On Thu, Apr 10, 2014 at 2:08 PM, Jean-Pierre Chrétien <[email protected]> wrote: > Le 10/04/2014 12:36, Vincent van Ravesteijn a écrit : > >> On Wed, Apr 9, 2014 at 11:44 PM, Jean-Pierre Chrétien >> <[email protected]> wrote: >>> >>> Le 26/03/2014 21:40, Vincent van Ravesteijn a écrit : >>> >>> >>>> >>>> All languages need to be reviewed for the following strings: >>>> >>>> "Property" (except Finnish), >>>> "Solution" (except Finnish), >>>> "Listing", >>>> "Listings" >>> >>> >>> >>> I can't see anything to change for French. >>> >>> I posted a request for comments on lyx-fr and got one reply from Julien >>> who >>> wanted some clarifications. The only problem I have is that 'Table' is >>> translated in French as 'Tableau' so that the 'List of Tableaux' coming >>> from >>> Optimization theory will be ambiguous with the standard 'List of Tables' >>> translation in the Toc if I translate both by 'Liste des tableaux'. >>> The workaround I found with 2.0 was to translate in layouttranslations as >>> 'Liste des tableaux (TO)' where TO stands for 'Théorie de >>> l'Optimisation'. >>> >> >> The strings in layouttranslations are special as they end up in the >> actual PDF document. So, adding TO looks a bit wrong to me, because >> the reader of the document won't understand. >> >>> Any other idea ? >>> >> >> No, not really. I guess the best thing to do is to just have the same >> translation. One refers to tables in LyX, the other one to the tables >> in the document. > > > No, my point on this is that one has in the same document a regular 'List of > Tables' and a OT layout 'List of Tableaux', if they are translated both as > 'Liste des tableaux' (one is in babel file frenchb.ldf and on in > layouttranslations), I will get two entries 'Liste des tableaux' in the Toc > (these strings appear only ther, right ?). To discriminate, I added the TO > tag. > I could come back to 'Liste des tables' in layoutranslations to differ from > babel, but as I choose to translate 'table' as 'tableaux' I though I should > remain consistent. >
I found two French texts on the subject: http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lfr_0023-8368_2000_num_126_1_989?_Prescripts_Search_tabs1=standard& http://www.filecluster.fr/logiciel/OTableau-151858.html Maybe it is such a specialized field that the suffix (OT) is clear to everyone ? Or maybe you can translate it as "tableau optimalité théorie". Vincent
