>>Date: Wed, 27 Mar 2002 23:29:58 +0100
>>From: [EMAIL PROTECTED]
>>To: [EMAIL PROTECTED]
>>Subject: Traduction des noms d'environnements
>>
>>Bonjour,
>>
>>Jusqu'� pr�sent tous les noms des environnements de paragraphe ont �t�
>>syst�matiquement traduits, en partie parce qu'il n'y a aucun moyen de
>>savoir � quelle(s) classe(s) de document ils s'appliquent dans le fichier (po)
>>regroupant les �l�ments � traduire.
>>
>>Cependant certaines traductions sont �videmment inutiles, et m�me nuisibles
>>quand elles ne s'appliquent qu'� une classe de document non francis�e.
>>
>>Par exemple un utilisateur francophone peut vouloir utiliser l'interface
>>fran�aise, mais �crire un texte en anglais avec une classe "exotique"
>>du genre AMSMath. Quand il veut ins�rer des "Acknowledgements", �a ne
>>l'amusera pas de chercher comment on a bien pu le traduire.
>>
>>En modifiant LyX les environnements ins�rant un en-t�te (comme "Chapitre"
>>ou "Th�or�me") pourraient �tre automatiquement r�f�renc�s sous ce nom dans la
>>bo�te de s�lection d'environnements.

Ce n'est pas comme cela que �a fonctionne ? Le fr.po est compil�
� partir des layouts depuis la 1.1.6 il me semble.

Ou alors, le probl�me vient de mots anglais existant � la fois dans une
classe francis�e et dans une classe non francis�e et dont la 
d�tection/traduction se fait dans tous les cas ?


-- 
Jean-Pierre

Répondre à