Je 5/28/09, Wieland:

> cxu vere estas Sanmarino kaj ne San Marino?
> http://www.reta-vortaro.de/revo/art/sanmarin.html

> Vikipedio konas San-Marino kaj San Marino
> http://eo.wikipedia.org/wiki/San-Marino

Kial do "La Nigra Monto" (Crna Gora, ruse Черногория, "Nigramontio")
iĝis "Montenegro" -- kial do nek "Monte-Negro", nek "Monte Negro"?
"http://eo.wikipedia.org/wiki/Montenegro

En la naciaj lingvoj ja regas plena ĥaoso.

Mi opinias racia kunan skribon de vortoj kies partoj ne estas
analizeblaj kiel esperantaj eroj.  "San-Marino" pensigas, ke iel temas
pri sano kaj higieno, dum por esperantisto ĝiaj partoj ne estas
analizendaj.

Fakte eĉ plu mi avancas mian preferon, kaj mi multe preferas
"Novjorko"n ol "Nov-Jorko"n aŭ "Novan Jorkon".  Ĉar ĉe la disa skribo
"novjorkano" iĝas "nova jorkano", kio estas misprezento.  Simile pri
adjektivigo: "novjorka", "sanmarina" estas facilaj kaj senproblemaj.

> Cxiuj lingvoj kiuj mi iomete komprenas aux uzas spacon aux strekon.

Ekz-e la germana havas "Montenegro", "die Montenegriner" -- sed ial
"San Marino" -> "san-marinesisch" (ĉu?) -> "die die San-Marinesen"
(ĉu?).  Ĉu bele?  Ĉu imitinde?

--
Sergio

Rispondere a