> > En canto ao algoritmo de tradución, eu penso que o portugues de portugal > > e de brasíl si teñen sentido ter unha atención especial, mais o español > > debería ter o mesmo trato que as restantes linguas romance (catalá, > > italiano...)
aboslutamente dacordo. > > Pax 41. Se non for posíbel suprimir esta forma (nota para quen redacta, a > > for faltalle unha a) Non é un erro. Estan a usar o futuro de subxuntivo, ten un valor 'se nun futuro se producira algo, hase de...' http://gl.wikipedia.org/wiki/Futuro_de_subxuntivo

