Well I was told that historicaly people were encouraged not to spend too much energy translating the docs because they are not static (and I see that still hasn't changed). I thought there wasn't much interest, so I left the idea for a while and stoped looking for advance in this field.
But I've been planing this for a while, after all I want to be a programmer, and learn how to automate this kind of stuff the most I can and solve problems, etc (I don't mind about non-staticness, as a matter of fact I like the idea of keep on learning Julia at the same time I do this): - How to translate the docs: http://bit.ly/13Kgt18 - Does anyone has any experience in computer aided translating?: http://bit.ly/144ZIyy - Advice about git repository layout: http://bit.ly/1zncd0b I'm just so tired of JIT translating from the manual when I'm in the classroom or when explaining what Julia is and why it is important to learn and use, to someone, over and over again, I think I can get a group of students from my school to aid me in the review process, I've talked to one of my profesors about giving them some extra credits or something. Waldir I would love to get feedback from you, I just followed the sphinx instructions, but if there are better options that benefit all the non english people, I would like to implement them as soon as posible (while my vacations last), this would be the best time to do this since the project is just starting, but either way I'm not stoping this time, I just want to get it done and done well. My ulitmate goal is that once most of the strings are translated and reviewed, make a program automatically update the resources, when the tracked files are changed and get a notification, if I can get some people to translate or review in trasifex (even if it is just one string a day, 5 minutes of their time) from their cellphones instead of watching them waste all day playing candycrush or whatever (most of the smarphone people I know do this), then that would make me very very happy. I absoulutely want this manual on my school library! El viernes, 26 de diciembre de 2014 11:27:38 UTC-6, Waldir Pimenta escribió: > > Hi Ismael, > > First of all, thanks for doing this :) > > I am not sure if you announced your plans to work on this in advance, so > sorry if I missed it and thus the opportunity to provide early feedback. > The last time I saw the issue of translating the documentation using a > translation platform being discussed, I mentioned my concerns about the > choice of platform > <https://github.com/JuliaLang/julia/pull/8588#issuecomment-60279241>, > particularly regarding two features I consider extremely useful: > translation memory / machine translation (which ends up saving a lot of > typing, as well as ensuring consistency), and the ability for users to > choose their language fallback chain (e.g. a Portuguese user could pick > Brazilian Portuguese, Galician, and Spanish as fallback languages), which > again allows a much more efficient translation workflow and often help > escaping ambiguity holes due to insufficient context. > > IIRC Transifex doesn't provide these features, while e.g. Crowdin and > TranslateWiki do. Have you considered either of them? Would it be feasible > to change the platform at this time? > > On Thursday, December 25, 2014 5:34:01 PM UTC, Ismael VC wrote: >> >> Merry Christmas everyone! >> >> I have an announcement and an invitation to make to the Julia community. >> >> Yesterday I finally finished seting-up, julialang docs on Transifex >> (online crowdsourcing localization platform) something I wanted to do ever >> since last year, but sadly never had time to actually invest on it, my >> intention is to translate the docs to spanish, and also make an invitation >> to anyone interested in helping me out or translating them to their native >> language. >> >> You can see my setup here: >> https://github.com/Ismael-VC/julia/tree/julia-translations/doc >> >> Please don't hesitate to ask me any question or give me advice I really >> want to do this well. If any of you have experience with any of this I >> would really really love to have a chat with you! >> >> ! I'm still testing the current setup (I don't know why `make gettext` >> takes so much time, yesterday it was done in a breeze: >> >> [ismaelvc@toybox doc]$ time ./update_resources.sh >> Enter passphrase for key '/home/ismaelvc/.ssh/id_rsa': >> From github.com:JuliaLang/julia >> * branch master -> FETCH_HEAD >> Already up-to-date. >> . /home/ismaelvc/julia/deps/julia-env/bin/activate && sphinx-build -b >> gettext . _build/locale >> Running Sphinx v1.2.3 >> loading pickled environment... done >> building [gettext]: targets for 0 template files >> building [gettext]: targets for 56 source files that are out of date >> updating environment: 0 added, 2 changed, 0 removed >> reading sources... [ 50%] manual/faq >> >> It just stays there (half an hour already ...tried several times). Anyway >> that's only for updating resources, but I can get to work with what I >> already have. >> >> You can find the project here: >> https://www.transifex.com/projects/p/julia-doc/ >> >> >> Ismael VC >> >> >> >
