On Mon, 5 Feb 2001, Tomohiro KUBOTA wrote:
> However, such usage kills the merit of Unicode. Unicode should
> be able to be used for multilingual plain text.
It is.
> > We are aiming to get Japanese character processing just as smoothly
> > integrated into the very fabric of the Linux infrastructure as ASCII,
> > and I am certain that neither so-called ISO 2022 implementations nor any
> > other existing Japanese Unix legacy practice is going to help
> > accomplishing this in a globally sustainable way. We need one single
> > encoding,
>
> I see. I know you are interested in promoting Unicode. I don't
> deny it. However, today's Unicode is too poor for CJK people.
> Therefore, what you should do is to make Unicode better than
> ISO-2022 in every fields. In the point of simplicity, Unicode
> is better. However, this cannot deny the weak points of Unicode.
>
> Fortunately, Unicode is a developing encoding. Please admit the
> weak points of the current version of Unicode and try to improve
> Unicode to overcome the weak points. Don't pretend Unicode is
> perfect.
Is this opinion in some way indicative of the direction Debian is taking,
or just your personal view?
I intended to switch to Debian at the next upgrade of my system; if this
is the direction Debian is headed to then I should reconsider.
> If you are saying about Roman or Italic, I agree. However,
> CJK Han Unification problem is "I cannot read a text written
> in my mother tongue" problem. I don't want to use Chinese
> dictionary to read a plain text written in my mother tongue.
Complete FUD. You have been misinformed.
P.
-
Linux-UTF8: i18n of Linux on all levels
Archive: http://mail.nl.linux.org/lists/