Hi!

Ademar de Souza Reis Jr. schrieb am 17.03.10 00:25:
> 
> Pablo was discussing with me in PVT the possibility of disabling fuzzy
> translations on hugin. The reason is that at least in some languages,
> there are several fuzzy translations which don't make sense at all.
> 
> A few examples:
> 
>  * It has been reported that "Author" is being marked as "Automatic" in 
> Chinese;

This example might be a clever default since a lot of manuals for
Chinese products that hit the German market seem to be translated by
robots ;-)

>  * In pt_BR I see *tons* of mistranslations. One example is "All
> images at once" being translated to something like "Add image:
> cancel". :-(

If it's true what Vaclav wrote ("fuzzy matches are actualy not used in
the GUI, their English counterparts are used instead") I have no problem
with the way it works now.

These observations about "fuzzy translations" should be documented in
the wiki, so new translators can make an informed decision about that
kind of messages.
Is this ok?
<http://wiki.panotools.org/wiki/index.php?title=Hugin_translation_guide&diff=12215&oldid=12214>

> I was believing that one of the reasons why this is happening was that
> all messages from xrc files are first extracted to a global xrc file
> before the translation happens. But after cooking a patch to improve
> this I still see all errors there (tests and ideas and patches are
> welcome - see the code inside src/translations/ - but I'm afraid the
> solution would not be so simple).
> 
> So at least as the pt_BR maintainer, I would like to disable fuzzy
> mode altoghether... What do other translators think about it?
> 
> Disabling fuzzy has its cost, as a lot of strings would be marked as
> untranslated. See below the current statistics:
> (...)
> de.po: 1060 translated messages, 28 fuzzy translations, 11
> untranslated messages.

Comparing the above numbers for de.po with the ones Bruno provided I
think Bruno's numbers are more accurate. But I better have a look myself
at the file... :-)

OK, the current de.po (Rev. 4946) tells me: 99% out of 1091 messages
translated, 1 message needs to be translated. I see no fuzzy messages.
I will upload the new po file. Done.


BTW I found a comment about a possible typo in line 4830 ("Calculate
crop borders such that the final images has the largest area without
excess"):
Possible typo in EN version: "the final images has" - this is only one
image, right?

Carl

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"hugin and other free panoramic software" group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to [email protected]
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected]
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx

Reply via email to