Vexo que insistes en "A descargar" lembroche o dito por Méixome noutro fío sobre a consulta túa de "A actualizar":
Ambas formas son correctas pero se está a principio de frase ou onde só haxa ese verbo, só sería correcto o uso do xerundio clásico: Actualizando O uso do xerundio perifŕástico necesita sempre que haxa un verbo auxiliar : ESTAR +A + actualizar. Daquela comezar unha frase "A actualizar fontes de software" é incorrecto. 2010/7/23 Anxo Outeiral Vidal <bassbal...@gmail.com> > Boas xa rematei coa tradución do Liferea e de seguido vou poñer frases ou > palabras das que teño dúbidas. > > Estas dúbidas veñen debido a que nos recursos non veñen as definicións ou > son confusas e non sei que opción escoller, polo que preciso a vosa axuda. > > *link cosmos* --> universo de ligazóns ? > > *Adds a new feed list source.* --> Engade unha nova fonte á lista de > fontes.? (penso que xa está correcta, pero saber a vosa opinión) > > *Online/Offline Button* --> Botón de con conexión/sen conexión ou Botón > de conectar/desconectar ? > > Que fago co seguinte? teño que substituir *en* por *gl* ou dexalo como > está? Porque supostamente son as páxinas de axuda,etc... : > > > 1. topics_en.html > 2. reference_en.html > 3. faq_en.html > 4. feedlist.opml > > > > Agora ben a "chicha" jeje. > > A palabra que non sei que tradución poñer é *enclosure*, xa que nos > resursos non ven nada. Mirando outras traducións puiden ver que: > > En *castelán* a traducen como: *adxunto/os* > En *portugués* e *portugués do Brasil *a traducen como: *compoñente/es * > En *catalán* a traducen como: *adxunto/os* > > Traducir *enclosure* por *adxunto* non o vexo moi ben, xa que a palabra * > Attachments* a teño traducida coma *adxuntos*. > > Agora poño todas as frases que conteñen *enclosure* e que nun principio as > traducín coma compoñente: > > > *\"%s\" is not a valid enclosure type config file!* --> «%s» non é un > ficheiro válido de configuración de compoñentes! > > *Enclosure download FAILED: \"%s\"* --> Fallou a descarga do compoñente: > «%s» > > *Enclosure download finished: \"%s\" * --> Rematou a descarga do > compoñente: «%s» > > *Open Enclosure...* --> Abrir compoñente... > > *<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>* --> <span > weight=\"bold\">A descargar compoñentes</span> > * > <span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>* --> <span > weight=\"bold\">Abrindo compoñentes</span> > > *Downloading Enclosure *--> A descargar compoñente > > *Downloading an enclosure of type: * --> A descargar un compoñente de > tipo: > > *Enclosures* --> Compoñentes > > *What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you > want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an > argument for this command*: --> Que debería facer Liferea con este > compoñente? Por favor introduza abaixo o comando que desexa executar. Os > compoñentes descargados serán empregados como argumento para esta orde: > > *_Automatically download all enclosures of this feed.* --> Descargar > _automaticamente todos os compoñentes desta fonte. > > *_Do this automatically for enclosures like this from now on. * --> > _Facer isto automaticamente para compoñentes coma este de agora en adiante. > > *_Pass URL and do not download enclosure.* --> _Pasar o URL e non > descargar o compoñente. > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > -- > http://trasno.net/ > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > http://www.jabberes.org/ > > Un saúdo! > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > >
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto