On 8/9/06, Xabi G. Feal <xab...@gmx.net> wrote:


>
> > > clockwise

Ou dextróxiro

>
> > > counterclokwise

Ou levóxiro

Estas son unhas traducións moi boas, unha soa palabra, non se perde o
significado e non hai posibilidade de equivocarse, sempre que saibas
que carallo significan. Eu vexo o feito de traducir ó galego coma un
xeito de facilitar a comprensión dos diálogos, etc. que aparecen nos
programas, e non coma unha forma de dificultar ainda máis dita
comprensión.

Podémolos engadir ó glosario. Usas esas palabras normalmente?

_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno



_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Responderlle a