12 августа 2014 г., 0:50 пользователь Svyatoslav Vorona <[email protected]> написал: > Исправил указанные ошибки, нашел несколько других особенно бросившихся в глаза > (касательно Unit long, Unit short и т.д.) > > Насчет этого замечания: > > > " 6. Порядок слов: "Qt database driver": "Qt драйвер базы> данных" -> "Драйвер > базы данных Qt"" > > Я думаю вернее перевести как "Драйвер Qt для базы данных" поскольку эта > строка используется во вкладке System details, где указано название > определенного драйвера Qt (QSQLITE и т.д.) > > Многие другие я пока не правил. Но взгляну в ближайшее время. Есть вопрос - > следует ли мне указывать номера исправленных пунктов в рассылке?
Святослав, Выложил обновлённый файл в SVN, без моих изменений: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1396463 Есть устоявшийся термин "драйвер базы данных". В данном случае это такой особого вида драйвер БД, который удобно использовать в программах на Qt. Если расширить мой вариант до "Драйвер базы данных для Qt", то станет лучше? При оформлении писем не заморачиваетесь -- пишите так, как Вам удобнее. Мне цифра помогает только тем, что сразу видно, что это один из пунктов из списка моих замечаний. Сами номера не запоминаю ;) Спасибо! -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
