Boas:
E para download?
recibir?
As posibilidades que vexo son
suba/subir - baixada/baixar
carga/cargar - descarga/descargar
envío/enviar - recepción/recibir
Algunha máis?
En 2011/01/26 18:32, Miguel Bouzada escribiu:
Eu emprego sempre "enviar", xa que subir (para min) é outra cousa, por
exemplo a unha escada, a un penedo...
El 26 de enero de 2011 18:27, damufo <[email protected]
<mailto:[email protected]>> escribió:
Boas como quedou isto?
Atopome con
Upload Successful!
? Suba correcta!
Upload Complete
? Suba completa
dicir que para upload empreguei subir.
En 2009/05/25 12:36, Leandro Regueiro escribiu:
Boas
quería comentar a tradución de upload/download
upload
enviar/enviado ?
subir/subido ?
download?
obter/ obtido?
descargar/descargado
hai un fío recente no que debatiu sobre iso
e de paso
load
carga?
para min si
Seino pero non lembro en que se quedou (se se quedou en
algo), no glosario non vin o upload
Pois a cousa discutirase, non se chegara a moito e non chegou ao
glosario porque a verdade é que é preferible ter ese novo sistema
rulando e despois discutir alí.
Ata logo,
Leandro Regueiro
_______________________________________________
Proxecto mailing list
[email protected] <mailto:[email protected]>
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
[email protected]
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
[email protected]
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto