Algo así?

http://blogaliza.org/RSSsoftlibr.xml

Aí en blogaliza hai tantas como queiras


2010/7/30 Anxo Outeiral Vidal <bassbal...@gmail.com>

> Preciso un par de URL dalgunhas páxinas web en galego que soporten
> tecnoloxía RSS. Isto é para que cando se inicie o Liferea teña unhas páxinas
> predefinidas.
>
> Sabedes algunha?
>
> Cunhas 5-8 xa me vale ;)
>
> 2010/7/28 Anxo Outeiral Vidal <bassbal...@gmail.com>
>
> Boas:
>>
>> No Liferea "Link cosmos" é un botón que aparece cando tes seleccionado un
>> artigo, e o que fai é buscar o contido dese artigo no buscar de google blogs
>> ou similares. Polo tanto, penso que "universo de ligazóns" "Conxunto de
>> fontes", "conxunto de ligazóns", "Todas as ligazóns" ao mellor non son as
>> máis recomendadas, ou si?
>>
>> E sobre o termo *enclosure*, cal escollemos? *contido asociado*?
>>
>> 2010/7/23 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>
>>
>> 2010/7/23 José Manuel Castroagudín Silva <chavescesu...@gmail.com>:
>>> > 2010/7/23 Miguel Branco <mgl.bra...@gmail.com>:
>>> >> Collo o fío por aquí para non armar un lío
>>> >>
>>> >>>
>>> >>> link cosmos --> universo de ligazóns ?
>>> >>
>>> >> Si, parece unha destas liberdades que os devs se toman. Conxunto de
>>> fontes,
>>> >> conxunto de ligazóns, Todas as ligazóns... Ollea o programa para ver
>>> onde
>>> >> está e decide libremente.
>>> >>
>>> >>>
>>> >>> Adds a new feed list source. --> Engade unha nova fonte á lista de
>>> >>> fontes.? (penso que xa está correcta, pero saber a vosa opinión)
>>> >>
>>> >> "Engadir unha nova orixe de listas de fontes"
>>> >>>
>>> >>> Online/Offline Button  -->  Botón de con conexión/sen conexión  ou
>>> Botón
>>> >>> de conectar/desconectar ?
>>> >>
>>> >> "Botón de conexión/ desconexión" ou incluso "conectar/desconectar". De
>>> novo,
>>> >> ollea o programa a ver porqué se especifica o de "botón".
>>> >>
>>> >>>
>>> >>> Que fago co seguinte? teño que substituir en por gl ou dexalo como
>>> está?
>>> >>> Porque supostamente son as páxinas de axuda,etc... :
>>> >>>
>>> >>> topics_en.html
>>> >>> reference_en.html
>>> >>> faq_en.html
>>> >>> feedlist.opml
>>> >>
>>> >> Si, en principio si. Mira a ver que se hai indicacións sobre disto na
>>> lista
>>> >> de correo específica.
>>> >>
>>> >>>
>>> >>> Agora ben a "chicha" jeje.
>>> >>>
>>> >>> A palabra que non sei que tradución poñer é enclosure, xa que nos
>>> resursos
>>> >>> non ven nada. Mirando outras traducións puiden ver que:
>>> >>>
>>> >>> En castelán a traducen como: adxunto/os
>>> >>> En portugués e portugués do Brasil a traducen como: compoñente/es
>>> >>> En catalán a traducen como: adxunto/os
>>> >>
>>> >> Umm, non me parecen nada acertadas. Analicemos:
>>> >> Cambridge online:
>>> >> Enclosure: noun [c] an area surrounded by fences or walls; [C or U]
>>> when
>>> >> people put fences around lan
>>> >> Longman engade: [C] something that is put inside an envelope with a
>>> letter.
>>> >> O Merrian webster reincide no mesmo etc.
>>> >> Na wikipedia, buscando "enclosure" logo dinnos:  en tecnoloxía, "Any
>>> kind
>>> >> of container can be considered an enclosure"
>>> >> e en "RSS enclosure" falan de:
>>> >>
>>> >> "RSS enclosures are a way of attaching multimedia content
>>> to RSS feeds by
>>> >> providing the URL of a file associated with an entry, such as
>>> an MP3 file to
>>> >
>>> > Este é o problema. Xa na primeira frase din que "é unha forma de
>>> > anexar contido". Así que, atendendo á orixe da palabra, pois si, sería
>>> > un recinto, un valado... E isto é o malo das metáforas. Pode que
>>> > noutras linguas sexa unha imaxe perfectamente comprensible, pero eu
>>> > non lle vexo xeito. Se "ampliamos" un pouco o significado do
>>> > enclosure, como "algo que envolve", estes enclosures ben podían ser
>>> > "paquetes" (do estilo de algo "envolto", como para regalo, ou así), ou
>>> > algo similar.
>>> >
>>> > Eu, para poder entender de que se fala, e sen estar moi metido
>>> > tampouco no tema (ao mellor, alguén que traballe moito con rss's, xa
>>> > lle ten un nome para isto...), case tiraría por pasar deste tipo de
>>> > metáforas, e chamarlle tal cual o que é "contido extra"., "contido
>>> > multimedia asociado", "contido asociado", ... eu que sei, algo así. A
>>> > palabra "asociado", a pesar de ser a última que se me ocorreu, tamén
>>> > podería valer por si soa. Suxire algo parecido a "attached", pero sen
>>> > estar realmente xunto... Tal vez "relacionado", ou así, tamén podería
>>> > valer...
>>>
>>> O de "contido asociado" non me parece mal.
>>>
>>> >> a music recommendation or a photo to a diary entry. Unlike e-mail
>>> >> attachments, enclosures are merely hyperlinks to files, the actual
>>> file data
>>> >> is not embedded into the feed. Support and implementation
>>> >> amongaggregators varies: if the software understands the
>>> specified file
>>> >> format, it may automatically download and display the content,
>>> otherwise
>>> >> provide a link to it or silently ignore it.."
>>> >> No estándar unha rss enclosure exemplifícase como: <enclosure
>>> >> url="http://www.scripting.com/mp3s/weatherReportSuite.mp3";
>>> length="12216320"
>>> >> type="audio/mpeg" />
>>> >> vd:
>>> http://www.rssboard.org/rss-specification#ltenclosuregtSubelementOfLtitemgt
>>> >>
>>> >> Dame que isto é do que falamos. Se fixeramos unha tradución literal
>>> das
>>> >> acepcións principais o propio sería "cerca", "recinto",... pero vendo
>>> que se
>>> >> fala dun sistema que define a "posición" na que se incrusta a ligazón
>>> a
>>> >> outro contido, atreveriame a propoñer que "rss encloure"  a traduzamos
>>> como
>>> >>  "envoltura de contido" OU similar. Se entendo ven e realmente non só
>>> se
>>> >> fala do que vai incrustado nesa envoltura, senón que se fala de
>>> continente e
>>> >> contido á vez nin anexo é exacto (non se inclúe copia do ficheiro
>>> multimedia
>>> >> na fonte) nin compoñente é exacto (algo moi xenérico).
>>> >>
>>> >>> \"%s\" is not a valid enclosure type config file! --> «%s» non é un
>>> >>> ficheiro válido de configuración de compoñentes!
>>> >>>
>>> >>> Enclosure download FAILED: \"%s\"  -->  Fallou a descarga do
>>> compoñente:
>>> >>> «%s»
>>> >>>
>>> >>> Enclosure download finished: \"%s\"  -->  Rematou a descarga do
>>> >>> compoñente: «%s»
>>> >>>
>>> >>> Open Enclosure... --> Abrir compoñente..
>>> >>> <span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span> --> <span
>>> >>> weight=\"bold\">A descargar compoñentes</span>
>>> >>>
>>> >>> <span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span> -->  <span
>>> >>> weight=\"bold\">Abrindo compoñentes</span>
>>> >>>
>>> >>> Downloading Enclosure --> A descargar compoñente
>>> >>>
>>> >>> Downloading an enclosure of type:  -->  A descargar un compoñente de
>>> tipo:
>>> >>>
>>> >>> Enclosures  -->  Compoñentes
>>> >>>
>>> >>> What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command
>>> you
>>> >>> want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as
>>> an
>>> >>> argument for this command:  --> Que debería facer Liferea con este
>>> >>> compoñente? Por favor introduza abaixo o comando que desexa executar.
>>> Os
>>> >>> compoñentes descargados serán empregados como argumento para esta
>>> orde:
>>> >>>
>>> >>> _Automatically download all enclosures of this feed.  -->  Descargar
>>> >>> _automaticamente todos os compoñentes desta fonte.
>>> >>>
>>> >>> _Do this automatically for enclosures like this from now on.  -->
>>> _Facer
>>> >>> isto automaticamente para compoñentes coma este de agora en adiante.
>>> >>>
>>> >>> _Pass URL and do not download enclosure.  -->  _Pasar o URL e non
>>> >>> descargar o compoñente.
>>> >>
>>> >> Inda que vendo os contidos, aquí penso que en case todos "envolultura"
>>> ou
>>> >> "envoltorio" sería perfectamente válidos.
>>> >>
>>> >>
>>> >> _______________________________________________
>>> >> Proxecto mailing list
>>> >> Proxecto@trasno.net
>>> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>> >>
>>> >>
>>> >
>>> >
>>> >
>>> > --
>>> > Saúde,
>>> >
>>> > Chaves - http://chav.es
>>> > _______________________________________________
>>> > Proxecto mailing list
>>> > Proxecto@trasno.net
>>> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>> >
>>> _______________________________________________
>>> Proxecto mailing list
>>> Proxecto@trasno.net
>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> http://trasno.net/
>>
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> http://www.jabberes.org/
>>
>> Un saúdo!
>>
>
>
>
> --
> http://trasno.net/
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> http://www.jabberes.org/
>
> Un saúdo!
>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a