Am Mittwoch, 17. März 2010 schrieb Vatoz:
> What I have seen as fuzzy matches in Czech translation, they are many
> times incredibly wrong and misleading. But if i remember it right,
> fuzzy matches are actualy not used in the GUI, their English
> counterparts are used instead.
> So they are here just to help to the translator - some string really
> need just some small cleaning or  even just removing of fuzzy mark.
> 
> Vaclav
> 
> 
What I meant, of course, was *not* to remove them form the po-files. There they 
are helpful.
They should simply not appear in the GUI.

I may misunderstood probably this thread.

        Kornel

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

Reply via email to