O Xov, 26-06-2008 ás 23:36 +0200, bandua escribiu:
> 'Duende' non existe en galego, pódelo comprobar no VOLGA
> (http://www.realacademiagalega.org/volga/index.jsp). Para 'goblin' eu
> empregaría simplemente 'Demo'.
> 
> Como anotación, fas as tradución na orde errada; sería 'Dragón
> Loitador' e non 'Loitador Dragón', non sendo que lle queiras dar un
> tono enfático,lol.

O caso é que eles escriben Drake Fighter, o cal significa que están a
usar "Drake" coma adxectivo de "Fighter", como a miúdo fan nas cartas
Magic, así que eu insisto na miña opción de Loitador dragón. Co resto
das correccións estou completamente dacordo.

>  Hai algunha outra cousa q poño polo medio.
> 
> 
> Abur!
> 
> 
> 2008/6/26, Adrián Chaves <adriyeticha...@gmail.com>:
>         O Xov, 26-06-2008 ás 17:55 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
>         
>         Contestarei baseándome nos debuxos.
>         
>         > Bats
>         Morcegos
>         > Vampire Bat
>         Morcego chuchasangue (Vampiro non me parece axeitado, xa que
>         vampiro
>         sóame máis aos que teñen forma humana)
>         > Blood Bat
>         Morcego sanguinario
>         >
>         > Drakes
>         
>         
>         Dragóns
>         
>         
>         si, Drake: archaic: a dragon [Middle English drake, Old
>         English draca]
>         
>         > Armageddon Drake
>         Dragón da Apocalipse (Podería ser apocalíptico, pero que
>         carallo, en
>         galego o artigo quédalle xenial)
>         > Drake Burner
>         Dragón de lume
>         > Drake Flare
>         Dragón chameante
>         > Drake Flameheart
>         Dragón de corazón ardente
>         
>         > Fire Drake
>         Dragón incendiario
>         > Inferno Drake
>         Dragón infernal
>         > Drake Clasher
>         
>         Dragón de pelexa (lin que clasher era o que "crea conflicto")
>         > Drake Gladiator
>         Gladiador dragón
>         > Drake Enforcer
>         Protector dragón (http://pt.wiktionary.org/wiki/enforce non
>         atopei unhaverba máis axeitada)
>         
>         umm, enforce é obrigar a alguén a cumprir algo en contra da
>         súa vontade. 'Dragón opresor'?
>         
>         
>         > Drake Slasher
>         
>         
>         Perforador dragón (Slash é un corte rápido e penetrante)
>         
>         slash: a sharp movement made with a knife, etc. in order to
>         cut sb/sth. 
>         
>         
>         > Drake Warden
>         Gardián dragón
>         > Drake Fighter
>         Loitador dragón
>         > Drake Warrior
>         Guerreiro dragón
>         > Drake Blademaster
>         Mestre de espadas dragón (En realidade sería mestre de follas
>         de
>         espadas, pero sóame coma o cú)
>         > Drake Glider
>         Planeador dragón (No digalego "planear" non aparece con tal
>         significado,
>         así que se alguén sabe se está ben ou non, que me corrixa.
>         Isto
>         recórdame ás cartas Magic, unha frase que lin nelas e que me
>         marcou: A
>         verba que os trasgos utilizan para volar, tradúcese máis ben
>         coma "caer
>         lentamente")
>         > Sky Drake
>         
>         
>         Dragón volador
>         
>         é voar, non volar, así que 'voador'
>         
>         
>         > Hurricane Drake
>         Dragón dos ceos (tradución libre)
>         >
>         >
>         > Dwarves
>         Ananos
>         > Dwarvish Fighter
>         Loitador anano
>         > Dwarvish Steelclad
>         Anano con armadura ("armado" cambia o significado)
>         > Dwarvish Lord
>         Señor anano
>         > Dwarvish Guardsman
>         Gardián anano
>         > Dwarvish Stalwart
>         Valente anano
>         > Dwarvish Sentinel
>         
>         
>         Centinela anano
>         
>         centinela > sentinela: é o correcto
>         
>         
>         > Dwarvish Runemaster
>         Mestre de runas anano
>         > Dwarvish Thunderer
>         Tronador anano
>         > Dwarvish Thunderguard
>         Garda tronador anano
>         > Dwarvish Dragonguard
>         Cazadragóns anano
>         > Dwarvish Ulfserker
>         Ulfserker anano
>         (Ulfserker non o escoitara na vida, pero berserker si, e creo
>         que o
>         mellor é non traducilo, aínda que é algo coma "fanático". O
>         "estado
>         berserker" creo que aparecía nun xogo d'O Señor dos Aneis, e
>         non o
>         traducían)
>         > Dwarvish Berserker
>         Berserker anano
>         > Goblins
>         Duendes (non aparece en digalego, pero en portugués é igual)
>         > Goblin Spearman
>         Lanceiro duende
>         > Goblin Impaler
>         Empalador duende ("empalar" aparece no digalego)
>         > Goblin Rouser
>         Exaltador duende
>         > Wolf Rider
>         Xinete duende (sei que non se parece ao orixinal, pero
>         paréceme o máis
>         axeitado)
>         > Goblin Knight
>         Cabaleiro duende
>         > Direwolf Rider
>         Noble duende (A tradución literal sería "duende montado nun
>         lobo
>         terrible")
>         > Goblin Pillager
>         Saqueador duende
>         
>         >
>         > Ata logo,
>         >                   Leandro Regueiro
> 

Responderlle a