Ola. Acabo de ver o ficheiro dende o mobil. É un ficheiro xml que pode ter algo que ver co formato xliff. Dentro dos elementos vin xmlns: e algo de xliff 1.2
No seu momento tentei preparar para traducir o proxecto Open Journal System (OJS), e tamen usaba ficheiros XML. Mandei unha mensaxe a esta lista se non lembro mal e comentei da existencia dun conversor po4a (o titulo do correo era Traducion do telegram). Cando teña tempo probarei a ver se OmegaT carga eses ficheiros XML de android. Se fora asi, tamen se poderia tentar xerar a TMX dende OmegaT. Un saudo. O 11 xaneiro 2016 21:52, Antón Méixome <certima <cert...@certima.net>@ <cert...@certima.net>certima.net <cert...@certima.net>> escribiu: > Non sei desde cando, para min desde hoxe; pero xa se pode acceder á > tradución de android no seu git > > <https://android.googlesource.com/platform/packages/apps/Settings/+/android-6.0.1_r3/res/> https <https://android.googlesource.com/platform/packages/apps/Settings/+/android-6.0.1_r3/res/> :// <https://android.googlesource.com/platform/packages/apps/Settings/+/android-6.0.1_r3/res/> android.googlesource.com <https://android.googlesource.com/platform/packages/apps/Settings/+/android-6.0.1_r3/res/> /platform/packages/apps/Settings/+/android-6.0.1_r3/ <https://android.googlesource.com/platform/packages/apps/Settings/+/android-6.0.1_r3/res/> res <https://android.googlesource.com/platform/packages/apps/Settings/+/android-6.0.1_r3/res/> / <https://android.googlesource.com/platform/packages/apps/Settings/+/android-6.0.1_r3/res/> > > O problema é que a tradución está así esparexida na árbore de > cartafoles, e ten que haber varios centos de ramificacións con > > values-gl-rES/ > values-gl-rES-nokeys/ > > Polo que levo visto, á parte de pequenas diferenzas como a terminación > -ble, o uso do masculino para "o tablet" e cousas así, é amplamente > compatible co noso modelo lingüístico. > > Alguén se lle ocorre maneira de recollelas nunha memoria TMX? Supoño que será hora de poñerse co conversor de Android para o Translate Toolkit. Aínda que quizais haxa xa algún conversor por algures. Deica _______________________________________________ proxecto mailing list proxecto <proxecto@trasno.net>@ <proxecto@trasno.net>trasno.net <proxecto@trasno.net> http:// <http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto> lists.trasno.net <http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto> / <http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto>cgi <http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto>-bin/mailman/ <http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto>listinfo <http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto>/ <http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto>proxecto <http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto>
_______________________________________________ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto