a