> Jusqu'� maintenant j'ai cherch� � traduire tous les noms > d'environnement > que j'ai rencontr�s dans le po. > En effet certains noms qui ne sont pas dans le 3� parce que > ce sont des environnements > sans marqueur peuvent tout de m�me �tre traduits. Ainsi Itemize par > ListePuces. Seul les habitu�s de LaTeX sont un peu d�rout�s > au d�but, mais > ils s'habituent vite. > > En revanche, si je veux �crire un article en anglais dans une classe > particuli�re, par exemple pour envoyer � Springer, je voudrais : > - l'interface en fran�ais > - les noms d'environnement courants en fran�ais comme d'habitude > (ex : ListePuces, �num�ration...) > - les noms sp�cifiques � ma classe "bizarre" en anglais comme > ils sont dans la documentation de la classe > (ex : TwoAuthorsRunningSubTitle ou ce genre de nom charmant > dont la traduction est de toute mani�re p�nible)
Je pense que cette separation en deux est tres subjective... Je ne suis pas sur qu'elle en vaille l'effort. Il suffit de ne pas fournir de traduction francaise aux mots que tu veux garder en anglais (ou de traduire par le terme anglais). Une autre solution serait de traduire les noms d'environnements dans le langage du document, et pas de l'interface. JMarc
