>On Fri, 6 Aug 1999, Julio jose Gomez Diaz wrote: > >> Por certo, que a falta de traducción ó galego eu teño o KDE en portugués, > > Eu penso que se podÃan aproveitar as cousas que xa están >traducidas ó portugués, porque na maiorÃa dos casos só hai que cambiar as >terminacións dalgunhas palabras e pouco máis.
Moi boa idea, ademais, os cambios serÃan aÃnda menores dependendo da norma adoptada para a traducción, por exemplo adoptando o galego reintegrado non haberÃa que facer case que ningún cambio. En esencia, o portugués non está nada mal, é dicir sabendo, que aparte de grafÃa distinta o idioma é, na orixe, o mesmo. Saúdos. -- #################################### # X. X. G. D. # # (Phoenix sp.)->(Bubo oficcinalis)# # e-mail: infjg...@ucv.udc.es # # Outro.: xu...@usa.net # # http://capoeira.tsx.org # #################################### -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poniendo "unsubscribe" na mesaxe