On Mon, 5 Feb 2001, Tomohiro KUBOTA wrote:

> However, such usage kills the merit of Unicode.  Unicode should
> be able to be used for multilingual plain text.

It is.

> > We are aiming to get Japanese character processing just as smoothly
> > integrated into the very fabric of the Linux infrastructure as ASCII,
> > and I am certain that neither so-called ISO 2022 implementations nor any
> > other existing Japanese Unix legacy practice is going to help
> > accomplishing this in a globally sustainable way. We need one single
> > encoding,
> 
> I see.  I know you are interested in promoting Unicode.  I don't
> deny it.   However, today's Unicode is too poor for CJK people.
> Therefore, what you should do is to make Unicode better than
> ISO-2022 in every fields.  In the point of simplicity, Unicode
> is better.  However, this cannot deny the weak points of Unicode.
> 
> Fortunately, Unicode is a developing encoding.  Please admit the
> weak points of the current version of Unicode and try to improve
> Unicode to overcome the weak points.  Don't pretend Unicode is
> perfect.

Is this opinion in some way indicative of the direction Debian is taking, 
or just your personal view?

I intended to switch to Debian at the next upgrade of my system; if this
is the direction Debian is headed to then I should reconsider.

> If you are saying about Roman or Italic, I agree.  However,
> CJK Han Unification problem is "I cannot read a text written
> in my mother tongue" problem.  I don't want to use Chinese
> dictionary to read a plain text written in my mother tongue.

Complete FUD.  You have been misinformed.

P.

-
Linux-UTF8:   i18n of Linux on all levels
Archive:      http://mail.nl.linux.org/lists/

Reply via email to