Ola.

Acabo de ver o ficheiro dende o mobil. É un ficheiro xml que pode ter algo
que ver co formato xliff. Dentro dos elementos vin xmlns: e algo de xliff
1.2

No seu momento tentei preparar para traducir o proxecto Open Journal System
(OJS), e tamen usaba ficheiros XML. Mandei unha mensaxe a esta lista se non
lembro mal e comentei da existencia dun conversor po4a (o titulo do correo
era Traducion do telegram).

Cando teña tempo probarei a ver se OmegaT carga eses ficheiros XML de
android. Se fora asi, tamen se poderia tentar xerar a TMX dende OmegaT.

Un saudo.

O 11 xaneiro 2016 21:52, Antón Méixome <certima <cert...@certima.net>@
<cert...@certima.net>certima.net <cert...@certima.net>> escribiu:
> Non sei desde cando, para min desde hoxe; pero xa se pode acceder á
> tradución de android no seu git
>
>
<https://android.googlesource.com/platform/packages/apps/Settings/+/android-6.0.1_r3/res/>
https
<https://android.googlesource.com/platform/packages/apps/Settings/+/android-6.0.1_r3/res/>
://
<https://android.googlesource.com/platform/packages/apps/Settings/+/android-6.0.1_r3/res/>
android.googlesource.com
<https://android.googlesource.com/platform/packages/apps/Settings/+/android-6.0.1_r3/res/>
/platform/packages/apps/Settings/+/android-6.0.1_r3/
<https://android.googlesource.com/platform/packages/apps/Settings/+/android-6.0.1_r3/res/>
res
<https://android.googlesource.com/platform/packages/apps/Settings/+/android-6.0.1_r3/res/>
/
<https://android.googlesource.com/platform/packages/apps/Settings/+/android-6.0.1_r3/res/>
>
> O problema é que a tradución está así esparexida na árbore de
> cartafoles, e ten que haber varios centos de ramificacións con
>
>  values-gl-rES/
>  values-gl-rES-nokeys/
>
> Polo que levo visto, á parte de pequenas diferenzas como a terminación
> -ble, o uso do masculino para "o tablet" e cousas así, é amplamente
> compatible co noso modelo lingüístico.
>
> Alguén se lle ocorre maneira de recollelas nunha memoria TMX?

Supoño que será hora de poñerse co conversor de Android para o
Translate Toolkit. Aínda que quizais haxa xa algún conversor por
algures.

Deica
_______________________________________________
proxecto mailing list
proxecto <proxecto@trasno.net>@ <proxecto@trasno.net>trasno.net
<proxecto@trasno.net>
http:// <http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto>
lists.trasno.net <http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto>
/ <http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto>cgi
<http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto>-bin/mailman/
<http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto>listinfo
<http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto>/
<http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto>proxecto
<http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto>
_______________________________________________
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

Responderlle a