> Engado que no Manual de localización de Mancomun. Páxina 70: > > Uso do xerundio ou de estar+a+infinitivo dise > > "é opción de estilo escoller entre a perífrase con xerundio ou a construción > con infinitivo. Porén nas situacións en que se describen procesos que se > están a realizar debemos manter o xerundio > > Printing > Imprimindo > *a imprimir > Waiting > Agardando > *a agardar > > É incorrecto traducir estes xerundios ingleses pola perífrase "a+INF" > truncada, é dicir, a construción galega non pode aparecer como verbo único > ou principal na oración; > > Xoán está a facer cambios no seu PC > Xoán *a facer cambios no seu PC > > Nestes casos, é importante coñecer cal é o contexto > > Se é --título de sección --> Impresión de ficheiros > --caixa de diálogo --> Imprimindo o ficheiro > > https://forxa.mancomun.org/frs/download.php/554/Manual_localizar_09c.pdf > > > Quero recordar que o Manual é un compendio de colaboracións de Imaxín, > TagenAta, as de Mancomun, Trasno, ....
Habería que facer algo co tema da guía de estilo ou manual de localización... polo pronto podiamos ir xuntando as diferentes guías de estilo que se fixeron: Xis, Trasno, Mancomún, SNLUSC...