Hola Vexo que non me fago entender ben ;-)
Eu parto da base de que o que se quere é que moita xente que non usa linux por estar en inglés poida usalo en galego (poderian usalo en castelan, xa o sei, pero aqui entrariamos en cuestions mais profundas). Parto da base de que se quere que linux sexa unha opcion para calquer persoa á hora de escoller un SO. Non contemplo a posibilidade de traducir so para min, eu leo en inglés, en castelan e portugués, e non teño tempo que perder para que o SO me diga "non atopo o ficheiro" Eu estou nesto para que outras persoas poidan "usar" linux en galego, e por usar non quero decir programar/adminstrar, senon "navegar", escreber texto, e xogar. Escollo linux porque a filosofia que está detras me parece interesante, tanto a nivel técnico como organizativo. Eu creo que é unha posibilidade única poder introducir o galego en linux, a estructura aberta permite facelo, cousa que non fai Windows, e que a medio prazo podemos ver ordenadores na Xunta, na escolas, nas casas, traballando en linux en galego. Creo que non paga a pena o esforzo de traducir para unhas 1000 persoas, que deben ser os usuarios de linux agora en Galicia, si paga para 100.000 (deben ser mais as instalacións de Windows :-( ) > E que imos ver, eu coñezo MOITA xente que usa Linux, e de todos > eles, so tres son administradores dalgunha rede que precisa realmente > administración. E o resto, salvo un par de casos, nin son administradores, > mais que da sua propia máquina. Eu tamen coñezo moita xente que usa linux pero ninguen normal:non un/unha secretario/a, contable, bancario/a, estudiante de ESO, universitario/a non informático, etc. A maiorÃa usa Windows :-( Se chegamos a eses usuarios, linux ten posibiliades de medrar en Galicia, en caso contrario quedará circunscrito ás facultades de informática, e a "catro gatos mais". Acabaremos por cansarnos e as traduccións quedarán paradas no tempo, como sucede con alguns outros idiomas. Se conseguimos "masa crÃtica" o dia que nos o deixemos haberá outros que collan o testigo. É cuestión de números, hai mais xente "enrollada" en 100.000 que en 1000. > 1. Netscape xa o andan a traducir. Pois que alguén me pase a traducción da versión Unix :-) > 2. StarOffice non corre presa, para catro persoas que o usan cinco > minutos... Úsase bastante mais o pine/mutt/balsa, gnome-panel, > gmc, e similares... Eu nunca usei Staroffice, porque nono teño instalado. Pero sei como se usa Office en Windows, sei cal é o uso que se lle da a Word, a Access, etc. Por se che sirve de exemplo, a maiorÃa (digamos 80%) dos proxectos fin de carreira da Fac. de Inform. da Univ da Coruña esta feitos con Word, do restante 20% a maiorÃa con Latex e alguns con Framemaker e WordPro. E falamos de informáticos, xente que cando llo comentas din que fuxen de Latex coma do demo. > 3. Hai moitas ferramentas GPL que usamos a diario que estan sen > traducir ainda. Ti mesmo o dis, ferramentas, seguramente make, lint, m4, cpp, rcs, etc. Eu non son informático, e non uso ningunha delas. E coma min a maiorÃa dos usuarios de calquer SO. > a verdade e que para navegar paréceme abondo... De tódolos xeitos un > navegador web é das cousas nas que menos se fixa un na traducción, porque > case nunca ten que ler texto do propio navegador. De acordo, eu case nunca o fago. Pero vendo a outras persoas teñome sorprendido moito do uso que fan dos menus de Netscape. É incrible. > Non hai suite GPL, pero que porcentaxe de xente "Linuxeira" usa esas > suites regularmente? e xente que usa o gnome-panel? De novo, non me gustaria que o movemento linux acabase sendo unha especie de secta. Quero que nas escolas, na casa, na Administracion, etc se use linux como algo normal, non algo heroico. Para chegar a eso a comunidade linux ten que poñer os medios, Gates xa se encarga do contrario. > Non é para decidir cales traducir, senon para asignar prioridades. > De todos modos, eu, personalmente, négome a traducir un programa comercial. > (comercial non inclúe nin Netscape nin StarOffice, inclue Civilization III > por exemplo). De acordo, ainda que sospeito que temos prioridades diferentes :-)) > > Nota: por éxito entendo que sexa usado por mais xente que nos mesmos e > > asimilados (estudiantes de informática) > > Que sexa usado o qué? O Netscape? As traduccións? Linux en galego > > Disgresion: pensade que pasarÃa se tivesemos traducido gcc, libc, etc., e > > non tivesemos o bash. Que os programadores estarian contentos e os > > usuarios non, e cal é a ratio usuarios/programadores no mundo Windows, e > > no mundo linux? > > E logo que lle pasa ó bash? Eu crÃa que o GNU bash tiña licencia GPL > :-m Non entendo ese sÃmil... Eu uso o bash seguido, é unha desas cousas > imprescindibles, pero o Netscape non... E non creo eu que un "usuario" de > Linux deses que dis ti teñan o Netscape facendo de intérprete de comandos... > Por qué che parece tan básico o netscape? Só se usa como moito media > hora ó dÃa no ratiño que tes para conectar a internet... Non me expliquei ben, querÃa decir que o bash é a parte "visible" do sistema. A parte que interacciona co usuario e que este vai usar para xulgar o SO. Non ten sentido ter traducido as ferramentas mais complexas e non traducir o que a xente ve do SO. Do mesmo xeito, o que a xente valora en Windows é o Office, Netscape/Explorer, e os xogos. Son a "parte visible" do sistema. Resumindo, pero menos ;-) Se eu quero convencer a un amigo de que se pase a linux, e este amigo traballa nunha oficina de calquer tipo, estudia en calquer nivel, etc. teño que decirlle que posibilidades "gráficas" ten en internet, que hai "parecido" a Word, Excel, e Access, e que xogos ten disponibles. Xa da por suposto que o SO é tan bo e amigable como Windows. Xaquin -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe