>>Date: Wed, 27 Mar 2002 23:29:58 +0100 >>From: [EMAIL PROTECTED] >>To: [EMAIL PROTECTED] >>Subject: Traduction des noms d'environnements >> >>Bonjour, >> >>Jusqu'� pr�sent tous les noms des environnements de paragraphe ont �t� >>syst�matiquement traduits, en partie parce qu'il n'y a aucun moyen de >>savoir � quelle(s) classe(s) de document ils s'appliquent dans le fichier (po) >>regroupant les �l�ments � traduire. >> >>Cependant certaines traductions sont �videmment inutiles, et m�me nuisibles >>quand elles ne s'appliquent qu'� une classe de document non francis�e. >> >>Par exemple un utilisateur francophone peut vouloir utiliser l'interface >>fran�aise, mais �crire un texte en anglais avec une classe "exotique" >>du genre AMSMath. Quand il veut ins�rer des "Acknowledgements", �a ne >>l'amusera pas de chercher comment on a bien pu le traduire. >> >>En modifiant LyX les environnements ins�rant un en-t�te (comme "Chapitre" >>ou "Th�or�me") pourraient �tre automatiquement r�f�renc�s sous ce nom dans la >>bo�te de s�lection d'environnements.
Ce n'est pas comme cela que �a fonctionne ? Le fr.po est compil� � partir des layouts depuis la 1.1.6 il me semble. Ou alors, le probl�me vient de mots anglais existant � la fois dans une classe francis�e et dans une classe non francis�e et dont la d�tection/traduction se fait dans tous les cas ? -- Jean-Pierre
