> -----Original Message-----
> From: Tomohiro KUBOTA [mailto:[EMAIL PROTECTED]]
...
> > You would not use so-called plain text for a textbook (of any kind,
> > on any subject, at least not these days; assuming that the 
> source is 
> > electronic). Then, in the mark-up (whether "binary" or text 
> based) you 
> > would select different fonts for the different languages in 
> the text.
> 
> Ok, my example was not so good.  I return to the point that using
> Chinese character (you call it glyph) for Japanese text is simply
> wrong, and vice versa.

Ok.

> Plain text can be dirty but cannot be wrong.

Dirty?

...
> How about CJK characters (you think it is glyphs) which share the
> same codepoint?

Don't use so-called plain text when you wish to make font
distinctions within the text.  This has been the reply all
along, and will continue to be the reply.


Note in particular:

> -----Original Message-----
> From: Thomas Chan [mailto:[EMAIL PROTECTED]]
...
>   http://deall.ohio-state.edu/grads/chan.200/cjkv/u76f4/
> 
...
> Note a
> variant form given for the Japanese source is very close to 
> the so-called "Chinese form".

That supports that it is really a font issue, not a
language issue.  (I can't argue the details about individual
characters.  If you think there is an error, take it up with
the IRG.)

                Kind regards
                /kent k
-
Linux-UTF8:   i18n of Linux on all levels
Archive:      http://mail.nl.linux.org/lists/

Reply via email to