O Mércores, 16 de Maio de 2012 19:12:46 damufo escribiu:
> Boas:
>
> Atopeime coa cadea: Key Reference
>
> Estas son as traducións doutros idiomas
> key reference Clave de referencia (ES)
> key reference Clé de référence (FR)
> key reference Referência chave (PT)
>
> Unha opción serÃa "Clave de referencia", pero como aÃnda lin hai pouco a
> definición de clave do dicionario da RAG non acabo de ver que lle acaia
> ningún dos significados.
>
> Outra opción, "Chave de referencia", non acabo de ver que o significado
> de chave (segundo a RAG) concorde co que me parece que é.
>
> Pero que é? aquà hai unha explicación
>
> http://forum.joomla.org/viewtopic.php?f=394&t=34676
>
> Polo que entendo é un unha cadea que identifica algo, como un marcador,
> identificador que leva a un determinado lugar da axuda.
>
> Penso que neste caso poderÃa traducirse como:
>
> Identificador de referencia
> (que, neste caso, logo leva á parte de axuda correspondente)
> Algunha opinión?
Que significa, a que concepto se refire o termo? Porque de primeiras:
- Refence Key → Clave de referencia
- Key Reference → Referencia dunha clave
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto