Hola, amigos,

 

In today's scene, Dewey tells a reader not to return a book to the shelf. At 
the same time he realizes his role as "the library police", and gets the idea 
to play a little joke as if he were arresting a criminal. Mel, the library 
director, always careful and polite, is embarrassed and wants to defuse Dewey's 
joke by justifying it.

 

http://www.unshelved.com/2010-1-1

 

Dewey: -You're not supposed to reshelve that.

Dewey: -Put the book back on the table and raise your hands.

Dewey: -Now back away slowly.

Mel: -You know what people appreciate? Structure!

 

TRADUCCIÓN

 

En la escena de hoy Dewey le dice a una lectora que no devuelva un libro a la 
estantería. Al mismo tiempo se da cuenta de su situación como "policía de la 
biblioteca", y se le ocurre gastar una bromita como si estuviera deteniendo a 
una delincuente. Mel, la directora de la biblioteca, siempre cuidadosa y 
educada, está azorada, y quiere quitar fuego a la broma de Dewey justificándola 
como si fuera resultado de unas estrictas normas de organización.

 

Dewey: -Se supone que usted no debería volver a ponerlo en la estantería.

Dewey: -Ponga el libro sobre la mesa y levante las manos.

Dewey: -Ahora retroceda lentamente.

Mel: -¿Sabe usted lo que la gente aprecia? ¡Reglamento!

 

VOCABULARIO

 

to embarrass [embéras] = azorar, desconcertar, turbar, avergonzar, hacer pasar 
un bochorno

to be embarrassed [embárest] = sentirse violento, sentirse molesto

embarrassing [embéresing] = embarazoso, vergonzoso, bochornoso

embarazar = to make pregnant, get with child, put in the family way

estar embarazada = to be pregnant

to defuse [defiús] = calmar, desactivar (literalmente: quitar la espoleta)

to suppose [supóus] = suponer

you're not supposed to [supóusd] =

= literalmente se traduce como: no se supone [de ti] que lo hagas

= en realidad hay que traducirlo como: no deberías hacerlo (riñendo)

to back away = retroceder, apartarse retrocediendo

[fijaos que este verbo se compone de 2 adverbios]





Un abrazo,

 

Elaine, Josep y Tomàs

http://qandj.info


----------------------------------------------------
Los artículos de IWETEL son distribuidos gracias al apoyo y colaboración 
técnica de RedIRIS - Red Académica española - (http://www.rediris.es)
----------------------------------------------------

Responder a