A min pareceme correcto o de horario e antihorario aínda que me gusta
mais destroxiro e levoxiro tamén me gusta renomear
Penso que se a palabra non existe e se pode suxerir unha nova que se
entenda facilmente ¿por que non facelo?
Saudos
dmunhiz
Leandro Regueiro escribió:
Non sei se horario e antihorario son correctos. No caso de que o
sexan, recomendaremolos, a non ser que atopemos algunha forma mellor
de traducir clockwise e counterclockwise que entenda a xente sen ter
necesidade de acudir a un diccionario.
Eu xa propuxen algúns termos novos para incluir, agora tócavos a vós...
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 8/10/06, mvillarino <mvillar...@gmail.com> wrote:
O Xoves, 10 de Agosto de 2006 01:01, Xabi G. Feal escribiu:
> > Usas esas palabras normalmente?
>
> Eu si, cousas da adicación :). Pero pode que fóra da literatura
científica
> non sexa moi común. Vós veredes.
>
En química orgánica si son moi usadas, pero en oceanografia física o
que se
usa é horário/anti-horário, para por exemplo, referir-se ao sentido
de xiro
dos vórtices e ao sentido no que a aceleración de Coriolis desvia a
traxectória dun corpo en movimento.
--
Best Regards
MV
Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE
_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno