Bug#666867: debian #666867 - nautilus: Nautilus doesn't open after last update
Hi Pedro, Thank you for your feedback, but now I can't reproduce this behavior, sorry. I suggest you close this bug because it is very old. Regards Flamarion Jorge 2014-07-07 20:16 GMT-03:00 Pedro Beja altha...@gmail.com: Hey Jorge, this is an old bug. Could you please still reproduce this issue with newer nautilus version like 3.4.2-1+build1 or 3.8.2-3 ? thanks regards Pedro
Bug#666867: nautilus: Nautilus doesn't open after last update
Package: nautilus Version: 3.2.1-3 Severity: important -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Dear Maintainer, After update my system with last gnome 3.4 packages from sid, nautilus stoped to work. The follow message is showed when i try open it through terminal. flamarion@litletree:~$ env LANG=C nautilus Could not register the application: Method `DescribeAll' returned type `(a(savbav))', but expected `(a{s(bgav)})' and with my LANG, the problem is the same. flamarion@litletree:~$ nautilus Could not register the application: O método DescribeAll retornou o tipo (a(savbav)), mas é esperado (a{s(bgav)}) This behaviour made me install another file manager as temp solution for navigate in directories. If exist one more step to test, please let me know for to send more information about this possible problem. Thank you, - -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.2.0-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=pt_BR.utf8, LC_CTYPE=pt_BR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages nautilus depends on: ii desktop-file-utils 0.18-1 ii gsettings-desktop-schemas 3.2.0-2 ii gvfs 1.10.1-3 ii libatk1.0-02.4.0-1 ii libc6 2.13-27 ii libcairo-gobject2 1.12.0-2 ii libcairo2 1.12.0-2 ii libexempi3 2.2.0-1 ii libexif12 0.6.20-2 ii libfontconfig1 2.8.0-3.1 ii libfreetype6 2.4.9-1 ii libgail-3-03.2.3-1 ii libgdk-pixbuf2.0-0 2.26.0-2 ii libglib2.0-0 2.32.0-3 ii libglib2.0-data2.32.0-3 ii libgnome-desktop-3-2 3.2.1-3 ii libgtk-3-0 3.2.3-1 ii libnautilus-extension1a3.2.1-3 ii libnotify4 0.7.5-1 ii libpango1.0-0 1.30.0-1 ii libselinux12.1.9-4 ii libtracker-sparql-0.14-0 0.14.0-2 ii libx11-6 2:1.4.4-4 ii libxml22.7.8.dfsg-7 ii nautilus-data 3.2.1-3 ii shared-mime-info 0.90-1 Versions of packages nautilus recommends: ii brasero 3.2.0-4 ii eject2.1.5+deb1+cvs20081104-10 ii gnome-sushi 0.4.0-1 ii gvfs-backends1.10.1-3 ii librsvg2-common 2.36.0-4 Versions of packages nautilus suggests: ii eog3.2.2-2+b1 ii evince [pdf-viewer]3.2.1-1+b1 ii totem 3.0.1-8 ii trackernone ii vlc [mp3-decoder] 1:2.0.1-0.0 ii vlc-nox [mp3-decoder] 1:2.0.1-0.0 ii xdg-user-dirs 0.14-1 - -- no debconf information -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) iQIcBAEBCAAGBQJPeOKsAAoJEJhPZF0zwv0zMrUP+gMqXoJCJ0heQEXMq0Ppu51W hdNLSdw5WGgc+q34doKggLibuwOTbd4TRJj5FOkmgWBw7renWTC6tud2tPT8dzMy KMQ3Jpb6Ob9txZKwH21CYcvqTAwj+f5gFOVBkp7iMTOIBN0NdgSgN4phhVskxmnV VAhvUTuhzlAzZc1Dqc9x3ajCkNFk9ckpTWbGrstBD2SxhDyapXWtU4sjxpkG0rUp o6jSn7SeVy8LmbgO+kSrn/D7l/Vtcs1xHYt2cZpNsrEwJcaAbw8Gz8mRBi+ODJAG XtVhHgQt5gAj351nfR0IljNPrSYvyueEYUFPqytluLid1Eua9yFXHwCb3qRN/3YN 6wugJx6PklrV3+Eo+ntc7ygrJ6gOMqud4tvWbYdCmlWyuNutfS2mT8zF0tHpjrpC vsc+xIfDrFktkTFXZAnUIDe8mqujN62+yF5pi1ljQN3po5l15/8gfvODKFP/VXyq kqniJPXSeQY5/IHE3So0/Kd/WLM/BrFalIgVFO8dwlZFtScedEEu4JyB3XoXYfxg vuEyu5iiEdrHD885Z6pcyOs0yAJ54bVp9RMYqu4ICgi6ofte5RPPWHKtkWeEuVKE aDtArKOYg+fHrM8lpyd5zTlVS/fG1IHTSSC/4oWHHY7DnLijRuOn6PBEHa46kHEz /xjqwJ2C0tUxuI1b2NxM =ZOJq -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#657049: broadcom-sta-source: module-assistant can't build broadcom-sta-source
Package: broadcom-sta-source Version: 5.100.82.112-4 Severity: important -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Dear Maintainer, module-assistant can't build broadcomp-sta-source. I did m-a update, m-a prepare and m-a a-i broadcom-sta-source and the result was: QUILT_PATCHES=debian/patches \ quilt --quiltrc /dev/null pop -a -R || test $? = 2 rm -rf .pc debian/stamp-patched dh_testdir #dh_testroot dh_clean /usr/bin/make -f debian/rules clean make[1]: Entrando no diretório `/usr/src/modules/broadcom-sta' QUILT_PATCHES=debian/patches \ quilt --quiltrc /dev/null pop -a -R || test $? = 2 rm -rf .pc debian/stamp-patched dh_testdir #dh_testroot dh_clean make[1]: Saindo do diretório `/usr/src/modules/broadcom-sta' /usr/bin/make -f debian/rules kdist_clean kdist_config binary-modules make[1]: Entrando no diretório `/usr/src/modules/broadcom-sta' QUILT_PATCHES=debian/patches \ quilt --quiltrc /dev/null pop -a -R || test $? = 2 No patch removed rm -rf .pc debian/stamp-patched dh_testdir #dh_testroot dh_clean /usr/bin/make -w -f debian/rules clean make[2]: Entrando no diretório `/usr/src/modules/broadcom-sta' QUILT_PATCHES=debian/patches \ quilt --quiltrc /dev/null pop -a -R || test $? = 2 No patch removed rm -rf .pc debian/stamp-patched dh_testdir #dh_testroot dh_clean make[2]: Saindo do diretório `/usr/src/modules/broadcom-sta' make[1]: Nada a ser feito para `kdist_config'. for templ in ; do \ cp $templ `echo $templ | sed -e 's/_KVERS_/3.2.0-1-amd64/g'` ; \ done for templ in `ls debian/*.modules.in` ; do \ test -e ${templ%.modules.in}.backup || cp ${templ%.modules.in} ${templ%.modules.in}.backup 2/dev/null || true; \ sed -e 's/##KVERS##/3.2.0-1-amd64/g ;s/#KVERS#/3.2.0-1-amd64/g ; s/_KVERS_/3.2.0-1-amd64/g ; s/##KDREV##/3.2.1-1/g ; s/#KDREV#/3.2.1-1/g ; s/_KDREV_/3.2.1-1/g ' $templ ${templ%.modules.in}; \ done dh_testroot dh_prep # Build the module cd /usr/src/modules/broadcom-sta \ make -C /lib/modules/3.2.0-1-amd64/build M=/usr/src/modules/broadcom- sta make[2]: Entrando no diretório `/usr/src/linux-headers-3.2.0-1-amd64' Wireless Extension is the only possible API for this kernel version Using Wireless Extension API Kernel architecture is X86_64 CC [M] /usr/src/modules/broadcom-sta/src/wl/sys/wl_linux.o /usr/src/modules/broadcom-sta/src/wl/sys/wl_linux.c:390:2: error: unknown field ‘ndo_set_multicast_list’ specified in initializer /usr/src/modules/broadcom-sta/src/wl/sys/wl_linux.c:390:2: warning: initialization from incompatible pointer type [enabled by default] /usr/src/modules/broadcom-sta/src/wl/sys/wl_linux.c:390:2: warning: (near initialization for ‘wl_netdev_ops.ndo_validate_addr’) [enabled by default] make[5]: ** [/usr/src/modules/broadcom-sta/src/wl/sys/wl_linux.o] Erro 1 make[4]: ** [_module_/usr/src/modules/broadcom-sta] Erro 2 make[3]: ** [sub-make] Erro 2 make[2]: ** [all] Erro 2 make[2]: Saindo do diretório `/usr/src/linux-headers-3.2.0-1-amd64' make[1]: ** [binary-modules] Erro 2 make[1]: Saindo do diretório `/usr/src/modules/broadcom-sta' make: ** [kdist_build] Erro 2 Without broadcom module I can't use wireless nic. Thank you. - -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.2.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=pt_BR.utf8, LC_CTYPE=pt_BR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages broadcom-sta-source depends on: ii bzip2 1.0.6-1 ii debhelper 9.20120115 ii make 3.81-8.1 ii quilt 0.50-2 Versions of packages broadcom-sta-source recommends: ii module-assistant 0.11.4 Versions of packages broadcom-sta-source suggests: ii wireless-tools 30~pre9-8 - -- no debconf information -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iQIcBAEBCAAGBQJPHbA4AAoJEJhPZF0zwv0zmLoQAIHzea1ZuYL/Fe33VxMiVVDH CC+AhX0xBlmjnwpd5hv2jtr+wlqPfA9hdXybzzOaMfVzeStdT8Wr4ZjwLK24Inbm flkozlCGk+4l8D1iotEh4mdfVzLNYql11Bc5HjR+vwiRDYm0oMKmua5SYC0REIFC SztBb4IvocBBNNEZ0f6z192Y72I0Nz+jkw5GMgvLnvTI6WXB5Sf32eDkMsUKW4Tx dahOrZZsPO6ruu/Pjv9FZ15bYRSXhg4smvhf/L9hQMfoU2nxrzzi7PL2M6zVeqP9 8fZfrryRjb+U8aQUX+wby28oYoGCXlG2az7gOh8fdSBDLJppJ0whJJXr6PX2LSye zYBKE12qJP451BdjMC4vOSalhXHE6iOlETqBR7Az6IgXtsuVbV9JUnyBhBFT6sjS 5mpELxGyqEL0UIXNksZwIwnxbVzLyL+dQx70EOM5hbVnSELCbew2PDVvcVxvKjRy JlSsmkpayneVbMq1+iJmv8GiCPNjLUickoh5ThTQ405HkRIE3Vd3iNF01JoaLeC0 w6TLQGCIMxDumQenQNlecrlpjlM5PZaFx0qqui4Z0qCvQAQKHNq35S3Fube9jgho oa5uZ0Lv+OaHIy/MHoFuKfq3+mrC1QsZio5aXFWA4wqF8wExLrYWNXvFWzuz/CRQ vpXfGXYFfLSosoNYu1Qv =N+rn -END PGP SIGNATURE- QUILT_PATCHES=debian/patches \ quilt --quiltrc /dev/null pop -a -R || test $? = 2 rm -rf .pc debian/stamp-patched dh_testdir #dh_testroot dh_clean /usr/bin/make -f debian/rules clean make[1]: Entrando no diretório `/usr/src/modules/broadcom-sta' QUILT_PATCHES=debian/patches \
Bug#652880: zabbix: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
Package: zabbix Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. -- Flamarion Jorge # zabbix Brazilian Portuguese translation. # Copyright (C) 2008 THE zabbix's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the zabbix package. # Cesar Domingos ce...@4linux.com.br, 2008. # Eder L. Marques e...@edermarques.net, 2009. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: zabbix\n Report-Msgid-Bugs-To: zab...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-08-07 17:31+0200\n PO-Revision-Date: 2011-12-17 19:59-0200\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n Language: pt_BR\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: string #. Description #: ../zabbix-agent.templates:2001 ../zabbix-frontend-php.templates:4001 msgid Zabbix server host address: msgstr Endereço de máquina do servidor Zabbix: #. Type: string #. Description #: ../zabbix-agent.templates:2001 ../zabbix-frontend-php.templates:4001 msgid Please enter the host name or IP address of the Zabbix server you want to connect to. msgstr Por favor, informe o nome de máquina ou o endereço IP do servidor Zabbix ao qual você quer conectar. #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid Configure Apache? msgstr Configurar o Apache? #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 #| msgid #| Zabbix supports any web server supported by PHP5, however only Apache can #| be configured automatically. msgid The Zabbix web frontend runs on any web server that supportes PHP5. However only Apache (2.x) can be configured automatically at this point. msgstr A interface web do Zabbix funciona em qualquer servidor web que suporte PHP5. Entretanto, apenas o Apache (2.x) pode ser configurado automaticamente a partir deste ponto. #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid Please choose whether you want to reconfigure Apache so that the Zabbix web frontend is made available at the URL http://.../zabbix; msgstr Por favor, escolha se você quer que o Apache seja reconfigurado para que a interface web do Zabbix esteja disponÃvel na URL http://.../zabbix; #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:3001 #| msgid Restart the web server(s) now? msgid Restart Apache now? msgstr Reiniciar o Apache agora? #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:3001 msgid In order to apply the changes needed for Zabbix configuration, the web server needs to be restarted. msgstr Para aplicar as mudanças necessárias para a configuração do Zabbix, o servidor web precisa ser reiniciado. #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:3001 msgid Please choose whether you prefer doing it automatically now or manually later. msgstr Por favor, escolha se você prefere fazer isto automaticamente agora ou manualmente depois. #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:4001 ../zabbix-frontend-php.templates:5001 msgid This is needed for some advanced frontend functionalities. msgstr Isto é necessário para algumas funcionalidades avançadas da interface. #. Type: string #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:5001 msgid Zabbix server port: msgstr Porta do servidor Zabbix: #. Type: string #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:5001 msgid Please enter the port used by the Zabbix server. msgstr Por favor, informe a porta usada pelo servidor Zabbix. #. Type: note #. Description #: ../zabbix-server-mysql.templates:2001 ../zabbix-server-pgsql.templates:2001 msgid The SQL database must be upgraded manually msgstr O banco de dados SQL deve ser atualizado manualmente #. Type: note #. Description #: ../zabbix-server-mysql.templates:2001 msgid The SQL database used by Zabbix must be upgraded manually using the scripts available in /usr/share/doc/zabbix-server-mysql. Zabbix will not work properly until the database upgrade is completed. msgstr O banco de dados SQL usado pelo Zabbix deve ser atualizado manualmente usando os scripts disponÃveis em /usr/share/doc/zabbix-server-mysql. O Zabbix não funcionará corretamente até que o banco de dados seja completamente atualizado. #. Type: note #. Description #: ../zabbix-server-pgsql.templates:2001 msgid The SQL database used by Zabbix must be upgraded manually using the scripts available in /usr/share/doc/zabbix-server-pgsql. Zabbix will not work properly until the database upgrade is completed. msgstr O banco de dados SQL usado pelo Zabbix
Bug#652881: redmine: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
Package: redmine Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. -- Flamarion Jorge # redmine Brazilian Portuguese debconf template translation. # Copyright (C) 2011 THE redmines COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the redmine package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: redmine 1.2.2\n Report-Msgid-Bugs-To: redm...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-08-13 14:00+0200\n PO-Revision-Date: 2011-12-18 08:57-0200\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n Language: pt_BR \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid Redmine package now supports multiple instances msgstr O pacote do Redmine agora suporta múltiplas instâncias #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid You are migrating from an unsupported version. The current instance will be now called the \default\ instance. Please check your web server configuration files, see README.Debian. msgstr Você está migrando de uma versão não suportada. A instância atual será chamada agora de instância \default\. Por favor, verifique seus arquivos de configuração do servidor web, veja o README.Debian. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Redmine instances to be deconfigured: msgstr Instâncias do Redmine para serem desconfiguradas: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Configuration files for these instances will be removed. msgstr Arquivos de configuração para estas instâncias serão removidos. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Database (de)configuration will be asked accordingly. msgstr A (des)configuração do banco de dados será perguntada de acordo. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Redmine instances to be configured or upgraded: msgstr Instâncias do Redmine para serem configuradas ou atualizadas: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Space-separated list of instances identifiers. msgstr Lista de identificadores de instâncias separados por espaço. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Each instance has its configuration files in /etc/redmine/instance- identifier/ msgstr Cada instância tem seus arquivos de configuração em /etc/redmine/ identificador-da-instancia/ #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid To deconfigure an instance, remove its identifier from this list. msgstr Para desconfigurar uma instância, remova seu identificador da lista. #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid Default redmine language: msgstr LÃngua padrão do Redmine: #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid redmine-${dbtype} package required msgstr pacote redmine-${dbtype} é necessário #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid Redmine instance ${instance} is configured to use database type ${dbtype}, but the corresponding redmine-${dbtype} package is not installed. msgstr A instância ${instance} do Redmine está configurada para usar o banco de dados do tipo ${dbtype}, mas o pacote redmine-${dbtype} correspondente não está instalado. #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid Configuration of instance ${instance} is aborted. msgstr A configuração da instância ${instance} será abortada. #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid To finish that configuration, please install the redmine-${dbtype} package, and reconfigure redmine using: msgstr Para finalizar aquela configuração, por favor, instale o pacote redmine- ${dbtype} e reconfigure o redmine usando:
Bug#652829: chkrootkit: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
Package: chkrootkit Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. -- Flamarion Jorge # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@cathedrallabs.org, 2006. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: chkrootkit\n Report-Msgid-Bugs-To: chkroot...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-02-26 08:06+0100\n PO-Revision-Date: 2011-12-18 10:16-0200\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n Language: pt_BR\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #| msgid Would you like to run chkrootkit automatically every day? msgid Should chkrootkit be run automatically every day? msgstr O chkrootkit deve ser executado automaticamente todos os dias? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| chkrootkit can be run automatically via cron.daily if you like. If you #| answer yes to this question, you'll also be given the opportunity to #| specify options for the daily run. msgid The chkrootkit program can be run automatically via a daily cron job. If you choose this option, you'll also be given the opportunity to specify options for the daily run. msgstr O programa chkrootkit pode ser executado automaticamente via o agendamento de uma tarefa diária no cron. Se você escolher esta opção, também lhe será dada a oportunidade de especificar opções para a execução diária. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Arguments to use with chkrootkit in the daily run: msgstr Argumentos para usar com o chkrootkit na execução diária: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #| msgid #| The following are useful arguments to pass to chkrookit:\n #| * -r root specifies an alternate root directory\n #| * -n do not attempt to analyze nfs mounted files\n #| * -q run in quiet mode [highly recommended] msgid The following are useful arguments to pass to chkrookit:\n -r root: use an alternate root directory;\n -n : do not attempt to analyze NFS-mounted files;\n -q : run in quiet mode [highly recommended]. msgstr Os seguintes argumentos são úteis para serem passados ao chkrootkit:\n -r raiz: usa um diretório raiz alternativo;\n -n : não tenta analisar arquivos montados via NFS;\n -q : executa em modo silencioso [altamente recomendado]. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #| msgid Only report problems if they differ from yesterday's problems? msgid Only report problems if they differ from previous day's problems? msgstr Reportar problemas somente se eles forem diferentes dos problemas dos dias passados? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #| msgid #| Choosing yes here instructs the cron.daily call of chkrootkit to only #| report problems if they differ from the previous day's run. msgid If you choose this option, chkrootkit will only report problems when they differ from the previous day's run. msgstr Se você escolher esta opção, o chkrootkit reportará problemas somente quando eles forem diferentes dos problemas das execuções de dias passados. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Using this option is not recommended as it is likely to hide existing security problems. msgstr Usar esta opção não é recomendado, pois é provável que esconderá problemas de segurança existentes. #~ msgid -q #~ msgstr -q #~ msgid What arguments would you like to pass to the daily chkrootkit run? #~ msgstr #~ Quais argumentos você gostaria de passar para a execução diária do #~ chkrootkit ? #~ msgid Use this option with care. #~ msgstr Utilize esta opção com cuidado.
Bug#652541: citadel: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
Package: citadel Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. -- Flamarion Jorge # citadel Brazilian Portuguese debconf template translation. # Copyright (C) 2011 COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the citadel package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: citadel 7.86-1\n Report-Msgid-Bugs-To: cita...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-12-18 15:18+0100\n PO-Revision-Date: 2011-11-27 21:00-0200\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n Language: pt_BR\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: string #. Description #: ../citadel-server.templates:1001 msgid Listening address for the Citadel server: msgstr Endereço de escuta para o servidor Citadel: #. Type: string #. Description #: ../citadel-server.templates:1001 msgid Please specify the IP address which the server should be listening to. If you specify 0.0.0.0, the server will listen on all addresses. msgstr Por favor, especifique o endereço IP no qual o servidor deverá escutar. Se você especificar 0.0.0.0, o servidor escutará em todos os endereços. #. Type: string #. Description #: ../citadel-server.templates:1001 msgid This can usually be left to the default unless multiple instances of Citadel are running on the same computer. msgstr Isso pode ser deixado normalmente no padrão, a menos que múltiplas instâncias do Citadel sejam executadas no mesmo computador. #. Type: select #. Choices #: ../citadel-server.templates:2001 msgid Internal msgstr Interno #. Type: select #. Choices #: ../citadel-server.templates:2001 msgid Host msgstr Host #. Type: select #. Choices #: ../citadel-server.templates:2001 msgid LDAP msgstr LDAP #. Type: select #. Choices #: ../citadel-server.templates:2001 msgid Active Directory msgstr Active Directory #. Type: select #. Description #: ../citadel-server.templates:2002 msgid Authentication method to use: msgstr Método de autenticação para usar: #. Type: select #. Description #: ../citadel-server.templates:2002 msgid Please choose the user authentication mode. By default Citadel will use its own internal user accounts database. If you choose Host, Citadel users will have accounts on the host system, authenticated via /etc/passwd or a PAM source. LDAP chooses an RFC 2307 compliant directory server, the last option chooses the nonstandard MS Active Directory LDAP scheme. msgstr Por favor, escolha o modo de autenticação de usuários. Por padrão, o Citadel usará o seu próprio banco de dados interno de contas de usuários. Se você escolher Host, os usuários do Citadel terão contas no sistema hospedeiro, autenticadas via /etc/passwd ou via uma fonte PAM. LDAP escolhe um servidor de diretório em conformidade com a RFC 2307, e a última opção escolhe o esquema LDAP, fora do padrão, MS Active Directory. #. Type: select #. Description #: ../citadel-server.templates:2002 msgid Do not change this option unless you are sure it is required, since changing back requires a full reinstall of Citadel. msgstr Não modifique esta opção a menos que você esteja certo de que isto é necessário, já que para voltar atrás é requerida uma reinstalação completa do Citadel. #. Type: string #. Description #: ../citadel-server.templates:3001 msgid LDAP host: msgstr Máquina LDAP: #. Type: string #. Description #: ../citadel-server.templates:3001 msgid Please enter host name or IP address of your LDAP server. msgstr Por favor, informe o nome de máquina ou o endereço IP do seu servidor LDAP. #. Type: string #. Description #: ../citadel-server.templates:4001 msgid LDAP port number: msgstr Número da porta LDAP: #. Type: string #. Description #: ../citadel-server.templates:4001 msgid Please enter the port number of your LDAP service (usually 389). msgstr Por favor, informe o número da porta do seu serviço LDAP (normalmente 389). #. Type: string #. Description #: ../citadel-server.templates:5001 msgid LDAP base DN: msgstr Base DN do LDAP: #. Type: string #. Description #: ../citadel-server.templates:5001 msgid Please enter the Base DN to search for authentication (for example: dc=example,dc=com). msgstr Por favor, informe a base DN para pesquisa de autenticação (por exemplo: dc=exemplo,dc=com). #. Type: string #. Description #: ../citadel-server.templates:6001 msgid LDAP bind DN: msgstr LDAP bind DN: #. Type: string #. Description #: ../citadel-server.templates:6001 msgid Please enter the DN of an account to use for binding to the LDAP server for performing queries. The account does
Bug#651265: pbuilder: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
Package: pbuilder Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. -- Flamarion Jorge # Brazilian Portuguese translation of pbuilder. # Copyright (C) 2011 THE pbuilder COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pbuilder package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: pbuilder 0.203\n Report-Msgid-Bugs-To: pbuil...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-03-07 00:09+0900\n PO-Revision-Date: 2011-11-27 11:07-0200\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n Language: pt_BR\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: string #. Description #: ../pbuilder.templates:1001 msgid Default mirror site: msgstr Localização do espelho de rede padrão: #. Type: string #. Description #: ../pbuilder.templates:1001 msgid Please enter the default mirror you want to be used by pbuilder. msgstr Por favor, informe o espelho de rede padrão que você quer que seja usado pelo pbuilder. #. Type: string #. Description #: ../pbuilder.templates:1001 msgid If you leave this field blank, there will be one attempt to autodetect this information. If this attempt fails, you will be prompted again to insert some valid mirror information. msgstr Se você deixar este campo em branco, será feita uma tentativa de auto detectar esta informação. Se a tentativa falhar, você será perguntado novamente para inserir alguma informação válida de espelho de rede. #. Type: string #. Description #: ../pbuilder.templates:1001 msgid Here is a valid mirror example: http://cdn.debian.net/debian; msgstr Este é um exemplo válido de espelho de rede: http://cdn.debian.net/debian; #. Type: error #. Description #: ../pbuilder.templates:2001 msgid Default mirror not found msgstr Espelho de rede padrão não encontrado #. Type: error #. Description #: ../pbuilder.templates:2001 msgid Mirror information detection failed and the user provided no mirror information. msgstr A detecção da informação do espelho de rede falhou e o usuário não forneceu uma informação de espelho de rede. #. Type: error #. Description #: ../pbuilder.templates:2001 msgid Please enter valid mirror information. msgstr Por favor, forneça uma informação de espelho de rede válida. #. Type: boolean #. Description #: ../pbuilder.templates:3001 msgid Overwrite current configuration? msgstr Sobrescrever a configuração atual? #. Type: boolean #. Description #: ../pbuilder.templates:3001 msgid Your system seems to have already pbuilder configuration. Proceeding might discard or overwrite part or the entire pbuilder's configuration. msgstr Seu sistema parece já ter uma configuração do pbuilder. Continuar poderá descartar ou sobrescrever parte ou toda a configuração do pbuilder.
Bug#650048: redhat-cluster: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
Package: redhat-cluster Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. -- Flamarion Jorge # redhat-cluster Brazilian Portuguese debconf template translation. # Copyright (C) 2011 COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the redhat-cluster package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: redhat-cluster 3.0.12\n Report-Msgid-Bugs-To: redhat-clus...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-11-17 17:39+0100\n PO-Revision-Date: 2011-11-19 20:44-0200\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n Language: pt_BR\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../cman.templates:2001 msgid Do you want to abort the Red Hat Cluster Suite upgrade? msgstr Você deseja abortar a atualização do Red Hat Cluster SuÃte? #. Type: boolean #. Description #: ../cman.templates:2001 msgid The new version 3 of the Red Hat Cluster Suite is not compatible with the currently installed one. Upgrading these packages without stopping the complete cluster can cause file system corruption on shared storage devices. msgstr A nova versão 3 do Red Hat Cluster SuÃte não é compatÃvel com a versão atualmente instalada. Atualizar estes pacotes sem parar o cluster completo pode causar corrompimento em sistemas de arquivos em dispositivos de armazenamento compartilhado.
Bug#649152: virtuoso-opensource: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
Package: virtuoso-opensource Tags: l10n patch Severity: wishlist Dear maintainer, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. -- Flamarion Jorge # Debconf translation for virtuoso-opensource. # Copyright (C) 2011 THE virtuoso-opensource's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the virtuoso-opensource package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: virtuoso-opensource 6.1.2\n Report-Msgid-Bugs-To: virtuoso-opensou...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-07-29 10:59+0200\n PO-Revision-Date: 2011-09-07 08:55-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n Language: pt_BR\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: password #. Description #: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:2001 msgid Password for DBA and DAV users: msgstr Senha para usuários DBA e DAV: #. Type: password #. Description #: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:2001 msgid Following installation, users and passwords in Virtuoso can be managed using the command line tools (see the full documentation) or via the Conductor web application which is installed by default at http://localhost:8890/conductor.; msgstr Após a instalação, usuários e senhas no Virtuoso podem ser gerenciados usando as ferramentas de linha de comando (veja a documentação completa) ou pela aplicação web Conductor, que é instalada por padrão em http://; localhost:8890/conductor. #. Type: password #. Description #: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:2001 msgid Two users (\dba\ and \dav\) are created by default, with administrative access to Virtuoso. Secure passwords must be chosen for these users in order to complete the installation. msgstr Dois usuários (\dba\ e \dav\) são criados por padrão, com acesso administrativo ao Virtuoso. Senhas seguras devem ser escolhidas para estes usuários a fim de completar a instalação. #. Type: password #. Description #: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:2001 msgid If you leave this blank, the daemon will be disabled unless a non-default password already exists. msgstr Se você deixar isto em branco, o daemon será desabilitado, a menos que uma senha \não padrão\ já exista. #. Type: password #. Description #: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:3001 msgid Administrative users password confirmation: msgstr Confirmação de senha dos usuários administrativos: #. Type: error #. Description #: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:4001 msgid Password mismatch msgstr Senha não confere #. Type: error #. Description #: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:4001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please enter a password again. msgstr As duas senhas que você informou não são as mesmas. Por favor, informe a senha novamente. #. Type: note #. Description #: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:5001 msgid No initial password set, daemon disabled msgstr Senha inicial não informada, daemon desabilitado #. Type: note #. Description #: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:5001 msgid For security reasons, the default Virtuoso instance is disabled because no administration password was provided. msgstr Por razões de segurança, a instância padrão do Virtuoso está desabilitada porque nenhuma senha administrativa foi informada. #. Type: note #. Description #: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:5001 msgid You can enable the daemon manually by setting RUN to \yes\ in /etc/default/ virtuoso-opensource-6.1. The default DBA user password will then be \dba\. msgstr Você pode habilitar o daemon manualmente configurando \yes\ na opção RUN em /etc/default/virtuoso-opensource-6.1. A senha padrão do usuário DBA será então \dba\. #. Type: error #. Description #: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:6001 msgid Unable to set password for the Virtuoso DBA user msgstr ImpossÃvel configurar a senha para o usuário DBA do Virtuoso #. Type: error #. Description #: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:6001 msgid An error occurred while setting the password for the Virtuoso administrative user. This may have happened because the account already has a password, or because of a communication problem with the Virtuoso server. msgstr Um erro ocorreu ao configurar a senha para o usuário administrativo do Virtuoso. Isto pode ter acontecido porque a conta já tem uma senha, ou por causa de um problema de comunicação com o servidor Virtuoso. #. Type: error #. Description #: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:6001 msgid If the database already existed then it will have retained the original
Bug#640801: tftp-hpa: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Package: tftp-hpa Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBCAAGBQJOZ36TAAoJEJhPZF0zwv0z2nAP/jA1tDDjOfGAEMgKz+dpbCqN wRuTe5oFC6G/E5dZyJ6rDZnPH4BANtG2W6tIgoLDqB+NSw8iOMi+l3cUkz6+mdVJ g4gIG9ZpndGQ9mkm99x7zK/lrrUaJUIWsdp8EhMKXWjxe0XEjurRO35HA+y8l90U Vs2T/FkOIBKeMRCIkkt3r0nkquJ72JlUiK7A5cjhNyGxyGvHIwbFHrtpfovCNxid CsgJkFuc2/7yd1x4klGK2M1ZKnmZnc1nQT/I2O3nlKLwkQUAv3I56tZj71hTDOpf qYtw87T7f+1pzPefkKKtVAX4XZyYmQBb2maXdWkJvyDfzcZwurpzo+f7Pq5FrBQB sfU3SB3fbQ7baPxEnq7HwKfZVnpUBqGsf1nU9VVQILIOjWBEGnpcyOBBivP1RtHY N0kNH0O1ED2+SMpkscNFwn8uNU+s8kJdO3HPnHMiDJLX1xvSXnQCr0S4C3PbsLLS uKDqJ+aHxPR7PR1Z48mcOcabcFXSlaG8sJRcfFajD/oUWmAEF6YySGKNqRxPG65g w9lD3d1OcEcQth8U3TLdwv2NjrHD9Kh6IC0bdrEivu4R9rKvJKH3Pkd/16x0y+1P VGiORVLqHrFxwSFFaDXZfGms0tmkRzkvcMN/5vyNFgUeXgAZRm0qLfKwexL8o/JC HGR/qTDeyQunBxvVMUSO =VJmo -END PGP SIGNATURE- # tftp-hpa Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2011 THE tftp-hpa's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tftp-hpa package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: tftp-hpa 5.0-22\n Report-Msgid-Bugs-To: tftp-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-11-10 11:05+0100\n PO-Revision-Date: 2011-06-04 15:25-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n Language: pt_BR\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:1001 msgid Dedicated system account for the tftpd-hpa TFTP daemon: msgstr Conta de sistema dedicada para o daemon TFTP do tftp-hpa: #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:1001 msgid The TFTP server must use a dedicated account for its operation so that the system's security is not compromised by running it with superuser privileges. msgstr O servidor TFTP deve usar uma conta dedicada para o seu funcionamento, de modo que a segurança do sistema não seja comprometida por executá-lo com privilégios de superusuário. #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:1001 msgid Please choose that account's username. msgstr Por favor, escolha o nome de usuário da conta. #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:2001 msgid TFTP root directory: msgstr Diretório raiz do TFTP: #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:2001 msgid Please specify the directory that will be used as root for the TFTP server. msgstr Por favor, especifique o diretório que será usado como raiz para o servidor TFTP. #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:3001 msgid TFTP server address and port: msgstr Endereço e porta do servidor TFTP: #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:3001 msgid Please specify an address and port to listen to in the form of [address][: port]. msgstr Por favor, especifique um endereço e uma porta para ouvir, usando o seguinte formato [endereço][:porta]. #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:3001 msgid By default, the TFTP server listens to port 69 on all addresses and all interfaces (0.0.0.0:69). If no port is specified, it defaults to 69. msgstr Por padrão, o servidor TFTP escuta na porta 69 em todos os endereços de todas as interfaces (0.0.0.0:69). Se a porta não for especificada, o padrão será a 69. #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:3001 msgid Please note that numeric IPv6 addresses must be enclosed in square brackets to avoid ambiguity with the optional port information. msgstr Por favor, note que os endereços IPv6 numéricos devem ser colocados entre colchetes para evitar ambiguidades com as informações da porta opcional. #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:4001 msgid TFTP server additional options: msgstr Opções adicionais para o servidor TFTP: #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:4001 msgid Additional options can be passed to the TFTP server with this mechanism, please consult the tftpd(8) manpage for more information about available options. msgstr Opções adicionais podem ser passadas para o servidor TFTP com este mecanismo, por favor, consulte a manpage tftpd(8) para mais informações sobre opções disponÃveis. #. Type: string #. Description #: ../tftpd-hpa.templates:4001 msgid Options other than the recommended '--secure' are rarely needed and only for special situations. If unsure, leave it at the recommended
Bug#640802: multipath-tools: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Package: multipath-tools Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBCAAGBQJOZ37nAAoJEJhPZF0zwv0z4LcP/RC34UB7MZHhU97ig2DLucJT vqJzKooHsoDe6jtM3hLEm8zZBv3pbpEvn0U3HXrOyh/YGoqLo0HmUygq6iRzkia9 sRQiALZVg9E75zHNA00x+FETTCFFS9PzSt5mxlPUbbZHVjCOwBxOBs3iILbPHIQ7 ZAk2CMLZE4JeFFEFW1zA875G6lGazxniEPl+AgQptAIZBTEv9jJxqY2P2q0L6e04 2V2R9qOiLkVeR8twb/dQnMPKDLHscvLgs/o9J0l6VAIzySCMho2Gx7rfYQGmW8bT XPH91ChBN1hsviIA0Eru+k/AwosI+zs8T7yiHGU5A2z9CixAwlf+sdfVx/7K+T4Q sJVFek31Ihm//V7aey5c0gvc7xC1KjYVr8zZgGZkpypCGyNJHO27r4jeC2E2j8DB YMvhvxXjyd2hWVIkGb1XHfmrJC7kPxm9RitpC6RMamW6D17IJDTN/1uL65TrzyEK RTlg5WOUUsECkv4ZbyKwWfz32+hJ8wWeWR9hirDKE5PUFcdzpB0CWg6DXVSYTDug 1KClgN0tvc81o6qHLvQwGWQN1S3wunRN4S8mOL3zrZYrzK9Rrf5y6KbeenAL8u/q worDM3+Aiy9foCmdmLi+8ZGWA39+yep4H5UTBrFoPiw3gvnvvUnrmCb74GdDDLq6 Ub9ZTdCfBIxkl43YpU8+ =D/U/ -END PGP SIGNATURE- # multipath-tools Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2011 THE multipath-tools COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the multipath-tools package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: multipath-tools 0.4.9-2\n Report-Msgid-Bugs-To: multipath-to...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-05-17 14:36+0200\n PO-Revision-Date: 2011-06-03 21:07-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n Language: pt_BR\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: note #. Description #: ../multipath-tools-boot.templates:1001 msgid The location of the getuid callout has changed msgstr A localização da chamada getuid foi modificada #. Type: note #. Description #: ../multipath-tools-boot.templates:1001 msgid Your /etc/multipath.conf still has a getuid_callout pointing to /sbin/ scsi_id but the binary has moved to /lib/udev/scsi_id in udev 0.113-1. Please update your configuration. This is best done by removing the getuid_callout option entirely. msgstr Seu /etc/multipath.conf ainda tem uma opção getuid_callout apontando para /sbin/scsi_id, mas o binário foi movido para /lib/udev/scsi_id no udev 0.113-1. Por favor, atualize sua configuração. Isso é feito da melhor forma removendo a opção getuid_callout inteiramente. #. Type: note #. Description #: ../multipath-tools-boot.templates:1001 msgid Don't forget to update your initramfs after these changes. Otherwise your system might not boot from multipath. msgstr Não se esqueça de atualizar seu initramfs depois dessas mudanças. Do contrário seu sistema pode não inicializar pelo multipath.
Bug#632651: [Pkg-telepathy-maintainers] Bug#632651: empathy starts and dies.
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 On 07/05/2011 12:13 PM, Laurent Bigonville wrote: tags 632651 + moreinfo thanks Le Mon, 04 Jul 2011 10:07:06 -0300, Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com a écrit : After a few days using gnome3 and empathy, he now began to exhibit strange behavior, where he dies so it is started. Attached follows a Trace Back of the situation Hi, Thanks for your bug report. Could you please install the following packages: - libc6-dbg - libglib2.0-0-dbg - libgtk-3-0-dbg - libpango1.0-0-dbg and submit us a new backtrace. Thanks! Laurent Bigonville Hi, Thanks for your attention. I installed that packages, but I could not recreate the problem as the first time. Maybe some update in the last days did the things better. Sorry, I guess this bug can be closed. If necessary I reopen it. - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBCAAGBQJOFFE2AAoJEJhPZF0zwv0z2OgP/iLgikeR+ycFfgPa0wsuaUVX SjRfoE1j6ftKODhSWY4yJIJjEWoDMJDXgy/Fofj95oxxYuR+7ETbpMPFkfOSZGog kuLuaJ0t5EcR7vfGLL8KoSUfULwQIPA50vYdNLHNgda/HgPezQ5ErERfVAxJzH/b 3phZqzaPqHCaKI2vY2jWd3qsXMld3RfyYbgDLzwHnGBhL6CR1HfGTFNQF33oFfG9 N6VAkUsEwftTrySiskK9w7sQd1N6O1hPymcnaNw/95I8wi9eHaZd3dmwd3+kncdX AkRl0rZOgPCtsL6Y7CqFr2txI3OgzH7+rB1HeOnXBvfpwRUcrYYX/zXCsciHwqsr ajeiWFbXCQAykTvvSBFo7li4u1uFLj0EKDkgQMw0dg6mLRmuxPSo4DsLSn4YifMS KSPb1SFuQbToPIUQ56tQR5vy/O0XGDHCcCV5vDAj7QIcLKf597QhPrU6lWT7slWp EZpRsGmEvmFyMi4Ac32SovQaSfqW10z0LOGLYLwOKiuVm4NQbPM2SuMnK+nQ+svz vju+MoL0MJYbQE5IoyuELMs7QSiOEctadYVMKmjUn+V+qGfIm1mlKwX9XMsPJv/K F13fYJPGQG435kKR1j9a7NHJkiwDR/QxukJq3KDsz7JsEhJZMxS3snzMeexy46yM rvk0K6Oif459hrrXXARH =JG8W -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#632651: [Pkg-telepathy-maintainers] Bug#632651: empathy starts and dies.
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 On 07/05/2011 12:13 PM, Laurent Bigonville wrote: tags 632651 + moreinfo thanks Le Mon, 04 Jul 2011 10:07:06 -0300, Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com a écrit : After a few days using gnome3 and empathy, he now began to exhibit strange behavior, where he dies so it is started. Attached follows a Trace Back of the situation Hi, Thanks for your bug report. Could you please install the following packages: - libc6-dbg - libglib2.0-0-dbg - libgtk-3-0-dbg - libpango1.0-0-dbg and submit us a new backtrace. Thanks! Laurent Bigonville Hello, Today I had same problem. Now I have installed the packages that you suggest. If you want reopen the bug with this information, I guess that is a good idea. Following attached the backtrace of Segmentation fault Thanks - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBCAAGBQJOFMuMAAoJEJhPZF0zwv0z6PAP/jlGHCaq6ERpOtqFCU1sRHEW yWsZ+G7Dg4FBKxkF4YxpL/W9qR78RTt/H9K+ATCxnFAll78SxPte+SOrW62HHVYV ph8RjYtOlORTWsZ4A+d3Ir83nuJDplCmFmurINvUhPQ3XbV0zSwdDF+EtDVyksRo kJRlaAsnTTACwbNORR0lF4wG4UgEn0HSU4sOb3vOKItoa/2KKxSjMornMMtu00WX UE+VHAzbywAi0D2fE4vQtM5xDFRekh7qIze0nPGz+PbjNvdM0yzp9yCEnKHn8AVQ 9Zht9/kNFV0ZxVZIvCrbddpEupSpMzxXiZqkb5ZKVndmLHbAYuwpxYsjnwx9FYVh 2B2VFEEMLQGgNFpQl6Zh45Ms67N+Ql209wiAdb2pWQLARXPNQFrqBwe/Rw65ddWh Cu3w3BhiasWgZPdR2CuYcaxh7nMsSGxLUsebQ1VRYmJiNslWkgpEdhscq+H1Dejx HUWVdam0VckX9VnSEGehBrrMrTX1nPkTmeG88aHPimjCBD0TXr6z1tK6OKqZPbzF CjGbjiCu987mitlvfZyzJ5cRWyiwqKmA48ds9QAZZrZBN0CE2nsAItglI9Y5k+8d x7l+U8/UmlicpvNhwoRsPNdpQG4N27P0kHLi7IMlKVAWmnw93qTPjyC3Y4Wvs97e /Zcsb0PNOsUuRTqLkBZP =rLmE -END PGP SIGNATURE- GNU gdb (GDB) 7.2-debian Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later http://gnu.org/licenses/gpl.html This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. Type show copying and show warranty for details. This GDB was configured as x86_64-linux-gnu. For bug reporting instructions, please see: http://www.gnu.org/software/gdb/bugs/... Reading symbols from /usr/bin/empathy...Reading symbols from /usr/lib/debug/usr/bin/empathy...done. done. (gdb) run Starting program: /usr/bin/empathy [Thread debugging using libthread_db enabled] [New Thread 0x7fffe0271700 (LWP 19696)] [New Thread 0x7fffdfa70700 (LWP 19697)] [New Thread 0x7fffddc30700 (LWP 19698)] Program received signal SIGSEGV, Segmentation fault. event_manager_add (manager=0x80c030, account=0x0, contact=0xedb110, type=EMPATHY_EVENT_TYPE_SUBSCRIPTION, icon_name=0x4f7084 gtk-dialog-question, header=0x7fffd8014970 karina...@hotmail.com would like permission to see when you are online, message=0x0, approval=0x0, func=0x445f20 event_pending_subscribe_func, user_data=0x0) at empathy-event-manager.c:240 in empathy-event-manager.c (gdb) bt full #0 event_manager_add (manager=0x80c030, account=0x0, contact=0xedb110, type=EMPATHY_EVENT_TYPE_SUBSCRIPTION, icon_name=0x4f7084 gtk-dialog-question, header=0x7fffd8014970 karina...@hotmail.com would like permission to see when you are online, message=0x0, approval=0x0, func=0x445f20 event_pending_subscribe_func, user_data=0x0) at empathy-event-manager.c:240 priv = 0x80c050 event = 0xeb1810 #1 0x00446b05 in event_manager_pendings_changed_cb (list=value optimized out, contact=0xedb110, actor=value optimized out, reason=value optimized out, message=value optimized out, is_pending=value optimized out, manager=0x80c030) at empathy-event-manager.c:1219 header = 0x7fffd8014970 karina...@hotmail.com would like permission to see when you are online event_msg = 0x0 #2 event_manager_pendings_changed_cb (list=value optimized out, contact=0xedb110, actor=value optimized out, reason=value optimized out, message=value optimized out, is_pending=value optimized out, manager=0x80c030) at empathy-event-manager.c:1183 priv = value optimized out #3 0x0049248f in _empathy_marshal_VOID__OBJECT_OBJECT_UINT_STRING_BOOLEAN (closure=0xd0da50, return_value=value optimized out, n_param_values=value optimized out, param_values=0xe8f0a0, invocation_hint=value optimized out, marshal_data=value optimized out) at empathy-marshal.c:167 callback = 0x446a20 event_manager_pendings_changed_cb cc = 0xd0da50 data1 = 0xc5c4a0 data2 = value optimized out __PRETTY_FUNCTION__ = _empathy_marshal_VOID__OBJECT_OBJECT_UINT_STRING_BOOLEAN #4 0x716ec06e in g_closure_invoke () from /usr/lib/libgobject-2.0.so.0 No symbol table info available. #5 0x716fcefb in ?? () from /usr/lib/libgobject-2.0.so.0 No symbol table info available. #6 0x7170661a in g_signal_emit_valist () from /usr/lib/libgobject-2.0.so.0 No symbol table info
Bug#632651: empathy starts and dies.
Package: empathy Version: 3.1.2.1-1 Severity: important -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 After a few days using gnome3 and empathy, he now began to exhibit strange behavior, where he dies so it is started. Attached follows a Trace Back of the situation - -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.0.0-rc5-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US.utf8, LC_CTYPE=en_US.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages empathy depends on: ii dbus-x111.5.4-2 simple interprocess messaging syst ii dconf-gsettings-backend [gs 0.7.5-3 simple configuration storage syste ii empathy-common 3.1.2.1-1GNOME multi-protocol chat and call ii geoclue 0.12.0-2 Geographic information framework ii gnome-icon-theme3.0.0-3 GNOME Desktop icon theme ii gsettings-desktop-schemas 3.0.1-1 GSettings deskop-wide schemas ii libc6 2.13-8 Embedded GNU C Library: Shared lib ii libcanberra-gtk3-0 0.28-1 Gtk+ 3.0 helper for playing widget ii libcanberra00.28-1 a simple abstract interface for pl ii libchamplain-0.10-0 0.10.0-2 C library providing ClutterActor t ii libchamplain-gtk-0.10-0 0.10.0-2 Gtk+ widget to display maps ii libcheese-gtk20 3.0.1-1 tool to take pictures and videos f ii libclutter-1.0-01.6.14-1 Open GL based interactive canvas l ii libclutter-gtk-1.0-01.0.0-1 Open GL based interactive canvas l ii libdbus-glib-1-20.94-4 simple interprocess messaging syst ii libebook1.2-10 3.0.0-1 Client library for evolution addre ii libenchant1c2a 1.6.0-2 a wrapper library for various spel ii libfolks-telepathy240.5.2-1 Telepathy backend for libfolks ii libfolks24 0.5.2-1 library to aggregates people into ii libgcr-3-0 3.0.3-2 Library for Crypto UI related task ii libgdk-pixbuf2.0-0 2.23.5-1 GDK Pixbuf library ii libgee2 0.6.1-2 GObject based collection library ii libgeoclue0 0.12.0-2 C API for GeoClue ii libgeocode-glib00.99.0-1 geocoding and reverse geocoding GL ii libglib2.0-02.28.6-1 The GLib library of C routines ii libgnome-control-center11:3.0.1.1-1 utilities to configure the GNOME d ii libgnome-keyring0 3.0.3-1 GNOME keyring services library ii libgnutls26 2.12.7-2 GNU TLS library - runtime library ii libgstfarsight0.10-00.0.28-1 Audio/Video communications framewo ii libgstreamer-plugins-base0. 0.10.35-1GStreamer libraries from the base ii libgstreamer0.10-0 0.10.35-1Core GStreamer libraries and eleme ii libgtk-3-0 3.0.10-1 GTK+ graphical user interface libr ii libnm-glib2 0.8.4.0-2network management framework (GLib ii libnotify4 0.7.3-1 sends desktop notifications to a n ii libpango1.0-0 1.28.4-1 Layout and rendering of internatio ii libtelepathy-farsight0 0.0.18-2 Glue library between telepathy and ii libtelepathy-glib0 0.15.2-3 Telepathy framework - GLib library ii libtelepathy-logger20.2.10-1 Telepathy logger service - utility ii libwebkitgtk-3.0-0 1.4.1-2 Web content engine library for Gtk ii libx11-62:1.4.3-2X11 client-side library ii libxml2 2.7.8.dfsg-3 GNOME XML library ii telepathy-logger0.2.10-1 Telepathy logger service - Daemon ii telepathy-mission-control-5 1:5.9.0-1management daemon for Telepathy re Versions of packages empathy recommends: ii freedesktop-sound-theme 0.7.dfsg-1 freedesktop.org sound theme ii gvfs-backends 1.8.2-1userspace virtual filesystem - bac ii nautilus-sendto-empathy 3.1.2.1-1 GNOME multi-protocol chat and call ii telepathy-gabble 0.13.2-1 Jabber/XMPP connection manager ii telepathy-salut 0.5.0-3Link-local XMPP connection manager Versions of packages empathy suggests: ii telepathy-butterfly 0.5.15-2.1 MSN connection manager for Telepat ii telepathy-haze0.4.0-1A telepathy connection manager tha ii vino 3.0.2-1VNC server for GNOME Versions of packages empathy is related to: ii telepathy-butterfly [telepath 0.5.15-2.1 MSN connection manager for Telepat ii telepathy-gabble [telepathy-c 0.13.2-1 Jabber/XMPP connection manager ii telepathy-haze [telepathy-con 0.4.0-1A telepathy connection manager tha ii telepathy-idle [telepathy-con 0.1.10-1
Bug#630800: Error in empathy init: XServer appears to lack the required GLX support
Package: empathy Version: 2.30.3-2 Severity: important -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 After last safe-upgrade empathy does not work more. Trying call by terminal, the result is: flamarion@litletree:~$ empathy XServer appears to lack the required GLX support Run 'empathy --help' to see a full list of available command line options. (empathy:5321): empathy-WARNING **: Error in empathy init: XServer appears to lack the required GLX support flamarion@litletree:~$ - -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (300, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.39-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US.utf8, LC_CTYPE=en_US.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages empathy depends on: ii dbus-x11 1.4.12-2 simple interprocess messaging syst ii empathy-common2.30.3-2 GNOME multi-protocol chat and call ii gconf22.32.3-2 GNOME configuration database syste ii geoclue 0.12.0-2 Geographic information framework ii gnome-icon-theme 2.30.3-2 GNOME Desktop icon theme ii libatk1.0-0 2.0.0-1The ATK accessibility toolkit ii libc6 2.13-4 Embedded GNU C Library: Shared lib ii libcairo-gobject2 1.10.2-6 The Cairo 2D vector graphics libra ii libcairo2 1.10.2-6 The Cairo 2D vector graphics libra ii libcamel1.2-192.32.3-1 Evolution MIME message handling li ii libcanberra-gtk0 0.24-1 Gtk+ helper for playing widget eve ii libcanberra0 0.24-1 a simple abstract interface for pl ii libchamplain-0.8-10.8.3-1C library providing ClutterActor t ii libchamplain-gtk-0.8- 0.8.3-1Gtk+ widget to display maps ii libclutter-1.0-0 1.6.14-1 Open GL based interactive canvas l ii libclutter-gtk-0.10-0 0.10.8-2 Open GL based interactive canvas l ii libdbus-1-3 1.4.12-2 simple interprocess messaging syst ii libdbus-glib-1-2 0.94-2 simple interprocess messaging syst ii libdrm2 2.4.25-2 Userspace interface to kernel DRM ii libebook1.2-103.0.0-1Client library for evolution addre ii libedataserver1.2-14 3.0.0-1Utility library for evolution data ii libenchant1c2a1.6.0-2a wrapper library for various spel ii libfontconfig12.8.0-2.2 generic font configuration library ii libfreetype6 2.4.4-1FreeType 2 font engine, shared lib ii libgconf2-4 2.32.3-2 GNOME configuration database syste ii libgdk-pixbuf2.0-02.23.3-3 GDK Pixbuf library ii libgeoclue0 0.12.0-2 C API for GeoClue ii libgl1-mesa-glx [libg 7.10.2-3 free implementation of the OpenGL ii libglib2.0-0 2.28.6-1 The GLib library of C routines ii libgnome-keyring0 3.0.0-2GNOME keyring services library ii libgstfarsight0.10-0 0.0.28-1 Audio/Video communications framewo ii libgstreamer-plugins- 0.10.34-1 GStreamer libraries from the base ii libgstreamer0.10-00.10.34-1 Core GStreamer libraries and eleme ii libgtk2.0-0 2.24.4-3 The GTK+ graphical user interface ii libjson-glib-1.0-00.12.0-3 GLib JSON manipulation library ii libnm-glib2 0.8.4.0-2 network management framework (GLib ii libnotify1 [libnotify 0.5.0-2sends desktop notifications to a n ii libnspr4-0d 4.8.8-1NetScape Portable Runtime Library ii libnss3-1d3.12.10-1 Network Security Service libraries ii libpango1.0-0 1.28.3-6 Layout and rendering of internatio ii libsoup2.4-1 2.34.2-1 HTTP library implementation in C - ii libsqlite3-0 3.7.6.3-1 SQLite 3 shared library ii libtelepathy-farsight 0.0.16+is.0.0.14-1 Glue library between telepathy and ii libtelepathy-glib00.15.1-1 Telepathy framework - GLib library ii libunique-1.0-0 1.1.6-2Library for writing single instanc ii libwebkit-1.0-2 1.2.7-3Web content engine library for Gtk ii libx11-6 2:1.4.3-1 X11 client-side library ii libxcomposite11:0.4.3-1 X11 Composite extension library ii libxdamage1 1:1.1.3-1 X11 damaged region extension libra ii libxext6 2:1.3.0-1 X11 miscellaneous extension librar ii libxfixes31:5.0-2X11 miscellaneous 'fixes' extensio ii libxi62:1.4.2-1 X11 Input extension library ii libxml2 2.7.8.dfsg-3 GNOME XML library ii telepathy-mission-con
Bug#629135: grub2: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Package: grub2 Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards, - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBCAAGBQJN6Ta6AAoJEJhPZF0zwv0z5AQP/0kDZvtoTpdBVyovdstxX+xr w+i6Yb48BDYgIPoFDCqanRtGXnBQJxy0SBk6otij83igoHLVy1FS+jIbF0biEawY rqaF5cJNjCGMJ25A/7xzTHoxLImKr7IwnFN2sfyAbNzf7FIBjAADzxLFIdgcAgl2 WCQzyxJNTKXPEjqBzCZzahfORTcNZAnNMkriMGGFNiFChliTeUgaVuuzvtmtc4dC OZI+eYodVAUF3j025+0RWgux/DcHP9/T1ckeWWJQ98YHuqLKuK6rH9fLKAjOAePW JfEN9UaKwznj+9Nff952LiFMJDopcG9tqp/0DZSiJktP8CCToi+NvgcMsL0LC1O2 H/GVYStkAcSPDsYGLWOR/WN+wX5E64KxwH63/8xK6Sm3uy6prLprpYVnu/iLl5eQ 3c2ls6x8BYrub4YeO/ROxFBoBArbwMkkqdlzypHUq+EXJQPWkWZynfwhWFLewFxb YspZ98jTT/9Eneq3IAcyZYt1v4G0IIl4Lm1X5JCdhepEL4ZFQ3mLttl0501p9c8G 6MMS0h515xZba163hKFEE9bZw+8AYJkRq4u+AQVFjwrmTAkhzXvXbuc1rl0qHtWB 7ypPgo4MeKAzsryYulJUzoVW2G3K9bZm6wYDCOjch8byOBPZ850tAc9ukdPEqAsX ZsE831FC2BLPUoAhBylX =eImt -END PGP SIGNATURE- # grub2 Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2009 THE grub2'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009, 2010, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: grub2 1.98\n Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n PO-Revision-Date: 2011-05-29 17:13-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n Language: pt_BR\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid Chainload from menu.lst? msgstr Carregar em cadeia a partir do menu.lst? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub. msgstr Os scripts de atualização do GRUB detectaram uma configuração do GRUB Legado em /boot/grub. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically performed now. msgstr A fim de substituir a versão Legada do GRUB no seu sistema, é recomendável que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para carregar uma imagem do GRUB 2 a partir da sua configuração existente do GRUB Legado. Este passo pode ser executado automaticamente agora. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR (Master Boot Record). msgstr à recomendado que você aceite o carregamento em cadeia do GRUB 2 a partir do menu.lst, e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional, antes de gravá-lo na MBR (\Master Boot Record\). #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later by issuing the following command as root: msgstr Seja qual for sua decisão, você pode substituir a antiga imagem da MBR com o GRUB 2 mais tarde executando o seguinte comando como root: #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid GRUB install devices: msgstr Instalar o GRUB nos dispositivos: #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any. msgstr O pacote grub-pc está sendo atualizado. Este menu permite a você selecionar em quais dispositivos você quer que seja executado automaticamente o grub- install, se houver algum. #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid Running grub-install automatically is recommended in most situations, to prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB modules or grub.cfg. msgstr Executar o grub-install automaticamente é recomendado na maioria das situações para prevenir que a imagem principal instalada do GRUB saia de sincronia com os módulos do GRUB ou com o grub.cfg. #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is often a good
Bug#622662: microcode.ctl: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Package: microcode.ctl Tags: l10n patch Severity: wishlist Dear microcode.ctl maintainer, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards, - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBCAAGBQJNpeewAAoJEJhPZF0zwv0zsEcQAJb9pTmFLxhJ24S7nS0WhGVa PBBgMrITh5cP8zFFZ9OVcm7oFMHpcjsxsESebM/bL1V5+44rMd4u4mgHuaL1Kd59 Oc4pfHKleRsJbljkcFsDtWg10z/tSKYaa7kdg1BikfBfvXEPN4bqMOKN9nqudF7Y I4Ohf3SdwOHyaJrNLXl/IIncG6JvKuvthwDwb9f6AI3NaEn59WH9qaHJ7ka/e6+p P3gxi4MFl5Alnqk9I8uVi6CByFARHqzVzyON8tPkDSe9ogZyf5ekkdUmjBYXnO8N QtHTNJWpUFQmFgnQG9LF297KOVt/DUXLJpNYPiJBAAJGMpjcLL0v+ggWrroLH9Me MSeng0Albsw9MjOLTLxvQzbUKf/4NW9sCbCEJDHAHVEgl7HMpIaEE/jYgtaLnDEd YoSn2JzJ9HcSamlAxTTOr+D0C1O+jh+/u6SCcobws7Ut41tvYrflRGHgOrPeX77y UHUhJgAy/+p7fNWsPGajY/2l8u2yRBdHIbQSBcsXR3r5YgA4r2KknwMenr3qB/P5 PybqDIX+6ulMxjrN+Lt0ZxcXgd169mpsji4kiu+1odlIUfKdpGVLb+ecmCAIddYE pd7//cBQp81Qc2oMzi6Io+mFthheQhSU71L5u7VEjL8PXCkELTAX+buEfhOAwYMc oBilA8ki13Uz5Q/a179x =JOVW -END PGP SIGNATURE- # Debconf translations for microcode.ctl. # Copyright (C) 2011 THE microcode.ctl's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the microcode.ctl package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: microcode.ctl 1.17-13\n Report-Msgid-Bugs-To: c...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2007-06-25 18:45+0200\n PO-Revision-Date: 2011-03-26 21:20-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n Language: pt_BR\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Download Intel CPU microcodes now? msgstr Baixar os microcódigos para CPU Intel agora? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid The microcode.ctl package needs the Intel microcodes for its operation. msgstr O pacote microcode.ctl precisa dos microcódigos Intel para esta operação. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid These microcodes are non-free software and cannot distributed within the package. They can be downloaded from the Internet (the expected download size is about 300-400 kB). msgstr Esses microcódigos são softwares não livres (non-free) e não podem ser distribuÃdos dentro do pacote. Eles podem ser baixados da internet (o tamanho esperado é de cerca de 300-400 Kb). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid If you do not choose to download the microcodes now, please read /usr/share/ doc/microcode.ctl/README.Debian and download the needed files manually or by running the '/usr/sbin/update-intel-microcode' command. msgstr Se você não escolher baixar os microcódigos agora, por favor, leia o /usr/ share/doc/microcode.ctl/README.Debian e baixe os microcódigos necessários manualmente ou executando o comando '/usr/sbin/update-intel-microcode'.
Bug#620013: Bug duplicated
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Could you close this duplicate bug? http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=618909 I accidentally opened this - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBCAAGBQJNo+gVAAoJEJhPZF0zwv0z08gQAKE1k4yTI+h18wojDm+dmYH+ /5+Gubpuo/rK1q26TtFpCoNQRhh9sv6TJs+lkxAswLRh1jUPZ36jGBnMBiWb8GRL 7mlDB6TqctU90egdy6p6r0ENHNbo6AQrXPt422sJ1vtr+0zPaPVGfQW54zMZ8mSo NaK2BdCfH2I4iS0N6kH2X++ej+/h7a73SWsZS7By78oS1WikZi0Vcivhqsw5m6GX zP7bbqbF4M9D/w39iU0n1HQzT2KFnEECilUyVHmdMcGgtSNL+D7F+zIk2yF3EwmP Lw+2yCSdkJhibCecFO8B6ckD3qNt3qYwAPba+rwd8XYnGGJQnjLBv7WiAMVF6lDb cFdRDvQ385R7ObldZJWaRZEeL+/0+5Acpe2tCicnn8VwPOtklPbM5FNnxs/zBY9J c0eQ/Fn/bdQd105c4UE2FmJdobzhoeyVEEBwqMb5iyaoxWcRaPiCFdmdNzbEdjVT 8KwZcSm3VhEqR4OZswnUe+5/B4+Pz1j9ZcAGYOAsoEUQmKwlC2yMUlmyLj/J9rAK oB0u1ic/LKIpvIXu97OLXQJ6aTH8wmSfb8pSSEYqeHAEIb4C85UE3Mf3I8MS0w/C JrSenY+oaaCIfSWEQqak/7FOqW2LoTk1cw2c+yLHw1DeCf90dMuzjSaDYtlWvk0j gT1pFp4n8189uo5nkF7c =I/yb -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#621868: darkstat: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf template translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Package: darkstat Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBCAAGBQJNoEDgAAoJEJhPZF0zwv0zT9kP/0NonyY0fafDLCq3kb3azAgi 2RmjY0ETFkKEvMz12kZqRfjzwoiBV+43V2WktN3GXscMb1rdshKB7XxfUL7TQXnX Dz6cSW+pNiPaaW3Gmjr88W0ylH7QLgDlQ1YqSumzGV1mdcr+3F6N+qBZh4mWuY2F UEm2wY1p00fSA2Ux3jpbh5hg/+BXdlDNUo4Mmz6Bj68pAHXqb8sBgiclNirS/lem aU/LqWn5bTdWG7yHc/SJJ+LR7Xa9Ic6HwPfwSTbC1i4Irs+afMDx55hKzMohXhUD hl2Qu+7rWS0rY4rRx+2XzbCM+ILKcFlYoXIcUVJi4Q/PiMRZFRJKaLREZ5s1WKWj 3fjn5noPsthNIuIGVEbzpLAmT1DLGCcYyELs9y+iSlnmugLQId9kVEFfPxdseoCp ieOi24yh3dIuF6nQs3+3uam4m9Jc49038MRZHzxEE4K6xfuQmR7yLPTSiD6/B9uP 5c9rKKd9fxhi8EFB2Ww0P8KUMhaf22Tl4KUuEkL7gOTjedGCMIhmGZCZ+Mll/mUD P4DqrFxytJAkE6vRPLmwrjaXSXErimiiy7WwH1OhX8nWG4hWgG1tBDSQ0W5jRdlS KWhG9Y3faZdAdrBOkkpez+X4cAVS3aY+iWfmjBxkQwzI0UBzhMjxfq+dzEy2mvhZ qEsQehqFiRmqwYLH7dUW =e5Nf -END PGP SIGNATURE- # Debconf translations for darkstat. # Copyright (C) 2011 THE darkstat's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the darkstat package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: darkstat 3.0.713-2\n Report-Msgid-Bugs-To: darks...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-10-06 11:29-0600\n PO-Revision-Date: 2011-04-02 14:03-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n Language: pt_BR\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Do you really want to upgrade darkstat ? msgstr Você realmente deseja atualizar o darkstat? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The database file format of darkstat has changed, and can't be upgraded. msgstr O formato do arquivo de banco de dados do darkstat foi modificado e não pode ser atualizado. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If you confirm the upgrade, the database file /var/lib/darkstat/darkstat.db will be removed (because it will prevent darkstat starting). A new database file will be created from scratch when darkstat restarts. msgstr Se você confirmar a atualização, o arquivo de banco de dados /var/lib/ darkstat/darkstat.db será removido (porque impedirá a inicialização do darkstat). Um novo arquivo de banco de dados será criado a partir do zero quando o darkstat for reinicializado. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If you don't confirm the upgrade, the package will be left non-configured, and if you wish to use an older version of darkstat you will have to downgrade manually. msgstr Se você não confirmar a atualização, o pacote será deixado não configurado, e se você desejar usar uma versão antiga do darkstat, você terá que fazer a regressão do pacote (\downgrade\) manualmente.
Bug#590164: gtranslator: Same with en to pt_BR
Package: gtranslator Version: 1.9.11-1 Followup-For: Bug #590164 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 The same problem described by colleague occurs when the query is made for the Brazilian Portuguese language. - -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (300, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.38-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US.utf8, LC_CTYPE=en_US.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages gtranslator depends on: ii gconf2 2.28.1-6 GNOME configuration database syste ii gettext [libgettextpo0 0.18.1.1-3GNU Internationalization utilities ii libatk1.0-01.32.0-1+sid1 The ATK accessibility toolkit ii libc6 2.11.2-11 Embedded GNU C Library: Shared lib ii libcairo2 1.10.2-6 The Cairo 2D vector graphics libra ii libfontconfig1 2.8.0-2.1 generic font configuration library ii libfreetype6 2.4.4-1 FreeType 2 font engine, shared lib ii libgconf2-42.28.1-6 GNOME configuration database syste ii libgda-4.0-4 4.0.12-2 data abstraction library based on ii libgdict-1.0-6 2.30.0-2 GNOME Dictionary base library - ru ii libgdl-1-3 2.30.1-1 GNOME DevTool libraries ii libglib2.0-0 2.28.2-1 The GLib library of C routines ii libgtk2.0-02.24.3-1~sid1 The GTK+ graphical user interface ii libgtksourceview2.0-0 2.10.4-1 shared libraries for the GTK+ synt ii libgtkspell0 2.0.16-1 a spell-checking addon for GTK's T ii libgucharmap7 1:2.30.3-1Unicode browser widget library (sh ii libpango1.0-0 1.28.3-1+squeeze2 Layout and rendering of internatio ii libsoup2.4-1 2.30.2-1 an HTTP library implementation in ii libunique-1.0-01.1.6-2 Library for writing single instanc ii libxml22.7.8.dfsg-2 GNOME XML library gtranslator recommends no packages. gtranslator suggests no packages. - -- no debconf information -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iQIcBAEBCAAGBQJNmvu+AAoJEJhPZF0zwv0zmGcP/iM0kTgeNJgRy1JDxAWId8J4 dJnH27eTKXaYGMa3EZIlfWW3ZKPZce7knuYWQvW5WcBgBlwdCVwA/iBXg96DVGl9 26bNuE5WqUzSxrc+cztsWSh3GRn2TzAK/mohEoNTRmB1kclTpTtU3qOk8AG1LOli 0+8cXoUljAQCdq7UAjkO+nTl4rnrlWikSMlyN760S+B70GiK4ksd7qBr+2h+oxlS ghY7tNu+aFtT182fiMRxubhdDoOd+IwPdbYqkDbd0iCZBn8tDfsKU/RQeUfrI5PH 8O7w8pdft1Zpdo9IlrT75/1S9xG2tsFH8HcM8+xmQuF1sAaVLdIMC5dakpDbiT7X SmCwzhEUZWE+z33gHDkgiS5CFj1hEqO0u+J4doWME1K6PFL/t+VXJ2nM10sVyr0/ 7dW+ramxY1i0hcq27TNLYwq+OjCn1OeyyzRVmOn5na5kxXEoI/WJyUJG8t32c366 0h2LdMHGFf4BV2PlBwlI0JxerYtDi9Rf4IzsGPh43UkA8PSQ72e+br9/sbBHCrZ7 1KLzpkZtx6BfDfhcDqIvm3OU2rvf2lgiKzi4rK7eLz+VG23AhPZncO0SdwXh52wA GPEBWqNtoar2+xU2hrReNsdE5ZsE2pEjCCVZiCfFzCvEAx/pxp0MgxQpMOSdB5Zz S/gxjAJGGiyTUier5wzh =ToeR -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#620013: netenv: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Package: netenv Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBCAAGBQJNkbBcAAoJEJhPZF0zwv0zSfkP/1NE0ZTTzrZgxQwU6aq/3WPh hXYh+waX8mqn1hbyF4dZT8Xjq7AbZ689m5wHFGmzNDLE76xXOSNdNQYgI6Opg2Ov /hW4csTYIaGQJiXqYw4raeoOxE2UT+P7Di6u38Z0DINehTY81Mc2vGIltHX+pVMz saBAZ5EEs3Hw21YrgCv2r49HWOgZF2ju+Vpyfnpd1oh4HebEN1wLUlxCNkE8Red4 c7I9kUHqQRT7qoMkQiWxbAFdLjWk5veiT9iHOa7wDTSM50NMtX/1PncR3jbjWDJQ 0oGrey8pz6VkdO2dz0ImzdqACVrOkoRsOronwqlPCoO2tiNpWqB9/30n1aSVfIL7 oSA0nt7e6A78/a00JqWnyhOTAS7yJWtOAzh3HAkut9wAsbbYKGYXNeMvLIxRluQP FuLZI3I9ZsT+5jqKLPNgK+01MuvqrOhHB63xqqySw415FMjpWSJBadtWdNhE0l3h r0WccmOn+M/YoK/lZjzz+u5DZed6GvQWHs1gJXVEQZQ6ntLPL9cMg93S+LOUPNJq cX5lB5WQLmjCykk0zBuRxnIJBXFDN0qYyEWYapxnMo129oM6eKZ/XeORB/DJB8Pk Is6pFv1Tm7A8vCqv3cLzJ+ssKOwLUvxDdYAouPPa8pnaidSjGWWeJC8UcZySwBML QbCZ3rZA0BeUA6V8Q96I =ZJzh -END PGP SIGNATURE- # Debconf translations for netenv. # Copyright (C) 2011 THE netenv'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the netenv package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: netenv 0.94.3-27\n Report-Msgid-Bugs-To: ar...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2006-12-17 14:34+0100\n PO-Revision-Date: 2011-03-24 10:04-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n Language: pt_BR\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Upon upgrade, ask again to renew configuration? msgstr Na atualização, perguntar novamente pela renovação da configuração? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid You've answered that you want to keep your current configuration this time. Because the automatic configuration may get new features, you will be asked the question again when you upgrade netenv the next time. msgstr Você respondeu que deseja manter sua configuração atual nesse momento. Como a configuração automática poder trazer novas funcionalidades, essa pergunta será feita a você novamente na próxima vez que atualizar o netenv. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your configuration, you can specify that now, by not choosing this option. msgstr Se, no entanto, você desejar que o debconf memorize sua decisão e nunca mais toque na sua configuração, você pode especificar isso agora, não escolhendo essa opção. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Keep existing configuration? msgstr Manter configuração existente? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv setup should create a new one, overriding the old file. msgstr Parece que você já configurou o netenv para ${NODE}. Agora você pode selecionar se quer manter a configuração atual ou se o configurador do netenv deve criar uma nova, sobrescrevendo o arquivo antigo. #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid Not configuring netenv: No parseable configuration found msgstr Não configurar o netenv: Nenhuma configuração analisável encontrada #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid The netenv package has tried to set up one network environment based on your current network settings. However, it didn't find a configuration that it understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in /etc/pcmcia/network. opts. msgstr O pacote netenv tentou configurar um ambiente de rede baseado nas suas configurações atuais de rede. Entretanto, ele não encontrou uma configuração que ele entendesse - nem em /etc/network/interfaces, nem em /etc/pcmcia/ network.opts. #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid netenv will be disabled. Please refer to the documentation. msgstr O netenv será desabilitado. Por favor consulte a documentação. #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid Not configuring netenv: Duplicate configuration found msgstr Não configurar o netenv: Configuração duplicada encontrada #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid The netenv package has tried to set up one network environment based on your current network settings. However, it found configuration data at two
Bug#619250: samhain: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Package: samhain Tags: l10n patch Severity: wishlist Dear samhain maintainer, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards, - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBCAAGBQJNiKiOAAoJEJhPZF0zwv0zTeQQAKCbrf8sZ8ieoN7yXrf8j07E XUeuJwOuJJGTOXieq4VSgQmxsHn+P/XKVB6N8t9NsppflSOmHsqDb7YOp4U6Mph+ b+Iov0GYT++JdteQnVHznCbgzAjggQGX1TJu1+twiLgE76feK/6FMkFSRm61mNyn kTNSbPkRxzc4ohEml6Hy/DbFIWneRxZwqNcKyzzIpccv/KZi3LzX5LVDsgJoq7q0 qx32QVI8K/1vY6U/dhgM+I8FrC++Yxx+ILrlxRa5rIefYYTp/b6IcAa5N5d8xnCl O9w218qF1C+gsocB/GDYLMAZm1DEy0V3yxhAF0E4KnCINL9Vb3pxLblEqA/rfnpz XzI2QWHF1+A1VdCpTqlPdFz+KUKXm6HxxXMVpTN/sbEgxu+5g8fyDZFo3LXQrgy7 SCv9PouWPGYK6r4VCkAFDZAttxV+xevtg+DV2TY2vA78sVhlmtyQEk9y/BFK/4Y3 9VzrRMbSxkabjoo/h3/pct7MA3kcfYFiiExtQUSGkRuHLjMfatKT5udewiQtlCKe oNPKvbUciOf0EV+cx1h/rx01oYKs91c30GCeGGKoACDi656iz8PzNNWRZ7+kz5z8 VzgqQC2ts8hSa8hrVcW565hLmfKn9WyyXD1Pf9rfl4GUCqw8WNgdr2Bko+hBbR7M YDdI8Y4B9k9dhNGXaN42 =Vdt/ -END PGP SIGNATURE- # Debconf translations for samhain. # Copyright (C) 2011 THE samhain'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the samhain package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: samhain 2.6.2-1\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2010-02-20 10:31+0100\n PO-Revision-Date: 2011-03-19 11:17-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: pt_BR\n #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid Samhain initialization msgstr Inicialização do Samhain #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid The database used for Samhain will be initialized now. Any errors/messages regarding this initialization can be recovered from /var/log/samhain/samhain- init.log msgstr O banco de dados usado pelo Samhain será inicializado agora. Quaisquer erros/ mensagens relacionadas a essa inicialização podem ser recuperados a partir de /var/log/samhain/samhain-init.log
Bug#618908: prey: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Package: prey Tags: l10n patch Severity: wishlist Dear lilo maintainer, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards, Ps.: Adriano, the file was patched. - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBCAAGBQJNhLOfAAoJEJhPZF0zwv0zB9QP/3EvLPkCvu2rYL6aY+tdCnal MVuC+qUdaH/TLLiQm+RMh68/mGXWWRNf2ioRgkJFDAzl6e2xEtQIyNwppKwW57Lx 00OmSEUBPhxZC74i3Je6vEtoKdBxLHTXugZkzzBBRHO7QjDXZEXUKUwqoPc5+xCJ NBhOS/mVwPIp/+KN1WPrIbmUBTGxXyHOQ0np/FLypU+gDDpIrjvBerRy0NCti/f9 LAZnh/ZmbRuEZXItLLrI6TEdap2I17sD4t/l5fZMPjd58dEjcsRx05uL10AaNZAv lv4c2XiZkAvLKWHQtmBSPihwbNasi1U0n1XUfTTY2EpNPPEvI30b9oXnxwYoet3i yr+H9v1Eg8fZd4idDBe3g9q5sFcz7Aevh2Exytd77P8zKavOMxK6WQv6tx3EZ/3v b5xmX9XIrOPQP5XsUwJQdjTfqo2+B5KJ0PqGzBIrDhECr7/vyrGlLig19qQGEkjN 2RgD6V3EKgQSADNxTNaiQ1oIg5XkUJdnz/lC0pdBgMUialn1aZA0N1SNo5Cy8i1z SrfUzxJ/XIDN37hIzIBUcvLr1/ILkz2GYe81AQGU5rF0qKnfGgJIwHJi1Whduz4w 0k3N6wb8Auu+rCzjpDJvNrKVrwuTCrTsh895Nv0gO6A87PH3Dn0Ze8rBB3uhxkQK TgOMGDuQqgfuXoaraPGL =HAh1 -END PGP SIGNATURE- # Debconf translations for prey. # Copyright (C) 2011 THE prey'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the prey package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: 0.4.4-1\n Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-03-14 07:06+0100\n PO-Revision-Date: 2011-03-18 22:20-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n Language: pt_BR\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Frequency of Prey reports and actions (minutes): msgstr Frequência dos relatórios e ações do Prey (minutos): #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the time to wait before waking up Prey. Control Panel users can change this setting later through the web interface. msgstr Por favor, informe o tempo a esperar antes de acordar o Prey. Usuários do painel de controle podem modificar essa configuração depois através da interface web. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:3001 msgid Modules to enable: msgstr Módulos a serem habilitados: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:3001 msgid Prey has many optional modules; if enabled they will be triggered automatically if prey recognizes that the device is stolen. msgstr O Prey possui muitos módulos opcionais; se habilitados eles serão disparados automaticamente se o prey reconhecer que o dispositivo foi roubado. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:3001 msgid * alarm: plays a loud sound for 30 seconds;\n * alert: shows the thief a short message (and may change the\n wallpaper);\n * geo: attempts to geolocate the device by using its internal\n GPS or the nearest WiFi access points as reference;\n * lock:locks the device and asks for a password;\n * network: collects information about the Internet connection;\n * secure: deletes browser cookies and stored passwords;\n * session: takes a screenshot, collects information about modified\n files and running programs;\n * webcam: tries to take a picture using the webcam. msgstr * alarme: toca um som alto por 30 segundos;\n * alerta: mostra ao ladrão um mensagem curta (e pode alterar o papel\n de parede);\n * geo: tenta localizar geograficamente o dispositivo usando seu\n GPS interno ou os pontos de acesso sem fio mais próximos\n como referência;\n * bloqueio: bloqueia o dispositivo e pede por uma senha;\n * rede: coleta informação sobre a conexão de internet;\n * seguro: apaga os cookies do navegador e senhas armazenadas;\n * sessão: faz uma captura de tela, coleta informação sobre arquivos\n modificados e programas em execução;\n * webcam: tenta tirar uma foto usando a webcam. #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid Configuration required msgstr Configuração necessária #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid To finish configuring Prey, you need to edit \/etc/prey/config\ and choose its running mode. The options are: msgstr Para finalizar a configuração do Prey, você precisa editar o arquivo \/etc/prey/config\ e escolher o seu modo de execução. As opções são: #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid * Control Panel: reports are sent to preyproject.com. Go to\n http://control.preyproject.com/signup and create\n an account, then set
Bug#618909: netenv: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Package: netenv Tags: l10n patch Severity: wishlist Dear lilo maintainer, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards, Ps.: Eder, the file was patched. - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBCAAGBQJNhLSHAAoJEJhPZF0zwv0zSeIQAISiSPyzyUVq8OJ0f+qZ+UMJ EDteTFc6rmbzm380KAVvjKIR9jYfCia8iyVNXe/roGKn6vcGNC8qG73ch5iMH0eX fr21fGhtCTUJt6vjET2p+mE5TLr6M3WiXJzDK2146Z/tqDpZ4zoIU6b7SlShEk+e LlKzosPegb+NFo+AAF51UE3lFjMuLiuSQKrHs/uVdyFBT8UoirTOtD9GWi+E4ZyI IU7zaFnKAkXMwdn28XQ1ICdlMHR7HTRCm2N8ZA7UzcJJZd5P26gNx/QL5+yZ/Nz2 NfmU0pk2upN2Aygjn+wHX8oH2Mhr7xVAKGKhu1qkvF3J9FuHpnD5YTFrLpqoreD2 IIaE8k2NjQPRe7zMUy4O5Elcz2K/ocgLwaIfgekeDaBaMqBopoOiUy24hHeebejY jBkkiQpDHKETWSN4aP44dru5JQCdSE5kZCVhKUU3qd34OlssW1KSkWTtwvQVoBCf Dvl1AJwKlctuivtMKjmV4HmprcX+f+k7B4t7NLebplkZYmrxl+qhYtT0zbIui4HH 5ETJnfUggAKmAMSeMnBwz1lokL2Mi9PlEIVn17kMHvZKOtB1+U4ZmrREczVUwrW4 gNXcqM4wp6wDGBX9kVTSDlm9a/gT8BdGAYpsa+iyWdRMy4FAIDsFkJlk2xG87wAE RSVQKM/m8wYy2wkUKaw6 =fQ2A -END PGP SIGNATURE- # Debconf translations for netenv. # Copyright (C) 2011 THE netenv'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the netenv package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: 0.94.3-27\n Report-Msgid-Bugs-To: net...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-02-09 19:36+\n PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:23-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: pt_BR\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Upon upgrade, ask again to renew configuration? msgstr Na atualização, perguntar novamente pela renovação da configuração? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid You've answered that you want to keep your current configuration this time. Because the automatic configuration may get new features, you will be asked the question again when you upgrade netenv the next time. msgstr Você respondeu que deseja manter sua configuração atual nesse momento. Como a configuração automática poder trazer novas funcionalidades, essa pergunta será feita a você novamente na próxima vez que atualizar o netenv. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your configuration, you can specify that now, by not choosing this option. msgstr Se, no entanto, você desejar que o debconf memorize sua decisão e nunca mais toque na sua configuração, você pode especificar isso agora, não escolhendo essa opção. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Keep existing configuration? msgstr Manter configuração existente? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv setup should create a new one, overriding the old file. msgstr Parece que você já configurou o netenv para ${NODE}. Agora você pode selecionar se quer manter a configuração atual ou se o configurador do netenv deve criar uma nova, sobrescrevendo o arquivo antigo. #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid Not configuring netenv: No parseable configuration found msgstr Não configurar o netenv: Nenhuma configuração analisável encontrada #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid The netenv package has tried to set up one network environment based on your current network settings. However, it didn't find a configuration that it understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in /etc/pcmcia/network. opts. msgstr O pacote netenv tentou configurar um ambiente de rede baseado nas suas configurações atuais de rede. Entretanto, ele não encontrou uma configuração que ele entendesse - nem em /etc/network/interfaces, nem em /etc/pcmcia/network.opts. #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid netenv will be disabled. Please refer to the documentation. msgstr O netenv será desabilitado. Por favor consulte a documentação. #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid Not configuring netenv: Duplicate configuration found msgstr Não configurar o netenv: configuração duplicada encontrada #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid The netenv package has tried to set up one network environment based on your current network settings. However, it found configuration data
Bug#610613: grub2: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Package: grub2 Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBCAAGBQJNODQwAAoJEJhPZF0zwv0zA9QQAJvG9At8rscDF18g7SJnA92C 4LHi1nigV2zyA3qPVc595zXJFASgqZYfkvqYdsjcxveToMdFTfkD8M+3OHdP/sSH UHzuWqlkbqEe81hSI63kHB2kcmaoHcAu/XW5ccx5XES4XzIYuSd8AArJAG1gz7Dw Dkn7KC0DsZnrsS8uQ0y2eEorTPCQlap0Zr+FX+UxmGHoPLcNoNLV8i6Gk6zA4lXY jwz985G6k1HbmxHu4Z8JInnzG+RF7HWRcDLUyLqqsYGcy2sZ+CTvVVcKDiKCdW44 M0frYBr8i1H3NUG6+cgVJjh2eg+4Pc17/pqt+EJyGytx7KM+ZRC0PjiWITL/yiQE 2VXA8O4B/CtKzakZ6SiX6vobFet6TJapEMQgbMpxor4v36WdTZMr+QGV2G/GU/X9 2fOfhWH3mgkz/xia9+L+GybtkReJ8OaL6qkuYcfPG6dneQhMbqLE3wSw7zm2bRGl CUg4629NKy6xOTslJeaBpmLSFS5t+ex7D1awL3q5E4riPmV1jM+zRiWfrv2TDHAu lsVqCgEsyn5UqZYpaTglZGBtZq3dLzgu2M1hdvrauncoG/9YxzrK69hHkLg6BS0W xRF+pnrzdbvhaAWEWSCPSS8JvR9Ff8sN7WaQnV6Sz1mZoyj1CY28izdmB95QHMBx CKp+FWZoKNIe8cB8+a2H =FYvH -END PGP SIGNATURE- # grub2 Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2009 THE grub2'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009, 2010, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: grub2 1.98\n Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-12-08 21:22+\n PO-Revision-Date: 2011-01-15 10:59-0200\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n Language: pt_BR\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid Chainload from menu.lst? msgstr Carregar em cadeia a partir do menu.lst? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub. msgstr Os scripts de atualização do GRUB detectaram uma configuração do GRUB Legado em /boot/grub. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically performed now. msgstr A fim de substituir a versão Legada do GRUB no seu sistema, é recomendável que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para carregar uma imagem do GRUB 2 a partir da sua configuração existente do GRUB Legado. Este passo pode ser executado automaticamente agora. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR (Master Boot Record). msgstr à recomendado que você aceite o carregamento em cadeia do GRUB 2 a partir do menu.lst, e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional, antes de gravá-lo na MBR (\Master Boot Record\). #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later by issuing the following command as root: msgstr Seja qual for sua decisão, você pode substituir a antiga imagem da MBR com o GRUB 2 mais tarde executando o seguinte comando como root: #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid GRUB install devices: msgstr Instalar o GRUB nos dispositivos: #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any. msgstr O pacote grub-pc está sendo atualizado. Este menu permite a você selecionar em quais dispositivos você quer que seja executado automaticamente o grub- install, se houver algum. #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid Running grub-install automatically is recommended in most situations, to prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB modules or grub.cfg. msgstr Executar o grub-install automaticamente é recomendado na maioria das situações para prevenir que a imagem principal instalada do GRUB saia de sincronia com os módulos do GRUB ou com o grub.cfg. #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is often a good
Bug#610402: davfs2: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Package: davfs2 Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBCAAGBQJNNXWBAAoJEJhPZF0zwv0zq+YP/jJ4D4kxoSrJa19C2k+DsKem Bl5LZ0/sDjv0ulhA672kkq38Dmy/R0tupNztOOSV9uLGOPACxo0X6dckF+R1Qn5V FL/gZ+MH/ebVpLRcqbHiDzkF16S6cRWZ1x8PRc6WSMHp439C4NiNiKrGXV7joDUV 0t8edn1JoqroGdhtO7ac5tFDlI1ijoB2RIiNWgJpr0WVUzzQUGYCaGxA8kpCdSXk sZ3KbnTkKAMAjnpcEqwejQtD0Hp7QEqUdkrGk6asVm1E0SHLuw6I7uITK6BLj8XQ 3HaXzafszmycqD3eMXa+qIIlRl+2rnQPNxHY0smxEfo3AEHrM/5UDvPpry8/Ou08 b8TrrDuxAj0nANb8LO97wP2yxUb3VWBfdQe1+rI8GfuamqfgV7Ha56h03fl7Zbpj PRqiPUU2nrR1NPyc7MGT/Bg2mYK963YV63+oqf1OvYBT+HjCXaWD6aS/FhJ9ZvCn o7W5eYqIpgwCbz7tyYdZTFx/Fxh0iNUQvgyOnZ+GuON8wq3JxDM34U7XBw9fWmf3 ktB2E7MJb6AFxa2+41OCd8/jWp9Ch9UAV+poaO3H8HsZPJ2Xf6/9kuKlpbpIZ3AZ 9rTQ+I763Sec+Yhr6bTIdR6Ep+/OwojbUIL0hAGwHQhhUAcJVzNv99lCQuK443PF v61qvLUC8m5RZ4SsJx3Q =L1S+ -END PGP SIGNATURE- # Debconf translations for davfs2. # Copyright (C) 2011 THE davfs2'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the davfs2 package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: 1.4.6-1\n Report-Msgid-Bugs-To: luci...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-04-11 20:26-0300\n PO-Revision-Date: 2011-01-14 13:26-0200\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n Language: pt_BR\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Should unprivileged users be allowed to mount WebDAV resources? msgstr Usuários sem privilégios podem montar recursos WebDAV? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid The file /sbin/mount.davfs must have the SUID bit set if you want to allow unprivileged (non-root) users to mount WebDAV resources. msgstr O arquivo /sbin/mount.davfs deve ter o bit SUID habilitado se você quiser permitir que usuários sem privilégios (não-root) montem recursos WebDAV. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid If you do not choose this option, only root will be allowed to mount WebDAV resources. This can later be changed by running 'dpkg-reconfigure davfs2'. msgstr Se você não escolher esta opção somente o usuário root poderá montar recursos WebDAV. Isto pode ser modificado mais tarde executando 'dpkg- reconfigure davfs2'. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid User running the mount.davfs daemon: msgstr Usuário que executa o daemon mount.davfs: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Once the davfs resource has been mounted, the daemon will drop the root privileges and will run with an unprivileged user ID. msgstr Depois que o recurso davfs for montado, o daemon dispensará os privilégios de root e executará com um ID de usuário sem privilégios. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Please choose which login name should be used by the daemon. msgstr Por favor, escolha qual nome de usuário deverá ser usado pelo daemon. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Group for users who will be allowed to mount WebDAV resources: msgstr Grupo para usuários que poderão montar recursos WebDAV: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Mounting WebDAV resources creates a file in /var/run/mount.davfs. This directory will be owned by the group specified here. msgstr Montar recursos WebDAV cria um arquivo em /var/run/mount.davfs. Este diretório será de propriedade do grupo especificado aqui. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Do you want to create a new user? msgstr Você deseja criar um novo usuário? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid The \${user_name}\ user does not exist on the system and will be created if you choose this option. msgstr O usuário \${user_name}\ não existe no sistema e será criado se você escolher esta opção. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid Do you want to create a new group? msgstr Você deseja criar um novo grupo? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid The \${group_name}\ group does not exist on the system and will be created if you choose this option. msgstr O grupo \${group_name}\ não existe no sistema e será criado se você escolher esta opção. #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid Unprivileged users allowed to mount WebDAV resources msgstr Usuários sem privilégios que podem
Bug#610403: pure-ftpd: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Package: pure-ftpd Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBCAAGBQJNNXXKAAoJEJhPZF0zwv0zVAUP/0hfjdyDX9/ENxhmEUL953EJ 7T62gmQIMbmImlxl9vlRI8ugQ/A75Vzso0A/NiR4u8sONcB8VYiTeCm1vVLmqZ2H G4tJJi5C2WQqAWsYZM6U5wLmOBT9xdwbK5DYnThBoWAohzSybAHt6WKdZJvWHepk 8f1xTZCBX6OG9TCG4an2EfcHVrtxIy/whkK0bkDVscn37PjMPCDfwxqyk9TcUrjS BuzE7QV+l51lqZto8i+t0eG+J11yhb/qRDeiIco1YPNBleHh5crUZR7jsrzYBKB4 rciNBiiUEyh5iTEWvyA2FNTMplx7P9ibCAgo+azzdf4msgTJfG9Avy1xHt2ZHTmj ynb2WBbMn1tk3443amz2E75Y14e44UiPZKYKDWcu0KMiEaglijsHHAH82wIPH0Kh 6VU29hqN1ej/nbxC3iQ1OIOLb5mnFdw4uY9FXuS2F8nYqnYPkGT5Rme6+bRBfQsT psIeyegCbIEocYPjaqOWoVL6CpxgDRRxVV3Q9dJrDRNsfcz0vhCUCesg5+M9Chmk x8GO8PaKsutgGhYosAm0tElFgBHZJbJNTVxkKau4Xx9KBpNgQyp7+f1Kpqm5r1/r pGXjL4Mwb6h1YTrNUXS0S3BDVFOZZ1kGRWXuAo18Y4ZOongEBgfKSkzCgVoaa/NG bUSpRqU0kKRwgqULHaJp =wDm8 -END PGP SIGNATURE- # Debconf translations for pure-ftpd. # Copyright (C) 2011 THE pure-ftpd's COPYRIGHT HOLDER. # This file is distributed under the same license as the pure-ftpd package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: 1.0.28-3\n Report-Msgid-Bugs-To: pure-f...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-11 09:05+\n PO-Revision-Date: 2011-01-14 11:35-0200\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n Language: pt_BR\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n pt_BR utf-8\n #. Type: select #. Choices #: ../pure-ftpd-common.templates:1001 msgid inetd, standalone msgstr inetd, autônomo #. Type: select #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:1002 msgid Run pure-ftpd from inetd or as a standalone server: msgstr Executar o pure-ftpd a partir do inetd ou como um servidor autônomo: #. Type: select #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:1002 msgid Pure-ftpd can be run from inetd or as a standalone daemon. Using inetd is a suitable option for small ftp servers because the inetd super-server will only launch pure-ftpd to handle incoming connections. Standalone operation is more efficient for busy ftp sites. msgstr O pure-ftpd pode ser executado a partir do inetd ou como um daemon autônomo. Usar inetd é adequado para pequenos servidores ftp porque o inetd super server somente vai lançar o pure-ftpd para manipular conexões de entrada. Operação autônoma é mais eficiente para servidores ftp ocupados. #. Type: select #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:1002 msgid Keep in mind that a few options only work in standalone mode, such as limiting connections per-IP and binding the server to a specific IP address. msgstr Tenha em mente que algumas opções só funcionam em modo autônomo, como limitar conexões por IP e vincular o servidor a um endereço IP especÃfico. #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:2001 msgid Do you want pure-ftpwho to be installed setuid root? msgstr Você quer que o pure-ftpwho seja instalado com setuid root? #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:2001 msgid The pure-ftpwho program only works with root privileges. Since it's a fairly trivial program, this poses little security risk. Still, it is only recommended that you install any program setuid root if you need it. msgstr O programa pure-ftpwho somente funciona com privilégios de root. Como é um programa bastante trivial, isto representa um risco de segurança pequeno. Ainda assim, é recomendado que você somente instale qualquer programa com setuid root se você dele precisar. #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:2001 msgid You can always change your mind later by reconfiguring this package with \dpkg-reconfigure pure-ftpd-common\. msgstr Você sempre pode modificar sua opção depois pela reconfiguração deste pacote com \dpkg-reconfigure pure-ftpd-common\. #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:3001 msgid Your installation uses an obsolete configuration method msgstr Sua instalação usa um método obsoleto de configuração #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:3001 msgid Older versions of the pure-ftpd debian package used command-line options specified in /etc/default/pure-ftpd. This has been changed because there was no easy way to use these options when the daemon was spawned from inetd. msgstr Versões antigas do pacote debian pure-ftpd usam opções de linha de comando especificadas em /etc
Bug#610404: freevo: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Package: freevo Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBCAAGBQJNNXYOAAoJEJhPZF0zwv0znRAP/0kVKEN4Ls71Edt/rZ6jMg73 Yg0YVprZ/aYektf7/lWGEBcqdY/f2hTS03zBaYslTT5rI8OR4j8OtveCmqmpxUnb 9CtzDwsv6S+Kf6pvkvuzBB6PPMUHh227KHM1wnUDGxszcfvZL/oISgYBtu+SdC9Q Ss8okVVbtIczBed5tD02hJSCoawbrY1kwNFVv808Vrqfyk9g4c6XmWAbo4/mQdHi Q6M+SSaXtbsu5jdXpB9KiBjxkR5fFFpgY2iUl+Ri0kf/pgP5SqLDPmaScd8N3wyt hDqZ2YK7fQAFRcTx7016mu6xz9i37shUzW3kqQ+mbIOqV4pVIraW2/BMOigtFqrX Oar0CfmAbcIF4So61FTuhVJJAChIMh9lb1QW+pJ7WQXraLOH6n//ual+tcJprNRG Z6wtZCel2raYN/yO7XbydpcrOwi4PhLtlnf/zIksz1lXaBsDLn1UG1RJCzbop6ji nWY81e1RVCT3smK+1Fsdvkz3h0tL4RU5cXNW1ke1RWX5f3M8P1MdLMifALMRWmRc 0CJ56rCQPxywy4vHmF+OFJJJZbpM9hhm7ly5ZR8R5cNAgfOY8YvbqX9z1PZ16u8U mME4pwrFXOM3wGr4fQ+loPWQgWRW5WMNych71p8wtioLbNtNEGZBYl/EPmn5/UIX PY50EM01XjZmIu8nVlhX =89VY -END PGP SIGNATURE- # Debconf translations for freevo. # Copyright (C) 2011 THE freevo'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the freevo package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: 1.9.0-9\n Report-Msgid-Bugs-To: fre...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-12-27 23:47+0100\n PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:29-0200\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n Language: pt_BR\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n pt_BR utf-8\n #. Type: select #. Description #: ../freevo.templates:2001 msgid Video output: msgstr SaÃda de vÃdeo: #. Type: select #. Description #: ../freevo.templates:2001 msgid Please choose the type of video output to use with Freevo. msgstr Por favor, escolha o tipo de saÃda de vÃdeo para usar como o Freevo. #. Type: select #. Description #: ../freevo.templates:3001 msgid Output resolution: msgstr Resolução de saÃda: #. Type: select #. Description #: ../freevo.templates:3001 msgid Please choose the resolution to use with Freevo. Most CRT television systems should be configured as 768x576 (NTSC or PAL). HD television systems use 1280x720, and FullHD uses 1920x1080. msgstr Por favor, escolha a resolução para usar com o Freevo. A maioria dos sistemas de televisão CRT devem ser configurados como 768x576 (NTSC ou PAL). Sistemas de televisão HD usam 1280x720, e FullHD usam 1920x1080. #. Type: select #. Description #: ../freevo.templates:4001 msgid TV standard: msgstr Padrão de TV: #. Type: select #. Description #: ../freevo.templates:4001 msgid Please choose the TV standard to use. NTSC is used in North America, much of South America, and Japan; SECAM in France, the former USSR, and parts of Africa and the Middle East; and PAL elsewhere. msgstr Por favor, escolha o padrão de TV para usar. NTSC é usando na América do Norte, muito usado na América do Sul e Japão; SECAM na França, na ex-União Soviética, e em partes da Ãfrica e Meio Oeste, e PAL em outros lugares. #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid USA broadcast msgstr EUA difusão #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid USA cable msgstr EUA cabo #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid USA cable HRC msgstr EUA cabo HRC #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid Japan broadcast msgstr Japão difusão #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid Japan cable msgstr Japão cabo #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid Europe (West) msgstr Europa (Oeste) #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid Europe (East) msgstr Europa (Leste) #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid Italy msgstr Itália #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid New Zealand msgstr Nova Zelândia #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid Australia msgstr Austrália #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid Ireland msgstr Irlanda #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid France msgstr França #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid China broadcast msgstr China difusão #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid South Africa msgstr Ãfrica do Sul #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid Argentina msgstr Argentina #. Type: select #. Description #: ../freevo.templates:5002 msgid Channel list: msgstr Lista de canais: #. Type: select #. Description #: ../freevo.templates
Bug#610409: adjtimex: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Package: adjtimex Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBCAAGBQJNNX21AAoJEJhPZF0zwv0zCxwQAJl00EQI55tYh/ZGuyFWfcbh JTDeM1pwcZTKHOxWWYNKmrHTqwtXRVQWXoDods+LHoYF143h7qeCuwAZ8MDTIHKJ M9yGlNTbntCHUJXSMN5b9zgJQyuv8auxWeJ+36+k2ail7q075s69EhXjvnngMVys FyWrzQSqANFIU+aS3Ju9hp01HWuyl6ahuqc/hxN1EbdSm6g2lVrjDxw/o0GVSUQa sv8x6CH+kJ+XFEIIT6t0hA9Lv/CAofIkCwl8ZKRpNjwxCz/CVYxF+u9PeJi4m4mJ F3NQAgV9BS6tx/2XuLXGmZ/Nh5eo3MfzOgyy/PviDeAsLh406M5tPn2I+DmLjhfl wO/R/Pg9xRBTjNPuUfuk1VqrEtnSbltosvhEio7Or2kUuqjhQ2zKonpDXr2GAvU+ ALefWoUWGtc1nAvB7fzrYTbK2VwkWuuwhpkFHqwKnRhnYrfCcWVNhPcWSn6Hd4Eo Fxu9B1r7bANoMH4hIG+hKAfxf2qadxdoiwNjdfG/UVlYZlvYDoq7oQQQ/0Jqrvin dlkoGUNWEGkFFfMLw2ELjSvBcezbb72or7U8INl7wi7WiymPRCwDqtrOYCwcOoRV jzGIQ0ZOLrbgQFVAxq3OzWtYC570ObjXWloMMIjGBBw+5P2AjUsPgsxHt6vK9EyY nEZKz6rHyjmivEGvue3T =BP2Q -END PGP SIGNATURE- # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # André LuÃs Lopes andre...@debian.org, 2010. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: adjtimex 1.29-2.1\n Report-Msgid-Bugs-To: adjti...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-17 07:38+0100\n PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:16-0200\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Should adjtimex be run at installation and at every startup? msgstr O adjtimex deve ser executado na instalação e em cada inicialização? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Running adjtimex at system startup will set the kernel time parameters to the values in /etc/default/adjtimex. msgstr Executar o adjtimex na inicialização do sistema configurará os parâmetros de tempo do kernel para os valores em /etc/default/adjtimex. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid You should not choose this option if you just want to use adjtimex to inspect the current parameters. msgstr Você não deve escolher esta opção se você apenas quer usar o adjtimex para inspecionar os parâmetros atuais. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Run adjtimexconfig when adjtimex is installed or upgraded? msgstr Executar o adjtimexconfig quando o adjtimex for instalado ou atualizado? #. Type: boolean #. Description #. Translators: do not translate tick and frequency #: ../templates:3001 msgid The adjtimexconfig script will use adjtimex to find values for the kernel variables \tick\ and \frequency\ that will make the system clock approximately agree with the hardware clock (also known as the CMOS clock). It then saves these values in the configuration file /etc/default/adjtimex so the settings will be restored on every boot, when /etc/init.d/adjtimex runs. msgstr O script adjtimexconfig usará o adjtimex para encontrar valores para as variáveis \tick\ e \frequency\ do kernel, que farão o relógio do sistema o mais próximo do relógio do hardware (também conhecido como o relógio da CMOS). Ele então salva estes valores no arquivo de configuração /etc/default/ adjtimex, assim as configurações serão restauradas a cada inicialização, quando o /etc/init.d/adjtimex executar. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid The script takes 70 seconds to run, so running it for every upgrade may be a waste of time. Alternatively, you can run adjtimexconfig manually when needed, or determine the kernel variables by using other methods and set them manually in /etc/default/adjtimex. msgstr O script leva 70 segundos para rodar, portanto rodá-lo a cada atualização pode ser um desperdÃcio de tempo. Alternativamente, você pode executar o adjtimexconfig manualmente quando necessário, ou determinar as variáveis de kernel usando outros métodos e configurá-las manualmente em /etc/default/ adjtimex.
Bug#610410: dtc-xen: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Package: dtc-xen Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBCAAGBQJNNX4gAAoJEJhPZF0zwv0zeGsQAIwD2/JZ0U4I4cB79rtS6fvy iaKQ+M/M11jJ4dc1+VuC7gOG3Po73uRlfLTG9k4JZCCAbT3NMV7pOscDQ03S5XXo oCOBwvMbi/H1fFTTiKK/bt/cTMsPuqFeL/72KBOy3M/IaV8ntOm27cIzLSE/9Jkw XgaqjqBqpDhLXKrHZSqDjJgwb6okjtiQyC/tGGck3UCNpiHxBN0heqvidm2dcuig bab24WcQZWKf2flpTbSsbHEprR12wRN29+JgBHhsJtCSVpVVqUY/F9MfkPA+Ki2b RWzG5lx5oy8PnB7qWrktLsglGbs68RJwNM+9vD+juBDBWb/E/sd03+YSnsDHkCOX 0MWyYhqbgMmn1mXGU9+QiaGCeUQdayd4d2o4njzyEJitg/J9gvUrWTUeFa8Y/eWD FXWRrw1XKlDcFWHu4CzEYk6JtLVICJdJOLEjDND/Ym1u61Au8rDI5PFFPqKyraD2 M2Nh0BWhO2CF+r2i/STDIT2qfgmRCJuloRY6SvxSA8VilHe0sHjPRUzUEzvMC+wa nq3lWdp7tIHEdvP4wkLlJxYm3kDLcCPBDMnWnfLppdJRwUThNJ6cmmvLzW8x1vgb xPh6J6IerOLPzp+fxJzjQEvjy+nrILe/Z3svYktcOyU0Gl2gqS1+r26uwPKzw1tI uMOGyKF4AbUbz4frlhHS =sT/7 -END PGP SIGNATURE- # dtc-xen's po-debconf Brazilian Portuguese translation. # Copyright (C) 2007, André LuÃs Lopes # This file is distributed under the same license as the dtc-xen package. # André LuÃs Lopes andre...@debian.org, 2007, 2010. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: dtc-xen\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2010-12-11 10:28+0100\n PO-Revision-Date: 2011-01-11 23:40-0200\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n Language: pt_BR\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n pt_BR utf-8\n #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:1001 msgid SOAP server login: msgstr Login no servidor SOAP: #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:1001 msgid Dtc-xen will start it's Python based SOAP server to listen for incoming requests over a TCP socket. A remote application (like the dtc web hosting control panel) can then connect to it in order to start, stop, create and destroy a VPS. msgstr O dtc-xen vai iniciar o seu servidor SOAP baseado em Python para escutar requisições de entrada sob um socket TCP. Uma aplicação remota (como o painel de controle de hospedagem web do dtc) poderá então conectar-se a ele para iniciar, parar, criar e destruir um VPS. #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:1001 msgid Please enter the login name to connect to the server. msgstr Por favor, informe o nome de login para conectar-se ao servidor. #. Type: password #. Description #: ../dtc-xen.templates:2001 msgid SOAP server pass: msgstr Senha no servidor SOAP: #. Type: password #. Description #: ../dtc-xen.templates:2001 msgid Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just configured. msgstr O dtc-xen gerará um arquivo .htpasswd para o login que você acabou de configurar. #. Type: password #. Description #: ../dtc-xen.templates:2001 msgid Please enter the password to use in that file. msgstr Por favor, informe a senha a ser utilizada nesse arquivo. #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:3001 msgid Debian repository for VPS creation: msgstr Repositório Debian para a criação do VPS: #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:3001 msgid Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied to the created VPS so the repository you enter here will be used only during the debootstrap stage of the VPS creation. msgstr Por favor, informe o repositório para usar ao criar o VPS (Servidor Virtual Privado). O arquivo /etc/apt/sources.list atual será copiado para o VPS criado, assim o repositório que você informar aqui será usado somente durante o estágio debootstrap da criação do VPS. #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:4001 msgid Network mask for the VPS: msgstr Máscara de rede para o VPS: #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:4001 msgid Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's network settings. msgstr Por favor, informe a máscara de rede a ser utilizada nas configurações de rede do Servidor Virtual Privado criado. #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:5001 msgid Network address for the VPS: msgstr Endereço de rede para o VPS: #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:5001 msgid Please enter the network address to use in the created Virtual Private Server's network settings. msgstr Por favor, informe o endereço de rede a ser utilizado nas configurações de
Bug#605288: tripwire: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese translation for runtime messages
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Package: tripwire Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt. Kind regards. - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBCAAGBQJM8pf2AAoJEJhPZF0zwv0ztqkP/273MYbhryZy5kyJ4sUVv8BH WudGpPuj9pweDSkYdco9BnbxsPIGeC+g+zWvjvvmf51SHXtFNg1f7j85dHJqSv1Q PUmjbqOsgt0tdekYhAL/b5OALdXxcAozSVXPKSOW3lFnL2rUYgLeI+bXpYnqaGO/ rfmwDW/piKA56cHhjZow0G7StpRcKrn/Y2V67OpOmUz3atv8pALeAPND9qcAQ6Yn 4OVmCwXoUQnfs3N/9DiQEYl6TncjBgQkBp1ut359/eyVFcqrRI7XHFt3cBtdPz05 7lvdOT/Svz4iYONNCb5X5Xid9QErZ+iRYnuC52mTOy2QaKN93+TTuvigAdoS96zw P0JDnIuxzEnLMiHs6L6B9ZMSpbHPpiTisowfrzMQwPnFGygTlhVL2kqnPF17bMLh q+szBU6CrS6tXt6FYR9KUBP+sMGjbjMEGGjndJRasNwcAbG97/VMrn3hTR1KfEMe wETjdFGJzsTftpCPDr/3bcOVibWshSqayIv21iqAl9wArQmZ3epD3VGyuCsdYdKj UgslT11iQwrltZMHOod3r5Aw+7At6VzNLzw36uacTU0SzTGkczPTKI4zSVfidtvg K1rd19kelHp3N93fIhPczFaXt2DDCkkTrmTW4eQ0e2aDC8MwUIRHGZvYs+CbZO7W kMtXj1kUYJe/l0cVMJp0 =VeRo -END PGP SIGNATURE- # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # André LuÃs Lopes andre...@debian.org, 2010. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: tripwire\n Report-Msgid-Bugs-To: tripw...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-10-17 16:41+0200\n PO-Revision-Date: 2010-11-12 23:52-0200\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian. org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Do you wish to upgrade? msgstr Você deseja atualizar? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The format of the Tripwire database and configuration files have changed substantially between previous versions and this release. msgstr O formato da base de dados do Tripwire e seus arquivos de configuração mudaram substancialmente entre versões anteriores e esta release. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid To ensure your system remains secure, the upgrade process keeps a copy of the old version of Tripwire and the old configuration file along with any old databases that may exist. You will find a detailed explanation for using the old version of Tripwire in /usr/share/doc/tripwire/README.Debian. msgstr Para assegurar que seu sistema permaneça seguro, o processo de atualização mantém uma cópia da versão antiga do Tripwire e do arquivo de configuração antigo, junto com antigas bases de dados que possam existir. Você encontrará uma explicação detalhada para usar a versão antiga do Tripwire em /usr/share/ doc/tripwire/README.Debian. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid However, as no conversion of the old configuration file and database is attempted, you may prefer not to upgrade. msgstr Entretanto, como não houve nenhuma tentativa de conversão do arquivo de configuração antigo, nem da base de dados antiga, talvez você prefira não atualizar. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Due to the way Debian handles configuration files, if you choose to upgrade you must accept the new version of /etc/cron.daily/tripwire for regular reporting to occur. The cron job associated with the previous version will continue to run regardless. msgstr Devido à maneira com que o Debian gerencia arquivos de configuração, caso você opte por atualizar, você deverá aceitar a nova versão do arquivo /etc/ cron.daily/tripwire para que os relatórios regulares sejam gerados. O job cron associado com a versão anterior continuará a ser executado independentemente de sua escolha. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Do you wish to create/use your site key passphrase during installation? msgstr Você deseja criar/usar a frase secreta de sua chave de site durante a instalação? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Tripwire uses a pair of keys to sign various files, thus ensuring their unaltered state. By accepting here, you will be prompted for the passphrase for the first of those keys, the site key, during the installation. You are also
Bug#605289: mason: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese translation for runtime messages
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Package: mason Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt. Kind regards. - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBCAAGBQJM8phEAAoJEJhPZF0zwv0zUTQP/34pvG0awTTfn2xnvg80zGRK Vi0SAZsPvkhw/iocFwI78f+hTcYp5hZsF6SsajcTf6mQigp/v+mEgYq2Lgtqw/UR oyLba/vHt/BxzZW3jwmK4CM/b5oqu1K5COAOw2ML2JEwhFc2/eG1tOMi9K/JrhB2 bHVRfUD9JQd5PpIKDKg9J9uoXJgLc4hcji/RIylolbwLsTPMKbIqjK151cmXjScW 4IZENkSq0d4HCNFdSAm9cQyBZjBDJLiUseq4yKo9BPN4gkkSp4p29wMvf6PpMSgK pvHO7znXfmu8yMCIysQjV/7SvrPPUqZpZWGcNgeIw8MVTF3+34J43cQNlG3skqZY nWeUH5oh1wo/HpsVORspMD3eldHD4Ff1it8DSz3zMec2jbnKVp5pY+/5QI/gRWBE N7hkR3hYDknPBwkwbE2RwdaoHQeJ4c1umTNMkituK0emkzivsGrIkIsmQvp5P2jX i2cqAJ2iBIgBdk3Q/VTwu9zjP008j9afMfLz5RuD9NnZdNKI9o3eH6M8LD2qimRN ZU7VroNUxgBYyP7X4GzbTqKXNaywRZk8U2a+z1ZUJdl7f0zL9tKaEfHUi2gXeHos KRhh3pDj3VIXSxB2ciaJHAJ62NqQxVX8LsrrrxsIW/VwZS2mswu/IXQv52SKbDWe IPyirarPzmKVXNmfLg3D =IjC8 -END PGP SIGNATURE- # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) fel...@cathedrallabs.org, 2010. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: mason 1.0.0-12.2\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2010-06-29 22:07+0200\n PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:48-0200\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian. org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n pt_BR\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 ../templates:2001 msgid accept msgstr aceitar #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 ../templates:2001 msgid reject msgstr rejeitar #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 ../templates:2001 msgid deny msgstr negar #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Default action for new firewall rules: msgstr Ação padrão para novas regras de firewall: #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid The new rule default action specifies how Mason will handle unknown packets, when the firewall is in learning mode. msgstr A ação padrão para nova regra especifica como o Mason manipulará pacotes desconhecidos quando o firewall estiver no modo de aprendizado. #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid The \accept\ action will allow the packet through. \Reject\ will stop the packet with a rejection reply, while \deny\ will drop the packet silently. msgstr A ação \aceitar\ permitirá passar o pacote. \Rejeitar\ parará o pacote com uma resposta de rejeição, enquanto \negar\ descartará o pacote silenciosamente. #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Default action for rulesets: msgstr Ação padrão para conjuntos de regras: #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid The default action specifies how Mason will handle unknown packets, when the firewall is not in learning mode. msgstr A regra padrão especifica como o Mason manipulará pacotes desconhecidos quando o firewall não estiver no modo de aprendizado. #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Again, \accept\ allows the packet through, \reject\ drops the packet with a reply, and \deny\ silently drops the packet. msgstr Novamente, \aceitar\ permite passar o pacote, \rejeitar\ descarta o pacote com uma resposta, e \negar\ descarta silenciosamente o pacote. #~ msgid accept, reject, deny #~ msgstr aceitar, rejeitar, negar #~ msgid #~ When Mason detects a new kind of traffic and creates a rule for it, what #~ action should the rule take? #~ msgstr #~ Quando Mason detectar um novo tipo de tráfego e criar uma nova regra para #~ ele, qual ação a regra deve tomar? #~ msgid #~ What should the default action be when a packet does not match any of the #~ rules set up by Mason? #~ msgstr #~ Qual deverá ser a ação \default\ quando um pacote não se encaixar em #~ nenhum dos conjuntos de regras configurados no Mason?
Bug#601102: linux-2.6: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: linux-2.6 Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkzCxBEACgkQ0SDRnmynUOGEOwCfU5LFULCnCl6NDKgNQQhsyfXh 7YwAoJFGeLj775EMF3bDxSfwgHMaI1So =B8hM -END PGP SIGNATURE- # linux-2.6 Brazilian Portuguese debconf template translation. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: linux-2.6\n Report-Msgid-Bugs-To: linux-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-09-19 10:42+0200\n PO-Revision-Date: 2010-10-02 12:29-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian. org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n pt_BR utf-8\n #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid Update disk device IDs in system configuration? msgstr Atualizar os IDs de dispositivos de disco na configuração do sistema? #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may change. msgstr A nova versão do kernel Linux fornece drivers diferentes para alguns controladores PATA (IDE). Os nomes de alguns dispositivos de disco rÃgido, CD-ROM e fita podem mudar. #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid It is now recommended to identify disk devices in configuration files by label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will work with both old and new kernel versions. msgstr Agora é recomendado identificar dispositivos de disco nos arquivos de configuração por rótulo (\label\) ou UUID (identificador único) em vez de por nome de dispositivo, o que funcionará tanto em antigas como em novas versões do kernel. #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid If you choose to not update the system configuration automatically, you must update device IDs yourself before the next system reboot or the system may become unbootable. msgstr Se você escolher não atualizar a configuração do sistema automaticamente, você deverá atualizar os identificadores de dispositivo (\IDs\) por sua conta antes da próxima reinicialização do sistema, ou talvez o sistema se torne não inicializável. #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 msgid Apply configuration changes to disk device IDs? msgstr Aplicar mudanças nas configurações para identificadores de discos (\IDs\)? #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 msgid These devices will be assigned UUIDs or labels: msgstr Estes dispositivos serão associados a UUIDs ou rótulos (\labels\): #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 msgid These configuration files will be updated: msgstr Estes arquivos de configuração serão atualizados: #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 msgid The device IDs will be changed as follows: msgstr Os identificadores de dispositivo (\IDs\) serão modificados como segue: #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:5001 msgid Configuration files still contain deprecated device names msgstr Arquivos de configuração ainda contêm nomes de dispositivos obsoletos #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:5001 msgid The following configuration files still use some device names that may change when using the new kernel: msgstr O seguintes arquivos de configuração ainda usam alguns nomes de dispositivo que podem mudar ao usar o novo kernel: #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:6001 msgid Boot loader configuration check needed msgstr à necessário verificar a configuração do carregador de inicialização (\boot loader\) #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:6001 msgid The boot loader configuration for this system was not recognized. These settings in the configuration may need to be updated: msgstr A configuração do carregador de inicialização para este sistema não foi reconhecida. Estes ajustes na configuração talvez precisem ser atualizados: #. Type: error #. Description #: ../linux
Bug#596438: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: lsb Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkyLkvUACgkQ0SDRnmynUOEQiwCfVucY6b2hDIszelgIvDb5Ean+ xj0AmgLQDPucns/ua2+hNM1Bz/vDj6jc =dJ++ -END PGP SIGNATURE- # Debconf translations for lsb. # Copyright (C) 2010 THE lsb'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the lsb package. # # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: lsb 3.2_23-1\n Report-Msgid-Bugs-To: lawre...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2007-05-13 09:16+0200\n PO-Revision-Date: 2010-09-04 14:29-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian. org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n pt_BR utf-8\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #| msgid Should shadow passwords be enabled? msgid Enable shadow passwords? msgstr Habilitar senhas \shadow\? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| The Linux Standard Base requires that certain features of adduser(8) be #| available to conforming applications (such as password aging). Debian #| only provides these features when shadow passwords are enabled; however, #| your system currently has shadow passwords disabled. msgid The Linux Standard Base requires that certain features of adduser(8) be available to conforming applications (such as password aging). These features are only provided when shadow passwords are enabled, while this system has them disabled. msgstr A Linux Standard Base requer que certas funcionalidades do adduser(8) estejam disponÃveis para aplicações em conformidade (como expiração de senhas). Estas funcionalidades somente são fornecidas quando senhas \shadow\ estão habilitadas, e neste sistema estão desabilitadas. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| Most LSB applications will work fine with either setting, but 100% #| conformance requires shadow passwords to be enabled. msgid Most LSB applications will work fine with either setting, but complete conformance requires shadow passwords to be enabled. msgstr A maioria das aplicações LSB funcionarão bem com qualquer uma das configurações, mas a conformidade completa requer que senhas \shadow\ estejam habilitadas. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| Generally speaking, it is considered good practice to enable shadow #| passwords. However, there are some situations in which shadow passwords #| may not work properly (most notably, if non-root users need to #| authenticate passwords against /etc/passwd). msgid Generally speaking, it is considered good practice to enable shadow passwords. However, there are some situations in which shadow passwords may not work properly (most notably, if non-root users need to check passwords against /etc/passwd). msgstr Genericamente falando, é considerado boa prática habilitar senhas \shadow\. No entanto, existem algumas situações nas quais senhas \shadow\ podem não funcionar corretamente (notavelmente se usuários não-root precisam verificar senhas no /etc/passwd). #~ msgid #~ If you answer in the affirmative, the command 'shadowconfig on' will be #~ run to enable shadow passwords. #~ msgstr #~ Caso você responda afirmativamente, o comando 'shadowconfig on' será #~ executado para habilitar senhas shadow.
Bug#595889: proftpd-dfsg: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: proftpd-dfsg Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkyFgs0ACgkQ0SDRnmynUOG2yACdFB4MansFONICHbkOlqaf3/nW cnYAoNFidlXgWiQHrt4+D1KyWy6vIUfc =uGZA -END PGP SIGNATURE- # Debconf translations for proftpd-dfsg. # Copyright (C) 2010 THE proftpd-dfsg'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the proftpd-dfsg package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010. # #Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: proftpd-dfsg\n Report-Msgid-Bugs-To: proftpd-d...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-09-01 22:31+0200\n PO-Revision-Date: 2010-09-04 13:47-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian. org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n pt_BR utf-8\n #. Type: select #. Choices #: ../proftpd-basic.templates:2001 msgid from inetd msgstr a partir do inetd #. Type: select #. Choices #: ../proftpd-basic.templates:2001 #| msgid inetd, standalone msgid standalone msgstr autônomo #. Type: select #. Description #: ../proftpd-basic.templates:2002 msgid Run proftpd: msgstr Executar o proftpd: #. Type: select #. Description #: ../proftpd-basic.templates:2002 msgid ProFTPd can be run either as a service from inetd, or as a standalone server. Each choice has its own benefits. With only a few FTP connections per day, it is probably better to run ProFTPd from inetd in order to save resources. msgstr O ProFTPd pode ser executado como um serviço a partir do inetd ou como um servidor autônomo. Cada escolha tem seus próprios benefÃcios. Com apenas algumas conexões FTP por dia, provavelmente é melhor executar o ProFTPd a partir do inetd para economizar recursos. #. Type: select #. Description #: ../proftpd-basic.templates:2002 msgid On the other hand, with higher traffic, ProFTPd should run as a standalone server to avoid spawning a new process for each incoming connection. msgstr Por outro lado, com um alto tráfego, o ProFTPd deveria executar como um servidor autônomo para evitar a criação de um novo processo para cada conexão de entrada. #~ msgid Warning on syntax changes in ProFTPd configuration. #~ msgstr Aviso sobre a sintaxe de mudanas na configurao do ProFTPd. #, fuzzy #~ msgid #~ You are upgrading from a pre-1.3.0 version. Probably you will need to #~ revise your previous configuration to be compliant with current #~ directives. Please, consult documentation and how-tos available in #~ proftpd-doc and change /etc/proftpd/proftpd.conf as needed. #~ msgstr #~ Voc est atualizando a aprtir de verso anterior verso 1.2.8. #~ Provavelmente voc precisar revisar sua confgiurao anterior para que a #~ mesma seja compatvel com as diretivas atuais. Por favor, consulte a #~ documentao disponvel no pacote proftpd-doc e modifique o arquivo /etc/ #~ proftpd.conf de acordo com a mesma. #, fuzzy #~ msgid #~ Unfortunately, it is nearly impossible currently to convert your setup #~ automatically, but for some basic issues. You will have to do it #~ yourself. ProFTPd could also be unable to use the resulting #~ configuration, and it would not restart after upgrading. #~ msgstr #~ Infelizmente, quase impossvel converter sua configurao antiga #~ automaticamente, salvo alguns detalhes elementares. Voce ter que fazer #~ isso manualmente. O ProFTPd poder tambm no ser capaz de usar a configurao #~ resultante e no conseguir reiniciar aps a atualizao. #~ msgid Run proftpd from inetd or standalone? #~ msgstr Executar o proftpd em modo inetd ou standalone ? #, fuzzy #~ msgid #~ On the other hand, if your ftp site is visited frequently, you should #~ rather run proftp as a standalone server (because with inetd, each time a #~ connection is opened, a new process is spawned). #~ msgstr #~ Por outro lado, caso seu site ftp seja visitado frequentemente, o inetd #~ no uma boa escolha, devido a um novo processo ser iniciado a cada vez #~ que uma conexo iniciada. #~ msgid Enable anonymous access? #~ msgstr Habilitar acesso annimo? #~ msgid #~ Enabling anonymous access grants access to your ftp site by any user, #~ without being a system user. This is probably not a good idea for #~ paranoid sysadmins. Only enable if you know what it does. #~ msgstr #~ Habilitar acesso annimo garante que qualquer usurio, mesmo no sendo #~ usurio do sistema, acesse seu
Bug#594786: ucf: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf template translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: ucf Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkx6ayMACgkQ0SDRnmynUOE+1QCfWHRwciVE0sqfpfW0vHkWJu6x q3sAn2ExHhseh9W3i1Pv0PF2g1jw7KnN =jUsG -END PGP SIGNATURE- # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: ucf\n Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-10-13 08:14-0500\n PO-Revision-Date: 2010-08-22 12:12-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian. org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n pt_BR utf-8\n #. Type: title #. Description #: ../templates:2001 msgid Modified configuration file msgstr Arquivo de configuração modificado #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid install the package maintainer's version msgstr instalar a versão do mantenedor do pacote #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid keep the local version currently installed msgstr manter a versão local atualmente instalada #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid show the differences between the versions msgstr exibir as diferenças entre as versões #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid show a side-by-side difference between the versions msgstr exibir as diferenças entre as versões lado-a-lado #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #: ../templates:3001 msgid show a 3-way difference between available versions msgstr exibir as diferenças entre as 3 versões disponÃveis #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #: ../templates:3001 msgid do a 3-way merge between available versions (experimental) msgstr juntar as 3 versões disponÃveis (experimental) #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid start a new shell to examine the situation msgstr iniciar um novo shell para examinar a situação #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:4002 msgid What do you want to do about modified configuration file ${BASENAME}? msgstr O que você quer fazer sobre o arquivo de configuração modificado ${BASENAME}? #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:4002 msgid A new version of configuration file ${FILE} is available, but the version installed currently has been locally modified. msgstr Uma nova versão do arquivo de configuração ${FILE} está disponÃvel, mas a versão atualmente instalada foi modificada localmente. #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid Line by line differences between versions msgstr Diferenças entre as versões linha por linha #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid Conflicts found in three-way merge msgstr Conflitos encontrados na junção das três versões #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid Conflicts found during three-way merge! Please edit `${dest_file}' and sort them out manually. msgstr Foram encontrados conflitos durante a junção das três versões! Por favor edite '${dest_file}' e os corrija manualmente. #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid The file `${dest_file}.${ERR_SUFFIX}' has a record of the failed merge of the configuration file. msgstr O arquivo '${dest_file}.${ERR_SUFFIX}' contém um registro da falha
Bug#594788: wu-ftpd: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf template translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: wu-ftpd Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkx6a3AACgkQ0SDRnmynUOE7HwCgvTKve6JEF44J2CfPrHdLM2/h wjcAoKuNrEpjwW/89h4qYE3esWpho6d1 =motV -END PGP SIGNATURE- # wu-ftpd Brazilian Portuguese translation. # Copyright (C) 2010 wu-ftpd COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the wu-ftpd package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: 2.6.2-32\n Report-Msgid-Bugs-To: wu-f...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-02-05 00:52+\n PO-Revision-Date: 2010-08-21 11:57-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian. org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n pt_BR utf-8\n #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid inetd msgstr inetd #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid standalone msgstr autônomo #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Mode of running wu-ftpd: msgstr Modo de execução do wu-ftpd: #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid wu-ftpd can now be run as a standalone daemon instead of being called from inetd. This means wu-ftpd can respond slightly faster to a new connection, especially under high load. msgstr O wu-ftpd agora pode ser executado como um daemon autônomo ao invés de ser chamado a partir do inetd. Isto significa que o wu-ftpd pode responder um pouco mais rápido a uma nova conexão, especialmente sob alta carga. #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid Copying ${target} to make ${ftpusers} a regular file. msgstr Copiando ${target} para tornar ${ftpusers} um arquivo regular. #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid Your ${ftpusers} file is currently a symbolic link. Due to new restrictions in the PAM package, this is no longer allowed. msgstr Seu arquivo ${ftpusers} é atualmente um link simbólico. Devido às novas restrições no pacote PAM, isto não é mais permitido. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Update out-of-date binaries in ${ftphome}? msgstr Atualizar binários desatualizados em ${ftphome}? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Your binaries and libraries in ${ftphome} are out-of-date. This could break your anonymous FTP services. msgstr Seus binários e bibliotecas em ${ftphome} estão desatualizados. Isto pode causar a parada dos seus serviços de FTP anônimo. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Do you want to allow anonymous ftp access? msgstr Deseja permitir acesso ftp anônimo? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Anonymous FTP allows users to log in to the server using the username \anonymous\ and their e-mail address as a password. This is usually used to give people access to public files. msgstr FTP anônimo permite aos usuários fazer log in no servidor usando o nome de usuário \anonymous\ e seu endereço de e-mail como senha. Isto é usado geralmente para dar às pessoas acesso a arquivos públicos. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid If you accept here, a user called 'ftp' will be created, along with a home directory (which will be the root of the anonymous FTP area). The home directory will be populated with the binaries, libraries and configuration files necessary for anonymous FTP to work. msgstr Se aceitar, um usuário chamado 'ftp' será criado, juntamente com o diretório home (que será a raiz da área de FTP anônimo). O diretório home será populado com os binários, bibliotecas e arquivos de configuração necessários para o FTP anônimo funcionar. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Location of the FTP home directory: msgstr Localização do diretório home do FTP: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid This is the directory where the anonymous FTP area will be created, and the home directory for the \ftp\ user. It must be an absolute path (ie: it must begin with a '/'). msgstr Este é o diretório onde a área de FTP anônimo será criada, e o diretório home do usuário \ftp\. Deve ser um caminho absoluto (isto é: deve começar com uma '/'). #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid The FTP home directory you specified is not an absolute path msgstr O diretório home do FTP que você especificou não é um caminho absoluto #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid
Bug#594644: gwhois: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: gwhois Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkx4Xx0ACgkQ0SDRnmynUOGJUgCcCW/iDeUaSm+DnDMoD6HPGpWs sxgAnAq1hfsYtKJ36YRBlcJEeevPFVRC =Xf9O -END PGP SIGNATURE- # gwhois Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2007 gwhois'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gwhois package. # Eder L. Marques (frolic) fro...@debian-ce.org, 2007. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: gwhois_20070926\n Report-Msgid-Bugs-To: gwh...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-05-15 23:41+0200\n PO-Revision-Date: 2010-08-21 13:14-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian. org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n pt_BR utf-8\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Install gwhois as a whois proxy server? msgstr Instalar o gwhois como um servidor proxy whois? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If gwhois is installed as a whois proxy server (using inetd) it will listen on the standard whois port (43) allowing normal whois clients to query it. msgstr Se o gwhois for instalado como um servidor proxy whois (usando o inetd) ele escutará na porta whois padrão (43), permitindo que clientes whois normais o consultem. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid This can be interesting for example if you want to setup a generic whois server for your company or coworkers which can then use their standard whois- client (e.g. a windows client) and still make use of the intelligent features of gwhois. msgstr Isto pode ser interessante, por exemplo, se você quer configurar um servidor whois genérico para a sua empresa ou colaboradores, que podem então usar seus clientes whois padrão (e.g. um cliente windows) e continuar fazendo uso dos recursos inteligentes do gwhois. #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid Inetd or compatible replacement not installed. msgstr Inetd ou substituto compatÃvel não instalado. #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid You configured gwhois to act as a whois proxy server. This requires inetd or a compatible replacement (in particular the 'update-inetd' binary) which was not found. msgstr Você configurou o gwhois para agir como um servidor proxy whois. Isto requer o inetd ou um substituto compatÃvel (em particular o binário 'update-inetd') que não foi encontrado. #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid Please install a package providing inet-superserver and reconfigure gwhois or disable proxy operation. msgstr Por favor, instale um pacote que forneça o inet-superserver e reconfigure o gwhois, ou desabilite a operação como proxy.
Bug#594645: halevt: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: halevt Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkx4X2kACgkQ0SDRnmynUOHZbQCfe3sUy80G02m/BvZiyiIuFCBY W/MAnjcRR24IsffADc1n6Yzgrz/U+aqT =CG2o -END PGP SIGNATURE- # Translation of halevt debconf templates to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2010, Cleberson Vieira klbr...@gmail.com # This file is distributed under the same license as the halevt package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: halevt 0.1.6.2\n Report-Msgid-Bugs-To: hal...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-08-21 11:26+0100\n PO-Revision-Date: 2010-08-21 12:54-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian. org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n pt_BR utf-8\n #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2001 msgid Users to add to the plugdev group: msgstr Usuários para adicionar ao grupo plugdev: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2001 msgid The plugdev security group controls which users are permitted to read and write to devices mounted by halevt. msgstr O grupo de segurança plugdev controla quais usuários têm permissão para ler e escrever em dispositivos montados pelo halevt. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2001 msgid Users can be added to this group at any time. This initial list of users will be added now. msgstr Usuários podem ser adicionados a este grupo a qualquer momento. Esta lista inicial de usuários será adicionada agora. #~ msgid #~ By default, when the halevt is running as an init daemon, users who #~ should be able to read/write in devices, mounted by halevt, need to be #~ added to the group \plugdev\. #~ msgstr #~ Por padrão, quando o halevt é executado como um init daemon, usuários que #~ devem poder ler/escrever nos dispositivos, montados pelo halevt, precisão #~ ser adicionados ao grupo \plugdev\.
Bug#592154: openssl: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: openssl Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkxdxpkACgkQ0SDRnmynUOFzxgCfRuC9RXEC/pIIHFb3DuVJym0A bHYAniKA74WtI1nMKgnuBGS/mysHMgIA =saKP -END PGP SIGNATURE- # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: openssl\n Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-01-16 21:40+0100\n PO-Revision-Date: 2010-07-18 15:03-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian. org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n pt_BR utf-8\n #. Type: string #. Description #: ../libssl0.9.8.templates:1001 msgid Services to restart to make them use the new libraries: msgstr Serviços a serem reiniciados para que possam utilizar as novas bibliotecas: #. Type: string #. Description #: ../libssl0.9.8.templates:1001 msgid This release of OpenSSL fixes some security issues. Services will not use these fixes until they are restarted. Please note that restarting the SSH server (sshd) should not affect any existing connections. msgstr Esta versão do OpenSSL corrige alguns problemas de segurança. Os serviços não utilizarão essas correções até que sejam reiniciados. Por favor, note que reiniciar o servidor SSH (sshd) não deve afetar nenhuma conexão existente. #. Type: string #. Description #: ../libssl0.9.8.templates:1001 msgid Please check the list of detected services that need to be restarted and correct it, if needed. The services names must be identical to the initialization script names in /etc/init.d and separated by spaces. No services will be restarted if the list is empty. msgstr Por favor, confira a lista de serviços detectados que precisam ser reiniciados e a corrija, caso necessário. Os nomes dos serviços devem ser idênticos aos nomes dos scripts de inicialização em /etc/init.d e devem ser separados por espaços. Nenhum serviço será reiniciado caso a lista esteja vazia. #. Type: string #. Description #: ../libssl0.9.8.templates:1001 msgid Any service that later fails unexpectedly after this upgrade should be restarted. It is recommended to reboot this host to avoid any SSL-related trouble. msgstr Qualquer serviço que falhar inesperadamente após esta atualização deverá ser reiniciado. à recomendado reinicializar este host para evitar qualquer problema relacionado a SSL. #. Type: error #. Description #: ../libssl0.9.8.templates:2001 msgid Failure restarting some services for OpenSSL upgrade msgstr Falha ao reiniciar alguns serviços para a atualização do OpenSSL #. Type: error #. Description #. This paragraph is followed by a (non translatable) paragraph containing #. a list of services that could not be restarted #: ../libssl0.9.8.templates:2001 msgid The following services could not be restarted for the OpenSSL library upgrade: msgstr Os seguintes serviços não puderam ser reiniciados para a atualização da biblioteca OpenSSL: #. Type: error #. Description #: ../libssl0.9.8.templates:2001 msgid You will need to start these manually by running '/etc/init.d/service start'. msgstr Você terá que iniciá-los manualmente executando '/etc/init.d/serviço start'.
Bug#592155: ppp: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: ppp Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkxdxpAACgkQ0SDRnmynUOGIjACfTGXRYf+75v1ucEbZa6nY4nXp NssAmwTKsLT1roMxYzsaM65+Qhg4TENm =Xqfi -END PGP SIGNATURE- # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: ppp\n Report-Msgid-Bugs-To: m...@linux.it\n POT-Creation-Date: 2007-10-24 07:31+0200\n PO-Revision-Date: 2010-07-18 16:58-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian. org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n pt_BR utf-8\n #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../ppp-udeb.templates:2001 msgid Configure and start a PPPoE connection msgstr Configurar e iniciar uma conexão PPPoE #. Type: error #. Description #: ../ppp-udeb.templates:3001 #| msgid No concentrator was found msgid No PPPoE concentrator msgstr Nenhum concentrador PPPoE #. Type: error #. Description #: ../ppp-udeb.templates:3001 msgid All network interfaces have been probed, but a PPPoE concentrator was not detected. msgstr Todas as interfaces de rede foram testadas, mas nenhum concentrador PPPoE foi encontrado. #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ppp-udeb.templates:3001 ../ppp-udeb.templates:7001 #: ../ppp-udeb.templates:9001 ../ppp-udeb.templates:10001 #| msgid #| The configuration of PPPoE is aborted. It can be attempted again by #| selecting the relevant menu entry. msgid The configuration of PPPoE has been aborted. It can be attempted again by selecting the relevant menu entry. msgstr A configuração do PPPoE foi abortada. Ela pode ser tentada novamente através da seleção da entrada de menu relevante. #. Type: string #. Description #: ../ppp-udeb.templates:5001 msgid ISP account username: msgstr Nome de usuário da conta no ISP: #. Type: string #. Description #: ../ppp-udeb.templates:5001 msgid Please enter the username for the PPP connection. msgstr Por favor, informe o nome de usuário para a conexão PPP. #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../ppp-udeb.templates:5001 ../ppp-udeb.templates:6001 #| msgid #| This information should have been provided to you by your Internet #| Service Provider. msgid This information should have been provided by your Internet Service Provider. msgstr Esta informação deve lhe ter sido fornecida por seu Provedor de Serviços de Internet. #. Type: password #. Description #: ../ppp-udeb.templates:6001 #| msgid PPP password: msgid ISP account password: msgstr Senha da conta no ISP: #. Type: password #. Description #: ../ppp-udeb.templates:6001 msgid Please enter the password for the PPP connection. msgstr Por favor, informe a senha para a conexão PPP. #. Type: error #. Description #: ../ppp-udeb.templates:7001 #| msgid No Ethernet interface found msgid No Ethernet interface msgstr Nenhuma interface Ethernet #. Type: error #. Description #: ../ppp-udeb.templates:7001 msgid PPPoE networking cannot be configured because no Ethernet interface was detected. msgstr Não foi possÃvel configurar a rede PPPoE porque nenhuma interface Ethernet foi detectada. #. Type: text #. Description #: ../ppp-udeb.templates:8001 msgid Searching for concentrators on ${IFACE}... msgstr Procurando por concentradores na ${IFACE}... #. Type: error #. Description #: ../ppp-udeb.templates:9001 msgid Failed authentication msgstr Autenticação falhou #. Type: error #. Description #: ../ppp-udeb.templates:9001 #| msgid #| A PPPoE connection was attempted, but the provided login information was #| incorrect. Because of this the authentication failed. msgid A PPPoE connection was attempted, but the provided login information was probably incorrect. msgstr Uma conexão PPPoE foi tentada, mas a informação de login fornecida provavelmente estava incorreta. #. Type: error #. Description #: ../ppp-udeb.templates:9001 #| msgid Please make sure you type
Bug#592156: grub2: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: grub2 Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEUEARECAAYFAkxdxp4ACgkQ0SDRnmynUOEY+wCgsk6U4SR606VINJj829Mn0Naf PWwAlRMcrhk009Ghbh6Pk2o/J9JMCPI= =hU+3 -END PGP SIGNATURE- # grub2 Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2009 THE grub2'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009, 2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: grub2 1.98\n Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n PO-Revision-Date: 2010-07-16 18:23-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian. org\n Language: pt_BR\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n pt_BR utf-8\n #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid Chainload from menu.lst? msgstr Carregar em cadeia a partir do menu.lst? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub. msgstr Os scripts de atualização do GRUB detectaram uma configuração do GRUB Legado em /boot/grub. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed now. msgstr A fim de substituir a versão Legada do GRUB no seu sistema, é recomendável que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para carregar em cadeia o GRUB 2 a partir da sua configuração existente do GRUB Legado. Este passo pode ser executado automaticamente agora. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install it directly to your MBR (Master Boot Record). msgstr à recomendado que você aceite o carregamento em cadeia do GRUB 2 a partir do menu.lst, e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional para você, antes de instalá-lo diretamente no seu MBR (\Master Boot Record \). #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you can do so by issuing (as root) the following command: msgstr Em todo caso, sempre que você quiser que o GRUB 2 seja carregado diretamente do MBR, você pode fazê-lo (como root) através do seguinte comando: #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL}) msgstr ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL}) #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid GRUB installation failed. Continue? msgstr A instalação do GRUB falhou. Continuar? #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid GRUB failed to install to the following devices: msgstr Falha ao instalar o GRUB nos seguintes dispositivos: #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up properly. msgstr Você deseja continuar de qualquer maneira? Se você continuar, seu computador talvez não inicialize corretamente. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid GRUB installation failed. Try again? msgstr A instalação do GRUB falhou. Tentar novamente? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid You may be able to install GRUB to some other device, although you should check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade from GRUB Legacy will be cancelled. msgstr Você pode conseguir instalar o GRUB em outro dispositivo, mas você deve verificar se o seu sistema vai conseguir inicializar a partir deste dispositivo. Caso contrário, a atualização do GRUB Legado será cancelada. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid Continue without installing GRUB? msgstr Continuar sem instalar o GRUB? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot loader may not be properly configured
Bug#592157: ssl-cert: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: ssl-cert Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkxdxpUACgkQ0SDRnmynUOHKpACgk5cfZksjk98tS5NeR9r4Lb3r HnUAn0viqN3UXt0H/gBc+1Pg+diNb6um =ZDMG -END PGP SIGNATURE- # ssl-cert Brazilian Portuguese translation # Copyright (c) 2007 ssl-cert's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ssl-cert package. # Eder L. Marques fro...@debian-ce.org, 2007. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.25\n Report-Msgid-Bugs-To: ssl-c...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-06-13 09:20+0200\n PO-Revision-Date: 2010-07-18 17:29-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian. org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n pt_BR utf-8\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Host name: msgstr Nome da máquina: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the host name to use in the SSL certificate. msgstr Por favor, informe o nome da máquina para uso no certificado SSL. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate. msgstr Ele se tornará o campo 'commonName' do certificado SSL gerado. #. Type: title #. Description #: ../templates:3001 #| msgid Configure an SSL certificate msgid Configure an SSL Certificate. msgstr Configurar um Certificado SSL #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid Local SSL certificates must be replaced msgstr Certificados SSL locais devem ser substituÃdos #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid A security certificate which was automatically created for your local system needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be done automatically. msgstr Um certificado de segurança que foi criado automaticamente para seu sistema local precisa ser substituÃdo devido a uma falha que o torna inseguro. Isto será feito automaticamente. #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid If you don't know anything about this, you can safely ignore this message. msgstr Se você não sabe nada sobre isto, você pode ignorar seguramente esta mensagem. #~ msgid GB #~ msgstr BR #~| msgid Country Name #~ msgid Country code: #~ msgstr Código do paÃs: #~ msgid #~ Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate. #~ msgstr #~ Por favor, informe o código de duas letras ISO-3166 para uso no #~ certificado SSL. #~ msgid #~ It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate. #~ msgstr Ele se tornará o campo 'countryName' do certificado SSL gerado. #~ msgid Scotland #~ msgstr Ceará #~| msgid State or Province Name #~ msgid State or province name: #~ msgstr Estado ou nome da provÃncia: #~ msgid #~ Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL #~ certificate. #~ msgstr #~ Por favo, informe o nome da subdivisão administrativa para uso no #~ certificado SSL. #~ msgid #~ It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL #~ certificate. #~ msgstr #~ Ele se tornará o campo 'stateOrProvinceName' do certificado SSL gerado. #~ msgid Edinburgh #~ msgstr Fortaleza #~| msgid Locality Name #~ msgid Locality name: #~ msgstr Nome da localidade: #~| msgid The name of the city or town that you live in. (localityName) #~ msgid #~ Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate. #~ msgstr #~ Por favor, informe o nome da cidade ou municÃpio para uso no certificado #~ SSL. #~ msgid #~ It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate. #~ msgstr Ele se tornará o campo 'localityName' do certificado SSL gerado. #~ msgid Example Inc. #~ msgstr Exemplo LTDA. #~| msgid Organisation Name #~ msgid Organization name: #~ msgstr Nome da organização: #~| msgid #~| The name of the company or organisation the certificate is for. #~| (organisationName) #~ msgid #~ Please enter the name of the company or organization to use in the SSL #~ certificate. #~ msgstr #~ Por favor, informe o nome da empresa ou organização para uso no #~ certificado SSL. #~ msgid #~ It will become the 'organisationName' field of the generated SSL #~ certificate. #~ msgstr #~ Ele se tornará o campo 'organisationName' do certificado SSL gerado. #~ msgid Dept. of Examplification #~ msgstr Departamento de
Bug#585474: ddclient: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: ddclient Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. Ps.: Adriano, patched. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAkwRQI4ACgkQ0SDRnmynUOHlhQCdG6fPq1IAVG2CX23+nAWkRHZj OkYAmwb5fR/Nk0q7PhRLn8AFtKPFo13j =K4UR -END PGP SIGNATURE- # ddclient Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2010 THE ddclient'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009, 2010. # msgid msgstr pt_BR utf-8\n Project-Id-Version: ddclient 3.6.2\n Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n PO-Revision-Date: 2010-06-09 21:49-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian. org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid other msgstr outro #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid Dynamic DNS service provider: msgstr Provedor de serviço DNS dinâmico: #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use is not listed, choose \other\ and you will be asked for the protocol and the server name. msgstr Por favor selecione o serviço de DNS dinâmico que você está usando. Se o serviço que você usa não está listado, escolha \outro\ e você será perguntado pelo protocolo e nome do servidor. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid Dynamic DNS server: msgstr Servidor de DNS dinâmico: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS service (example: members.dyndns.org). msgstr Por favor informe o nome do servidor que provê o seu serviço de DNS dinâmico (exemplo: members.dyndns.org). #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid Dynamic DNS update protocol: msgstr Protocolo de atualização do DNS dinâmico: #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service provider. msgstr Por favor selecione o protocolo de atualização do DNS dinâmico utilizado pelo seu provedor do serviço de DNS dinâmico. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid DynDNS fully qualified domain names: msgstr Nomes de domÃnio DynDNS totalmente qualificados (FQDN): #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) (for instance, \myname.dyndns.org\ with only one host or \myname1.dyndns. org,myname2.dyndns.org\ for two hosts). msgstr Por favor informe a lista de nomes de domÃnio totalmente qualificados (FQDN) para sua(s) máquina(s) (como \meunome.dyndns.org\ se você tem apenas uma máquina ou \meunome1.dyndns.org,meunome2.dyndns.org\ para duas máquinas). #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid Username for dynamic DNS service: msgstr Nome de usuário para o serviço de DNS dinâmico: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid Please enter the username to use with the dynamic DNS service. msgstr Por favor informe o nome do usuário que você utiliza para acessar o serviço de DNS dinâmico. #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid Password for dynamic DNS service: msgstr Senha para o serviço de DNS dinâmico: #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid Please enter the password to use with the dynamic DNS service. msgstr Por favor informe a senha que você utiliza para acessar o serviço de DNS dinâmico. #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid Find public IP using checkip.dyndns.com? msgstr Procurar IP público usando checkip.dyndns.com? #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that are using Network Address Translation. msgstr Por favor escolha se o ddclient deve tentar procurar o endereço IP desta máquina via interface web DynDNS. Isto é recomendado para máquinas que estão usando Network Address Translation. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid Network interface
Bug#574188: icedove: Update of the version
Package: icedove Version: 2.0.0.22-1.1 Severity: wishlist Please can someone tell me if there is the anticipated launch of icedove-3.0 in unstable? The lag version is very high, and some features of Thunderbird 3 are not possible in current Icedove. Thank you. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32.7-custom (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages icedove depends on: ii debianutils 3.2.2Miscellaneous utilities specific t ii fontconfig 2.8.0-2 generic font configuration library ii libatk1.0-0 1.28.0-1 The ATK accessibility toolkit ii libc6 2.10.2-6 Embedded GNU C Library: Shared lib ii libcairo2 1.8.8-2 The Cairo 2D vector graphics libra ii libfontconfig1 2.8.0-2 generic font configuration library ii libfreetype62.3.11-1 FreeType 2 font engine, shared lib ii libgcc1 1:4.4.2-9GCC support library ii libglib2.0-02.22.4-1 The GLib library of C routines ii libgtk2.0-0 2.18.6-1 The GTK+ graphical user interface ii libhunspell-1.2-0 1.2.8-6 spell checker and morphological an ii libjpeg62 6b-16.1 The Independent JPEG Group's JPEG ii libnspr4-0d 4.8.3-1 NetScape Portable Runtime Library ii libnss3-1d 3.12.5-2 Network Security Service libraries ii libpango1.0-0 1.26.2-1 Layout and rendering of internatio ii libpng12-0 1.2.43-1 PNG library - runtime ii libstdc++6 4.4.2-9 The GNU Standard C++ Library v3 ii libx11-62:1.3.3-1X11 client-side library ii libxft2 2.1.14-1 FreeType-based font drawing librar ii libxinerama12:1.1-2 X11 Xinerama extension library ii libxrender1 1:0.9.5-1X Rendering Extension client libra ii libxt6 1:1.0.7-1X11 toolkit intrinsics library ii psmisc 22.10-1 utilities that use the proc file s ii zlib1g 1:1.2.3.4.dfsg-3 compression library - runtime icedove recommends no packages. Versions of packages icedove suggests: pn icedove-gnome-support none (no description available) ii latex-xft-fonts 1.6.5-1TrueType versions of some TeX font ii libthai0 0.1.14-1 Thai language support library -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#539231: Invitation to connect on TripIt
Hello, Flamarion Jorge (jorge.flamar...@gmail.com) wants to connect to you on TripIt, a free personal travel assistant. View the invitation at: http://www.tripit.com/t/c86cd1c7b88e Happy Travels! The TripIt Team _ This message was sent by a TripIt user who entered your email address. If you'd prefer not to receive emails like this, tell us at http://www.tripit.com/t/d8150d12ec0e or you can write to us at: TripIt, Inc. 500 Treat Avenue, Suite 100, San Francisco, CA 94110 Copyright 2006-2010, TripIt, Inc. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#561515: After last system update iceweasel do not start (Crash)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Well if you have a proper xulrunner-1.9.1 which debsums seems to indicate, there is no reason it should be trying to resolve the g_type_class_unreb symbols. objdump -T /usr/lib/iceweasel/xulrunner/libxul.so | grep g_type_class_unreb should be returning nothing, and I expect it to do so on your system considering the information so far. That seems to indicate the error message is a lie, and the problem is in another library. Can you try running with the following environment variables set: LD_DEBUG=all LD_DEBUG_OUTPUT=/some/file Once you got the log, please gzip/bzip2 it and send it here. I do not know if it was to make a difference in this situation, but I did the following steps and iceweasel returned to work. delete the only existing profile. removed all the packages iceweasel reinstalled only iceweasel. the unstable. in the following section installed iceweasel-gnome-support. Also the unstable far worked perfectly. so I installed the language package, also from the unstable, returned the same error. removed the package of language, and now is working perfectly. In this process, I realized that the language packs, and iceweasel-gnome-support have different versions, even in unstable But before all that, I did the tests you suggested, and the system behaved as you predicted · The result of the installed packages, and leaving the iceweasel work, is this: flamar...@arvore:~$ dpkg -la iceweasel* Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold | Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-pend |/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad) ||/ Nome Versão Descrição +++-=-=-== ii iceweasel 3.5.5-1 lightweight web browser based on Mozilla un iceweasel-beagle nenhuma (nenhuma descrição disponível) un iceweasel-dbg nenhuma (nenhuma descrição disponível) un iceweasel-dom-inspector nenhuma (nenhuma descrição disponível) un iceweasel-firegpg nenhuma (nenhuma descrição disponível) ii iceweasel-gnome-support 3.5.6-1 Support for GNOME in Iceweasel un iceweasel-l10n-pt-br nenhuma (nenhuma descrição disponível) flamar...@arvore:~$ In conclusion, I believe that the problem was with the package of language, but as I do not know the relationship, because I am only User of the system. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkstATIACgkQ0SDRnmynUOH3/gCguCd328ZX4IKclNBGXnnQHtfj ukwAmwUq98QZatgQDEZPq+1acsUSe0Si =JtQ9 -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#561515: After last system update iceweasel do not start (Crash)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Can you give the output of the following command: ldd -r /usr/lib/iceweasel/xulrunner/libxul.so Hello Mike, Following is the result required: flamar...@arvore:~/Downloads$ ldd -r /usr/lib/iceweasel/xulrunner/libxul.so linux-gate.so.1 = (0xb804a000) libsqlite3.so.0 = /usr/lib/libsqlite3.so.0 (0xb734c000) libjpeg.so.62 = /usr/lib/libjpeg.so.62 (0xb732c000) libpng12.so.0 = /usr/lib/libpng12.so.0 (0xb7307000) libmozjs.so.2d = /usr/lib/libmozjs.so.2d (0xb723c000) libssl3.so.1d = /usr/lib/libssl3.so.1d (0xb7215000) libsmime3.so.1d = /usr/lib/libsmime3.so.1d (0xb71f7000) libnss3.so.1d = /usr/lib/libnss3.so.1d (0xb7123000) libnssutil3.so.1d = /usr/lib/libnssutil3.so.1d (0xb710f000) libcairo.so.2 = /usr/lib/libcairo.so.2 (0xb7097000) libfreetype.so.6 = /usr/lib/libfreetype.so.6 (0xb702) libfontconfig.so.1 = /usr/lib/libfontconfig.so.1 (0xb6ff5000) libXrender.so.1 = /usr/lib/libXrender.so.1 (0xb6fec000) libX11.so.6 = /usr/lib/libX11.so.6 (0xb6ecf000) libz.so.1 = /usr/lib/libz.so.1 (0xb6eb9000) libhunspell-1.2.so.0 = /usr/lib/libhunspell-1.2.so.0 (0xb6e75000) libplds4.so.0d = /usr/lib/libplds4.so.0d (0xb6e72000) libplc4.so.0d = /usr/lib/libplc4.so.0d (0xb6e6e000) libnspr4.so.0d = /usr/lib/libnspr4.so.0d (0xb6e3a000) libpthread.so.0 = /lib/i686/cmov/libpthread.so.0 (0xb6e21000) libdl.so.2 = /lib/i686/cmov/libdl.so.2 (0xb6e1c000) libdbus-1.so.3 = /lib/libdbus-1.so.3 (0xb6de3000) libgobject-2.0.so.0 = /usr/lib/libgobject-2.0.so.0 (0xb6da6000) libglib-2.0.so.0 = /lib/libglib-2.0.so.0 (0xb6cef000) libpangoft2-1.0.so.0 = /usr/lib/libpangoft2-1.0.so.0 (0xb6cc9000) libpango-1.0.so.0 = /usr/lib/libpango-1.0.so.0 (0xb6c84000) libgtk-x11-2.0.so.0 = /usr/lib/libgtk-x11-2.0.so.0 (0xb68c1000) libatk-1.0.so.0 = /usr/lib/libatk-1.0.so.0 (0xb68a6000) libgdk-x11-2.0.so.0 = /usr/lib/libgdk-x11-2.0.so.0 (0xb6811000) libgdk_pixbuf-2.0.so.0 = /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0 (0xb67f8000) libXt.so.6 = /usr/lib/libXt.so.6 (0xb67a6000) libgthread-2.0.so.0 = /usr/lib/libgthread-2.0.so.0 (0xb67a) libstartup-notification-1.so.0 = /usr/lib/libstartup-notification-1.so.0 (0xb6798000) libasound.so.2 = /usr/lib/libasound.so.2 (0xb66d) libm.so.6 = /lib/i686/cmov/libm.so.6 (0xb66aa000) libstdc++.so.6 = /usr/lib/libstdc++.so.6 (0xb65b9000) libgcc_s.so.1 = /lib/libgcc_s.so.1 (0xb659b000) libc.so.6 = /lib/i686/cmov/libc.so.6 (0xb6454000) /lib/ld-linux.so.2 (0xb804b000) libpixman-1.so.0 = /usr/lib/libpixman-1.so.0 (0xb63f6000) libdirectfb-1.2.so.0 = /usr/lib/libdirectfb-1.2.so.0 (0xb6381000) libfusion-1.2.so.0 = /usr/lib/libfusion-1.2.so.0 (0xb6378000) libdirect-1.2.so.0 = /usr/lib/libdirect-1.2.so.0 (0xb6364000) libxcb-render-util.so.0 = /usr/lib/libxcb-render-util.so.0 (0xb635f000) libxcb-render.so.0 = /usr/lib/libxcb-render.so.0 (0xb6358000) libxcb.so.1 = /usr/lib/libxcb.so.1 (0xb633f000) libexpat.so.1 = /usr/lib/libexpat.so.1 (0xb631a000) librt.so.1 = /lib/i686/cmov/librt.so.1 (0xb6311000) libpcre.so.3 = /lib/libpcre.so.3 (0xb62e) libgmodule-2.0.so.0 = /usr/lib/libgmodule-2.0.so.0 (0xb62dc000) libpangocairo-1.0.so.0 = /usr/lib/libpangocairo-1.0.so.0 (0xb62d1000) libXcomposite.so.1 = /usr/lib/libXcomposite.so.1 (0xb62ce000) libXdamage.so.1 = /usr/lib/libXdamage.so.1 (0xb62cb000) libXfixes.so.3 = /usr/lib/libXfixes.so.3 (0xb62c5000) libgio-2.0.so.0 = /usr/lib/libgio-2.0.so.0 (0xb623) libXext.so.6 = /usr/lib/libXext.so.6 (0xb6222000) libXinerama.so.1 = /usr/lib/libXinerama.so.1 (0xb621f000) libXi.so.6 = /usr/lib/libXi.so.6 (0xb6216000) libXrandr.so.2 = /usr/lib/libXrandr.so.2 (0xb620e000) libXcursor.so.1 = /usr/lib/libXcursor.so.1 (0xb6205000) libSM.so.6 = /usr/lib/libSM.so.6 (0xb61fd000) libICE.so.6 = /usr/lib/libICE.so.6 (0xb61e5000) libxcb-aux.so.0 = /usr/lib/libxcb-aux.so.0 (0xb61e2000) libxcb-event.so.1 = /usr/lib/libxcb-event.so.1 (0xb61de000) libxcb-atom.so.1 = /usr/lib/libxcb-atom.so.1 (0xb61da000) libXau.so.6 = /usr/lib/libXau.so.6 (0xb61d7000) libXdmcp.so.6 = /usr/lib/libXdmcp.so.6 (0xb61d2000) libresolv.so.2 = /lib/i686/cmov/libresolv.so.2 (0xb61bc000) libselinux.so.1 = /lib/libselinux.so.1 (0xb61a2000) libuuid.so.1 = /lib/libuuid.so.1 (0xb619e000) flamar...@arvore:~/Downloads$ - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAksrvSYACgkQ0SDRnmynUOEUiwCgonHfq3nn9Fy4tIe7RzEhrgoY
Bug#561515: After last system update iceweasel do not start (Crash)
/res/entityTables/htmlEntityVersions.properties OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/res/entityTables/html40Symbols.properties OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/res/table-add-column-before-hover.gif OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/res/loading-image.gif OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/modules/WindowDraggingUtils.jsm OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/modules/DownloadUtils.jsm OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/modules/utils.js OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/modules/ISO8601DateUtils.jsm OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/modules/PluralForm.jsm OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/modules/Microformats.js OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/modules/debug.js OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/modules/PlacesDBUtils.jsm OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/modules/SpatialNavigation.js OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/modules/XPCOMUtils.jsm OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/modules/DownloadLastDir.jsm OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/defaults/pref/xulrunner.js OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/defaults/autoconfig/platform.js OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/defaults/autoconfig/prefcalls.js OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/en-US.manifest OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/classic.jar OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/comm.jar OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/toolkit.manifest OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/pippki.jar OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/icons/default/default32.png OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/icons/default/default16.png OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/icons/default/default48.png OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/comm.manifest OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/en-US.jar OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/classic.manifest OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/pippki.manifest OK /usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/toolkit.jar OK /usr/share/doc/xulrunner-1.9.1/changelog.Debian.gz OK /usr/share/doc/xulrunner-1.9.1/copyright OK /usr/share/doc/xulrunner-1.9.1/README.Debian OK /usr/share/doc/xulrunner-1.9.1/MPL.gz OK flamar...@arvore:~$ Also check that /usr/lib/iceweasel/xulrunner points to /usr/lib/xulrunner-1.9.1 flamar...@arvore:~$ ll /usr/lib/iceweasel/xulrunner lrwxrwxrwx 1 root root 18 Dez 17 19:31 /usr/lib/iceweasel/xulrunner - ../xulrunner-1.9.1 flamar...@arvore:~$ - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAksrzU8ACgkQ0SDRnmynUOH9AQCgpOGHlnwsFSroKit2OjJEyZlM DOMAni0P3w1rsiK4xXnyXjGd8nkdQ0Dj =3tKK -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#561515: After last system update iceweasel do not start (Crash)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 That doesn't make sense. Could you check the output for the following command: debsums xulrunner-1.9.1 Resending the output attached, since the previous submission was terrible. Also check that /usr/lib/iceweasel/xulrunner points to /usr/lib/xulrunner-1.9.1 flamar...@arvore:~$ ll /usr/lib/iceweasel/xulrunner lrwxrwxrwx 1 root root 18 Dez 17 19:31 /usr/lib/iceweasel/xulrunner - ../xulrunner-1.9.1 flamar...@arvore:~$ - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAksrz9IACgkQ0SDRnmynUOH+pQCgy1vSKAKOfkgT1q76PwzaK88A 91wAn03g/CjuUva1QLcThHAOZ8wXQBIv =heMF -END PGP SIGNATURE- /usr/lib/xulrunner-1.9.1/mozilla-xremote-client OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/libxpcom.so OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/libxul.soOK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/xpcshell OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/run-mozilla.sh OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/updater OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/xulrunner-binOK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/plugins/libunixprintplugin.soOK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/plugins/libnullplugin.so OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/xulrunnerOK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/update.localeOK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/xulrunner-stub OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/nsDownloadManagerUI.jsOK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/webshell_idls.xpt OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/dom_base.xpt OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/jsdservice.xptOK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/urlformatter.xpt OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/dom_threads.xpt OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/pipboot.xpt OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/dom_stylesheets.xpt OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/commandhandler.xptOK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/appstartup.xptOK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/xpcom_io.xpt OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/storage-Legacy.js OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/exthandler.xptOK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/extensions.xptOK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/content_htmldoc.xpt OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/mimetype.xpt OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/pippki.xptOK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/htmlparser.xptOK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/dom_xul.xpt OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/nsDefaultCLH.js OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/content_base.xpt OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/nsBadCertHandler.js OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/docshell.xpt OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/necko_file.xptOK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/nsExtensionManager.js OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/jar.xpt OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/necko_http.xptOK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/nsContentPrefService.js OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/debAbout.js OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/FeedProcessor.js OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/proxyObjInst.xpt OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/nsTaggingService.js OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/loginmgr.xpt OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/intl.xpt OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/toolkitsearch.xpt OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/dom_storage.xpt OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/nsSearchService.jsOK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/nsUpdateService.jsOK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/nsUrlClassifierListManager.js OK /usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/content_xmldoc.xptOK
Bug#561515: After last system update iceweasel do not start (Crash)
Package: iceweasel Version: 3.5.5-1 Severity: normal flamar...@arvore:~$ gdb /usr/lib/iceweasel/firefox-bin GNU gdb (GDB) 7.0-debian Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later http://gnu.org/licenses/gpl.html This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. Type show copying and show warranty for details. This GDB was configured as i486-linux-gnu. For bug reporting instructions, please see: http://www.gnu.org/software/gdb/bugs/... Reading symbols from /usr/lib/iceweasel/firefox-bin...(no debugging symbols found)...done. (gdb) run Starting program: /usr/lib/iceweasel/firefox-bin [Thread debugging using libthread_db enabled] (firefox-bin:5402): GLib-WARNING **: g_set_prgname() called multiple times [New Thread 0xb52ffb70 (LWP 5405)] [New Thread 0xb4afeb70 (LWP 5406)] [New Thread 0xb40ffb70 (LWP 5407)] [New Thread 0xb31ffb70 (LWP 5408)] [Thread 0xb31ffb70 (LWP 5408) exited] [New Thread 0xb31ffb70 (LWP 5409)] [New Thread 0xb29abb70 (LWP 5410)] [New Thread 0xb21aab70 (LWP 5411)] [New Thread 0xb19a9b70 (LWP 5412)] [New Thread 0xb11a8b70 (LWP 5413)] [Thread 0xb11a8b70 (LWP 5413) exited] [New Thread 0xb11a8b70 (LWP 5414)] [New Thread 0xb04ffb70 (LWP 5415)] [Thread 0xb31ffb70 (LWP 5409) exited] [New Thread 0xb31ffb70 (LWP 5416)] [New Thread 0xad0ffb70 (LWP 5417)] [New Thread 0xac8feb70 (LWP 5418)] /usr/lib/iceweasel/firefox-bin: symbol lookup error: /usr/lib/iceweasel/xulrunner/libxul.so: undefined symbol: g_type_class_unreb [Thread 0xac8feb70 (LWP 5418) exited] [Thread 0xad0ffb70 (LWP 5417) exited] [Thread 0xb04ffb70 (LWP 5415) exited] [Thread 0xb11a8b70 (LWP 5414) exited] [Thread 0xb19a9b70 (LWP 5412) exited] [Thread 0xb21aab70 (LWP 5411) exited] [Thread 0xb29abb70 (LWP 5410) exited] [Thread 0xb40ffb70 (LWP 5407) exited] [Thread 0xb4afeb70 (LWP 5406) exited] [Thread 0xb52ffb70 (LWP 5405) exited] [Thread 0xb31ffb70 (LWP 5416) exited] Program exited with code 0177. (gdb) bt full No stack. (gdb) run www.google.com Starting program: /usr/lib/iceweasel/firefox-bin www.google.com [Thread debugging using libthread_db enabled] (firefox-bin:5421): GLib-WARNING **: g_set_prgname() called multiple times [New Thread 0xb52ffb70 (LWP 5422)] [New Thread 0xb4afeb70 (LWP 5423)] [New Thread 0xb40ffb70 (LWP 5424)] [New Thread 0xb31ffb70 (LWP 5425)] [Thread 0xb31ffb70 (LWP 5425) exited] [New Thread 0xb31ffb70 (LWP 5426)] [New Thread 0xb29abb70 (LWP 5427)] [New Thread 0xb21aab70 (LWP 5428)] [New Thread 0xb19a9b70 (LWP 5429)] [New Thread 0xb11a8b70 (LWP 5430)] [Thread 0xb11a8b70 (LWP 5430) exited] [New Thread 0xb11a8b70 (LWP 5431)] [New Thread 0xadaffb70 (LWP 5432)] [New Thread 0xaceffb70 (LWP 5433)] [New Thread 0xac6feb70 (LWP 5434)] /usr/lib/iceweasel/firefox-bin: symbol lookup error: /usr/lib/iceweasel/xulrunner/libxul.so: undefined symbol: g_type_class_unreb [Thread 0xb21aab70 (LWP 5428) exited] [Thread 0xb29abb70 (LWP 5427) exited] [Thread 0xb31ffb70 (LWP 5426) exited] [Thread 0xb40ffb70 (LWP 5424) exited] [Thread 0xb4afeb70 (LWP 5423) exited] [Thread 0xb52ffb70 (LWP 5422) exited] [Thread 0xb11a8b70 (LWP 5431) exited] [Thread 0xadaffb70 (LWP 5432) exited] [Thread 0xaceffb70 (LWP 5433) exited] [Thread 0xb19a9b70 (LWP 5429) exited] [Thread 0xac6feb70 (LWP 5434) exited] Program exited with code 0177. (gdb) bt No stack. (gdb) quit flamar...@arvore:~$ -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages iceweasel depends on: ii debianutils 3.2.2 Miscellaneous utilities specific t ii fontconfig2.6.0-4generic font configuration library ii libc6 2.10.2-2 GNU C Library: Shared libraries ii libgcc1 1:4.4.2-3 GCC support library ii libglib2.0-0 2.22.3-1 The GLib library of C routines ii libgtk2.0-0 2.18.3-1 The GTK+ graphical user interface ii libnspr4-0d 4.8.2-1NetScape Portable Runtime Library ii libstdc++64.4.2-3The GNU Standard C++ Library v3 ii procps1:3.2.8-2 /proc file system utilities ii psmisc22.8-1 utilities that use the proc file s ii xulrunner-1.9.1 1.9.1.5-2 XUL + XPCOM application runner iceweasel recommends no packages. Versions of packages iceweasel suggests: ii latex-xft-fonts 1.6.4-1 TrueType versions of some TeX font ii libkrb53 1.6.dfsg.4~beta1-13 Transitional library package/krb4 pn mozplugger none (no description available) pn ttf-mathematica4.1 none (no description available) pn xfonts-mathml
Bug#561515: Acknowledgement (After last system update iceweasel do not start (Crash))
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Just to make sure it was a complement or extension to firefox that was causing the problem. flamar...@arvore:~$ mv .mozilla/firefox/lord7ldf.default/ /opt/ flamar...@arvore:~$ iceweasel (firefox-bin:5695): GLib-WARNING **: g_set_prgname() called multiple times /usr/lib/iceweasel/firefox-bin: symbol lookup error: /usr/lib/iceweasel/xulrunner/libxul.so: undefined symbol: g_type_class_unreb - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAksqlPQACgkQ0SDRnmynUOE0jACdFBqcX+FFipGJC/5lnEbiMhpv 3WMAoMoMSgPmOoalnANHyCMQQmSQjMF/ =hsH+ -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#551943: ddclient: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: ddclient Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkrfl5kACgkQ0SDRnmynUOFU1gCeMHEQ8t0vY5DpWqxcsNeO+lPo JfkAn1KtwQ4lju5RnZ+FWwIHEr16Gl7t =VbtG -END PGP SIGNATURE- # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: ddclient 3.6.2\n Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-06-21 15:02+0200\n PO-Revision-Date: 2009-10-17 08:48-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Portuguese/Brazil debian-l10n-portugu...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n pt_BR\n #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid other msgstr outro #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid Dynamic DNS service provider: msgstr Provedor de serviço DNS dinâmico: #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use is not listed, choose \other\ and you will be asked for the protocol and the server name. msgstr Por favor selecione o serviço DNS dinâmico que você está usando. Se o serviço que você usa não está listado, escolha \outro\ e você será perguntado pelo protocolo e nome do servidor. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid Dynamic DNS server: msgstr Servidor de DNS dinâmico: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 #| msgid #| Enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS #| service (example: members.dyndns.org). msgid Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS service (example: members.dyndns.org). msgstr Por favor informe o nome do servidor que provê o seu serviço de DNS dinâmico (exemplo: member.dyndns.org). #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid Dynamic DNS update protocol: msgstr Protocolo de atualização do DNS dinâmico: #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 #| msgid #| Select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service #| provider. msgid Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service provider. msgstr Por favor selecione o protocolo de atualização do DNS dinâmico utilizado pelo seu provedor do serviço de DNS dinâmico. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid DynDNS fully qualified domain names: msgstr Nomes de domÃnio DynDNS totalmente qualificados (FQDN): #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 #| msgid #| Enter the list of fully qualified domain names for your host (like #| \myname.dyndns.org\ if you have only one host or \myname1.dyndns.org, #| myname2.dyndns.org\ for two hosts). msgid Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) (for instance, \myname.dyndns.org\ with only one host or \myname1.dyndns. org,myname2.dyndns.org\ for two hosts). msgstr Por favor informe a lista de nomes de domÃnio totalmente qualificados (FQDN) para sua máquina (como \meunome.dyndns.org\ se você tem apenas uma máquina or \meunome1.dyndns.org, meunome2.dyndns.org\ para duas máquinas). #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid Username for dynamic DNS service: msgstr Nome de usuário para o serviço de DNS dinâmico: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 #| msgid Enter the username you use to log into the dynamic DNS service. msgid Please enter the username to use with the dynamic DNS service. msgstr Por favor informe o nome do usuário que você utiliza para acessar o serviço de DNS dinâmico. #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid Password for dynamic DNS service: msgstr Senha para o serviço de DNS dinâmico: #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 #| msgid Enter the password you use to log into the dynamic DNS service. msgid Please enter the password to use with the dynamic DNS service. msgstr Por
Bug#551944: zabbix: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: zabbix Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkrfl+cACgkQ0SDRnmynUOFXEQCfR05OBJgGhz/Svz7uajA3J78K ld0An2ff330pTi1w2n16BVm0bxKLcF5D =DuuE -END PGP SIGNATURE- # zabbix Brazilian Portuguese translation. # Copyright (C) 2008 THE zabbix's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the zabbix package. # Cesar Domingos ce...@4linux.com.br, 2008. # Eder L. Marques e...@edermarques.net, 2009. # msgid msgstr Project-Id-Version: zabbix\n Report-Msgid-Bugs-To: zab...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-09-27 23:05+0200\n PO-Revision-Date: 2009-10-17 08:58-0300\n Last-Translator: Eder L. Marques e...@edermarques.net\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian. org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n pt_BR utf-8\n #. Type: string #. Description #: ../zabbix-agent.templates:2001 ../zabbix-frontend-php.templates:4001 msgid Zabbix server host address: msgstr Endereço de máquina do servidor Zabbix: #. Type: string #. Description #: ../zabbix-agent.templates:2001 ../zabbix-frontend-php.templates:4001 msgid Please enter the host name or IP address of the Zabbix server you want to connect to. msgstr Por favor, informe o nome de máquina ou o endereço IP do servidor Zabbix ao qual você quer conectar. #. Type: multiselect #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid Web server to reconfigure for Zabbix: msgstr Servidor web a reconfigurar para o Zabbix: #. Type: multiselect #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid Zabbix supports any web server supported by PHP5, however only Apache can be configured automatically. msgstr O Zabbix suporta qualquer servidor web suportado pelo PHP5, porém apenas o Apache pode ser configurado automaticamente. #. Type: multiselect #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid Please select which Apache version you want to configure the Zabbix frontend for. msgstr Por favor, selecione que versão do Apache você quer configurar para o frontend do Zabbix. #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:3001 msgid Restart the web server(s) now? msgstr Reiniciar o(s) servidor(es) web agora? #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:3001 msgid In order to apply the changes needed for Zabbix configuration, the web server needs to be restarted. msgstr Para aplicar as mudanças necessárias a configuração do Zabbix, o servidor web precisa ser reiniciado. #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:3001 msgid Please choose whether you prefer doing it automatically now or manually later. msgstr Por favor, escolha se você prefere fazer isto automaticamente agora ou manualmente depois. #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:4001 ../zabbix-frontend-php.templates:5001 #| msgid #| Please enter the host name or IP address of the Zabbix server you want to #| connect to. msgid This is needed for some advanced frontend functionalities. msgstr Isto é necessário para algumas funcionalidades avançadas da interface. #. Type: string #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:5001 #| msgid Zabbix server host address: msgid Zabbix server port: msgstr Porta do servidor Zabbix: #. Type: string #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:5001 #| msgid #| Please enter the host name or IP address of the Zabbix server you want to #| connect to. msgid Please enter the port used by the Zabbix server. msgstr Por favor informe a porta usada pelo servidor Zabbix. #, fuzzy #~| msgid #~| Please enter the host name or IP address of the Zabbix server you want #~| to connect to. #~ msgid #~ Please enter the host name or the IP address of the Zabbix server you #~ want to connect to. This is needed for some advanced frontend #~ functionality. #~ msgstr #~ Por favor, informe o nome de máquina ou o endereço IP do servidor Zabbix #~ ao qual você quer conectar.
Bug#551944: Acknowledgement (zabbix: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 A small patch to adjust the header. Debian Bug Tracking System escreveu: Thank you for filing a new Bug report with Debian. This is an automatically generated reply to let you know your message has been received. Your message is being forwarded to the package maintainers and other interested parties for their attention; they will reply in due course. Your message has been sent to the package maintainer(s): Zabbix Maintainers kobold-zab...@debian.org If you wish to submit further information on this problem, please send it to 551...@bugs.debian.org. Please do not send mail to ow...@bugs.debian.org unless you wish to report a problem with the Bug-tracking system. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkrfnxcACgkQ0SDRnmynUOGj2QCfUtmFuZB3RFtyDYRoXY6V2atb XwwAnibAEgS8dzxLMkEoLcROTPJ4Ejkv =jmnF -END PGP SIGNATURE- --- pt_BR.po.ORI 2009-10-21 21:26:53.0 -0200 +++ pt_BR.po 2009-10-21 21:26:11.0 -0200 @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the zabbix package. # Cesar Domingos ce...@4linux.com.br, 2008. # Eder L. Marques e...@edermarques.net, 2009. -# +# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009.Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: zabbix\n Report-Msgid-Bugs-To: zab...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-09-27 23:05+0200\n -PO-Revision-Date: 2009-10-17 08:58-0300\n -Last-Translator: Eder L. Marques e...@edermarques.net\n +PO-Revision-Date: 2009-10-21 21:26-0200\n +Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian. org\n MIME-Version: 1.0\n
Bug#547900: /usr/bin/update-manager: update-manager does not send changes listed by apt-listchanges
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Stephan Peijnik escreveu: Hi, could you please elaborate on what you mean with does not *send* changes? Are you referring to no email being sent to r...@localhost? Also, did update-manager have this functionality before (ie. before 0.200.x)? I mean apt-listchanges send an e-mail when an upgrade, safe-upgrade or dist-upgrade is done by the terminal in any shell. The update-manager until a few weeks to upgrade or any similar one, had the same behavior that the operations were cited when executed by the shell, ie, sent an email telling me what were the changes made in upgraded, and also the news of new packages. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkrZ7tEACgkQ0SDRnmynUOGaYACeL04qh+xFa8Voa2kVbGFfpJML pFgAnA7cJDRk0ybmUynhNWtThE6ogaUB =ACC1 -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#547900: /usr/bin/update-manager: update-manager does not send changes listed by apt-listchanges
Package: update-manager-gnome Version: 0.200.0~rc2-2 Severity: normal File: /usr/bin/update-manager after the last update of update-manager, it does not send more changes and updates before it sent through the apt-listchanges. As I said before these changes and updates were sent normally. Today I can only do so if an update via aptitude or apt-get. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (800, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages update-manager-gnome depends on: ii gconf2 2.26.2-3 GNOME configuration database syste ii gksu 2.0.2-2+b1graphical frontend to su ii python 2.5.4-2 An interactive high-level object-o ii python-dbus0.83.0-1 simple interprocess messaging syst ii python-gconf 2.26.1-1 Python bindings for the GConf conf ii python-gobject 2.18.0-1 Python bindings for the GObject li ii python-gtk22.16.0-1 Python bindings for the GTK+ widge ii python-support 1.0.3 automated rebuilding support for P ii python-vte 1:0.20.5-1Python bindings for the VTE widget ii update-manager-core0.200.0~rc2-2 APT update manager core functional update-manager-gnome recommends no packages. Versions of packages update-manager-gnome suggests: pn software-properties-gtk none (no description available) ii update-notifier 0.70.7.debian-6 Daemon which notifies about packag -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#545383: root-system: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: root-system Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkqkGqcACgkQ0SDRnmynUOFcrgCfeR3qdEH92/n2zBoBHCNFYnMA WrwAn0ewxeo1Q16MRdZPQd0Rco3UMFY1 =Pmun -END PGP SIGNATURE- # Translation of root-system debconf templates to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2008 The root-system's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the root-system package. # # # Herbert Parentes Fortes Neto h_p_...@yahoo.com.br, 2008, 2009. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: root-system-5.18.00\n Report-Msgid-Bugs-To: root-sys...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-15 12:03+0100\n PO-Revision-Date: 2009-08-30 21:08-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Português debian-l10n-portugu...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: \n pt_BR\n #. Type: note #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:2001 msgid Non-free fonts msgstr Fontes non-free #. Type: note #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:2001 #| msgid #| These fonts were provided by Microsoft \in the interest of cross- #| platform compatibility\. This is no longer the case, but they are still #| available from third parties. msgid The fonts provided in this package were provided by Microsoft \in the interest of cross-platform compatibility\. This is no longer the case, but they are still available from third parties. msgstr As fontes neste pacote eram fornecidas pela Microsoft \no interesse da compatibilidade interplataforma\. Este não é mais o caso, mas elas continuam disponÃveis a partir de terceiros. #. Type: note #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:2001 #| msgid #| You are free to download these fonts and use them for your own use, but #| you may not redistribute them in modified form, including changes to the #| file name or packaging format. msgid You are free to download these fonts and use them for your own purposes, but you have no permission to redistribute them in modified form, including changes to the file name or packaging format. msgstr Você pode baixar estas fontes e utilizá-las para uso próprio, mas você não tem permissão para redistribuÃ-las sob uma forma modificada, incluindo mudanças no nome do arquivo ou no formato do empacotamento. #. Type: string #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:3001 #| msgid Directory holding MS fonts (if already downloaded): msgid Directory holding Microsoft fonts (if already downloaded): msgstr Diretório que armazena as fontes da Microsoft (caso já tenham sido baixadas): #. Type: string #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:3001 #| msgid #| If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts from the #| ROOT FTP server (ftp://root.cern.ch/root/ttf/ttf_fonts.tar.gz), type the #| name of the directory which contains the archive. msgid If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts from the ROOT FTP server (ftp://root.cern.ch/root/ttf/ttf_fonts.tar.gz), please enter the name of the directory which contains the archive. msgstr Se você já baixou as Fontes Centrais TrueType da Microsoft do servidor FTP RAIZ (ftp://root.cern.ch/root/ttf/ttf_fonts.tar.gz), por favor digite o nome do diretório que contém o arquivo. #. Type: string #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:3001 #| msgid #| If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts #| will be downloaded for you. Approximately 1.6 MB will need to be #| downloaded. msgid If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts will be downloaded automatically. The download size is approximately 1.6 MB. msgstr Se você ainda não baixou estas fontes, deixe o campo em branco e as fontes serão baixadas automaticamente. Será necessário baixar aproximadamente 1.6 MB. #. Type: string #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:3001 #| msgid #| If you are not connected to the internet or do not wish to download these #| fonts now, enter \none\ to abort. msgid If you are not connected to the Internet or do not wish to download these fonts now, enter \none\ to abort. msgstr Se você não está conectado à internet ou não deseja baixar estas fontes agora, informe \none\ para abortar. #. Type: error #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:4001 msgid Font files not found msgstr Arquivos das fontes não encontrado #. Type: error #. Description
Bug#544810: closed by Robert Millan rmh.deb...@aybabtu.com (Bug#544810: fixed in grub2 1.97~beta2-1)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 It remained a misspelled word. Here is a small patch. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkqjDEkACgkQ0SDRnmynUOGZtACgtkDCgA4sMltg87YBia7aMaVi emQAnA3eWQvOz2LXMSjm/VjdytDMRFXi =0S/A -END PGP SIGNATURE- --- pt_BR.po.ori 2009-09-05 22:05:27.0 -0300 +++ pt_BR.po 2009-09-05 22:05:36.0 -0300 @@ -92,7 +92,7 @@ `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify it if necessary. msgstr -A linha de comando Linux a seguir foi extraÃda de /etc/default/grup ou do +A linha de comando Linux a seguir foi extraÃda de /etc/default/grub ou do parâmetro `kopt' do menu.lst do Grub Legado. Por favor, verifique se ela está correta, e modifique-a se necessário.
Bug#544810: grub2: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: grub2 Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkqfNswACgkQ0SDRnmynUOFPswCfc13TNFACld5yDpn7z1AC494I jyEAoLWAxFaLXoHnTkMXQYlG2a8NCA3x =+61n -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#544810: following the catalog translated.
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hi, I forgot the file when I opened the bug - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkqfOH4ACgkQ0SDRnmynUOGD2QCcD9kAFXsa8VPLcrZ9YpU8W8Iw v70An05AiinIcKpIaFz3MilP5qfI+6Br =PB/v -END PGP SIGNATURE- # grub2 Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2009 THE grub2'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009. # msgid msgstr Project-Id-Version: grub2 1.96\n Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-30 14:58+0200\n PO-Revision-Date: 2009-08-30 20:45-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian. org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n pt_BR utf-8\n #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid Chainload from menu.lst? msgstr Carregar em cadeia a partir do menu.lst? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub. msgstr Os scripts de atualização do GRUB detectaram uma configuração do GRUB Legado em /boot/grub. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed now. msgstr A fim de substituir a versão Legada do GRUB no seu sistema, é recomendável que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para carregar em cadeia o GRUB 2 a partir da sua configuração existente do GRUB Legado. Este passo pode ser executado automaticamente agora. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install it directly to your MBR (Master Boot Record). msgstr à recomendado que você aceite o carregamento em cadeia do GRUB 2 a partir do menu.lst, e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional para você, antes de instalá-lo diretamente no seu MBR (\Master Boot Record \). #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you can do so by issuing (as root) the following command: msgstr Em todo caso, sempre que você quiser que o GRUB 2 seja carregado diretamente do MBR, você pode fazê-lo (como root) através do seguinte comando: #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid upgrade-from-grub-legacy msgstr upgrade-from-grub-legacy #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid Linux command line: msgstr Linha de comando Linux: #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 #| msgid #| The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter #| in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify #| it if necessary. msgid The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify it if necessary. msgstr A linha de comando Linux a seguir foi extraÃda de /etc/default/grup ou do parâmetro `kopt' do menu.lst do Grub Legado. Por favor, verifique se ela está correta, e modifique-a se necessário. #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 #| msgid Linux command line: msgid Linux default command line: msgstr Linha de comando padrão Linux: #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid The following string will be used as Linux parameters for the default menu entry but not for the recovery mode. msgstr A seguinte string será usada como um parâmetro Linux para a entrada no menu padrão, mas não para o modo de recuperação. #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 #| msgid Linux command line: msgid kFreeBSD command line: msgstr Linha de comando kFreeBSD: #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 #| msgid #| The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter #| in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify #| it if necessary. msgid The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify it if necessary. msgstr A linha de comando kFreeBSD a seguir foi extraÃda de /etc/default/grub ou do parâmetro `kopt' do menu.lst do Grub Legado. Por favor, verifique se ela está correta, e
Bug#539231:
Move the bug to the GNOME bugzilla. Here the reference: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=590613 -- Flamarion Jorge
Bug#539231: Using shortcut (Alt + left arrow) to the next message, gtranslator to segfautl
Package: gtranslator Version: 1.9.5-1 Severity: normal After you translate some messages, when using the shortcut described in the description of the bug, the program to segfault. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (800, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages gtranslator depends on: ii gconf2 2.26.2-1 GNOME configuration database syste ii gettext [libgettextpo0 0.17-6GNU Internationalization utilities ii libatk1.0-01.26.0-1 The ATK accessibility toolkit ii libc6 2.9-12GNU C Library: Shared libraries ii libcairo2 1.8.6-2+b1The Cairo 2D vector graphics libra ii libdb4.7 4.7.25-7 Berkeley v4.7 Database Libraries [ ii libfontconfig1 2.6.0-4 generic font configuration library ii libfreetype6 2.3.9-4.1 FreeType 2 font engine, shared lib ii libgconf2-42.26.2-1 GNOME configuration database syste ii libgdict-1.0-6 2.26.0-1 GNOME Dictionary base library ii libgdl-1-0 2.26.2-1 GNOME DevTool libraries ii libglade2-01:2.6.4-1 library to load .glade files at ru ii libglib2.0-0 2.20.1-2 The GLib library of C routines ii libgtk2.0-02.16.1-2 The GTK+ graphical user interface ii libgtksourceview2.0-0 2.6.1-1 shared libraries for the GTK+ synt ii libgtkspell0 2.0.13-2 a spell-checking addon for GTK's T ii libgucharmap7 1:2.26.2-1Unicode browser widget library (sh ii libpango1.0-0 1.24.0-3+b1 Layout and rendering of internatio ii libsoup2.4-1 2.26.2-1 an HTTP library implementation in ii libxml22.7.3.dfsg-2 GNOME XML library ii zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-13 compression library - runtime gtranslator recommends no packages. gtranslator suggests no packages. -- no debconf information *** /home/flamarion/Desktop/gtranslator-gdb GNU gdb 6.8-debian Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later http://gnu.org/licenses/gpl.html This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. Type show copying and show warranty for details. This GDB was configured as i486-linux-gnu... (no debugging symbols found) (gdb) bt No stack. (gdb) run Starting program: /usr/bin/gtranslator (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) [Thread debugging using libthread_db enabled] (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) ---Type return to continue, or q return to quit--- (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) [New Thread 0xb6f34700 (LWP 5543)] (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging symbols found) (no debugging
Bug#528452: pidgin: Pidgin freeze and break when it starts
Package: pidgin Version: 2.5.5-1 Severity: normal When initialized, the program freezes, not connected in any account, cease to operate and is open the bug-buddy to an error report is created. The following error has been reproduced several times. flamar...@arvore:~$ gdb pidgin GNU gdb 6.8-debian Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later http://gnu.org/licenses/gpl.html This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. Type show copying and show warranty for details. This GDB was configured as i486-linux-gnu... (gdb) set pagination 0 (gdb) handle SIGPIPE nostop noprint SignalStop Print Pass to program Description SIGPIPE NoNo Yes Broken pipe (gdb) run Starting program: /usr/bin/pidgin [Thread debugging using libthread_db enabled] [New Thread 0xb6f5d750 (LWP 21030)] warning: Lowest section in /usr/lib/libicudata.so.40 is .hash at 00b4 Program received signal SIGSEGV, Segmentation fault. [Switching to Thread 0xb6f5d750 (LWP 21030)] 0xb48fb1e0 in ?? () (gdb) bt full #0 0xb48fb1e0 in ?? () No symbol table info available. #1 0xb73a4ef6 in __xmlRaiseError () from /usr/lib/libxml2.so.2 No symbol table info available. #2 0xb73a951b in ?? () from /usr/lib/libxml2.so.2 No symbol table info available. #3 0xb48fb1e0 in ?? () No symbol table info available. #4 0x in ?? () No symbol table info available. (gdb) quit The program is running. Exit anyway? (y or n) y -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages pidgin depends on: ii gconf2 2.26.0-1 GNOME configuration database syste ii libatk1.0-01.26.0-1 The ATK accessibility toolkit ii libc6 2.9-12GNU C Library: Shared libraries ii libcairo2 1.8.6-2+b1The Cairo 2D vector graphics libra ii libdbus-1-31.2.14-2 simple interprocess messaging syst ii libdbus-glib-1-2 0.80-4simple interprocess messaging syst ii libfontconfig1 2.6.0-3 generic font configuration library ii libfreetype6 2.3.9-4.1 FreeType 2 font engine, shared lib ii libglib2.0-0 2.20.1-2 The GLib library of C routines ii libgstreamer0.10-0 0.10.23-1 Core GStreamer libraries and eleme ii libgtk2.0-02.16.1-2 The GTK+ graphical user interface ii libgtkspell0 2.0.13-2 a spell-checking addon for GTK's T ii libice62:1.0.5-1 X11 Inter-Client Exchange library ii libpango1.0-0 1.24.0-3+b1 Layout and rendering of internatio ii libpurple0 2.5.5-1 multi-protocol instant messaging l ii libsm6 2:1.1.0-2 X11 Session Management library ii libstartup-notificatio 0.10-1library for program launch feedbac ii libx11-6 2:1.2.1-1 X11 client-side library ii libxss11:1.1.3-1 X11 Screen Saver extension library ii perl 5.10.0-22 Larry Wall's Practical Extraction ii perl-base [perlapi-5.1 5.10.0-22 minimal Perl system ii pidgin-data2.5.5-1 multi-protocol instant messaging c ii zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-13 compression library - runtime Versions of packages pidgin recommends: ii gstreamer0.10-plugins-base0.10.23-1 GStreamer plugins from the base ii gstreamer0.10-plugins-good0.10.14-2 GStreamer plugins from the good Versions of packages pidgin suggests: ii evolution-data-server2.26.1.1-2 evolution database backend server ii gnome-panel 2.24.3-1+b1 launcher and docking facility for ii libsqlite3-0 3.6.13-1SQLite 3 shared library -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#525944: transmission-gtk: Incorrect translation pt_BR
Package: transmission-gtk Version: 1.52-1 Severity: wishlist Tags: patch -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages transmission-gtk depends on: ii libc6 2.9-7 GNU C Library: Shared libraries ii libcurl3-gnutls7.19.4-1 Multi-protocol file transfer libra ii libdbus-glib-1-2 0.80-3simple interprocess messaging syst ii libglib2.0-0 2.20.1-1 The GLib library of C routines ii libgtk2.0-02.16.1-2 The GTK+ graphical user interface ii libnotify1 [libnotify1 0.4.5-1 sends desktop notifications to a n ii libssl0.9.80.9.8g-16 SSL shared libraries ii transmission-common1.52-1lightweight BitTorrent client (com ii zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-13 compression library - runtime Versions of packages transmission-gtk recommends: ii xdg-utils 1.0.2-6.1 desktop integration utilities from transmission-gtk suggests no packages. -- no debconf information --- pt_BR.orig.po 2009-04-27 23:12:33.0 -0300 +++ pt_BR.po 2009-04-27 23:10:41.0 -0300 @@ -160,7 +160,7 @@ #: ../gtk/actions.c:127 msgid _Quit -msgstr _Editar +msgstr _Sair #: ../gtk/actions.c:128 msgid Select _All
Bug#522404: console-setup: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: console-setup Tags: l10n patch Severity: wishlist Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards, - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAknWC3MACgkQ0SDRnmynUOGjxQCgg4A34JC1jDQYUACh41azPU+a Aq0AoMMOjfN3w0duftYpSleAiznqnZn3 =GsdY -END PGP SIGNATURE- # console-setup Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2009 THE console-setup'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the console-setup package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009. # # msgid msgstr pt_BR utf-8\n Project-Id-Version: console-setup 1.30\n Report-Msgid-Bugs-To: console-se...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-19 18:29+0100\n PO-Revision-Date: 2009-04-01 09:46-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../console-setup.templates:2001 msgid Configure the keyboard msgstr Configure o teclado #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid . Arabic msgstr . Ãrabe #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Armenian msgstr # Armênio #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U msgstr # CirÃlico - KOI8-R e KOI8-U #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Cyrillic - non-Slavic languages msgstr # CirÃlico - lÃnguas não-eslavas #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 #| msgid # Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latino) msgid # Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin) msgstr # CirÃlico - LÃnguas eslavas (também Bósnio e Sérvio Latim) #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid . Ethiopic msgstr . EtÃope #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Georgian msgstr # Georgiano #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Greek msgstr # Grego #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Hebrew msgstr # Hebraico #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Lao msgstr # Laociano #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 #| msgid # Latino1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages msgid # Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages msgstr # Latin1 e Latin5 - Europa ocidental e lÃnguas Turcas #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 #| msgid # Latino2 - central Europe and Romanian msgid # Latin2 - central Europe and Romanian msgstr # Latin2 - Europa central e Romeno #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 #| msgid # Latino3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh msgid # Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh msgstr # Latin3 e Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irlandês; Maltês e Galês #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 #| msgid # Latino7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese msgid # Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese msgstr # Latin7 - Lituano; Letão; Maori e Marshallese #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 #| msgid . Latino - Vietnamese msgid . Latin - Vietnamese msgstr . Latino - Vietnamita #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Thai msgstr # Tailandês #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 #| msgid . Combined - Latino; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic msgid . Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic msgstr . Combinado - Latino; Eslavo CirÃlico; Hebraico; Ãrabe básico #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 #| msgid . Combined - Latino; Slavic Cyrillic; Greek msgid . Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek msgstr . Combinado - Latino; Eslavo CirÃlico; Grego #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 #| msgid . Combined - Latino; Slavic and non-Slavic Cyrillic msgid . Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic msgstr . Combinado - Latino; Eslavo e não-Eslavo CirÃlico #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid Character set to support: msgstr Conjunto de caracteres suportados: #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 #| msgid Set of characters that should be supported by the console font: msgid Please choose the character set that should be supported by the console
Bug#521303: gtwitter can not authenticate, send message ... and almost nothing
Package: gtwitter Version: 1.0~beta-8 Severity: wishlist After several attempts at authentication, transmission of messages and the re-installations gtwitter still not behave well and always get this error: flamar...@arvore:~$ gtwitter (gtwitter:22601): Gtk-CRITICAL **: gtk_image_get_pixbuf: assertion `image-storage_type == GTK_IMAGE_PIXBUF || image-storage_type == GTK_IMAGE_EMPTY' failed Exception in Gtk# callback delegate Note: Applications can use GLib.ExceptionManager.UnhandledException to handle the exception. System.NullReferenceException: Object reference not set to an instance of an object at gtwitter.MainWindow.ImageThreadRoutinem__1 (System.Object , System.EventArgs ) [0x0] at Gtk.Application+InvokeCB.Invoke () [0x0] at GLib.Timeout+TimeoutProxy.Handler () [0x0] at GLib.ExceptionManager.RaiseUnhandledException(System.Exception e, Boolean is_terminal) at GLib.Timeout+TimeoutProxy.Handler() at Gtk.Application.gtk_main() at Gtk.Application.Run() at gtwitter.MainClass.MainWindowInit() at gtwitter.MainClass.Main(System.String[] args) -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'proposed-updates'), (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages gtwitter depends on: ii libgconf2.0-cil 2.24.1-3CLI binding for GConf 2.24 ii libglib2.0-cil 2.12.8-2CLI binding for the GLib utility l ii libgnome-vfs2.0-cil 2.24.1-3CLI binding for GnomeVFS 2.24 ii libgnome2.0-cil 2.20.1-1CLI binding for GNOME 2.20 ii libgtk2.0-cil2.12.8-2CLI binding for the GTK+ toolkit 2 ii libmono-cairo2.0-cil 2.0.1-5 Mono Cairo library ii libmono-corlib2.0-cil2.0.1-5 Mono core library (2.0) ii libmono-posix2.0-cil 2.0.1-5 Mono.Posix library (2.0) ii libmono-system-web2.0-cil2.0.1-5 Mono System.Web Library ii libmono-system2.0-cil2.0.1-5 Mono System libraries (2.0) ii libsexy2 0.1.11-2+b1 collection of additional GTK+ widg ii mono-runtime 2.0.1-5 Mono runtime gtwitter recommends no packages. gtwitter suggests no packages. -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#519709: network-manager: Network-manager do not manage interfaces ethX
Package: network-manager Version: 0.7.0.99-1 Severity: normal The netowrk-manager can not manage my eth's, as eth0 and eth1, can manage only the interfaces created by connections and 3G wireless. I wish help to information to debug instructions to the possible error and send more information. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'proposed-updates'), (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages network-manager depends on: ii adduser3.110 add and remove users and groups ii dbus 1.2.12-1 simple interprocess messaging syst ii dhcp3-client 3.1.1-6 DHCP client ii hal0.5.11-8 Hardware Abstraction Layer ii ifupdown 0.6.8+nmu1high level tools to configure netw ii libc6 2.9-4 GNU C Library: Shared libraries ii libdbus-1-31.2.12-1 simple interprocess messaging syst ii libdbus-glib-1-2 0.80-3simple interprocess messaging syst ii libgcrypt111.4.4-2 LGPL Crypto library - runtime libr ii libglib2.0-0 2.18.4-2 The GLib library of C routines ii libgnutls262.6.4-2 the GNU TLS library - runtime libr ii libgpg-error0 1.4-2 library for common error values an ii libhal10.5.11-8 Hardware Abstraction Layer - share ii libnl1 1.1-5 library for dealing with netlink s ii libnm-glib00.7.0.99-1network management framework (GLib ii libnm-util10.7.0.99-1network management framework (shar ii libpolkit-dbus20.9-3 library for accessing PolicyKit vi ii libpolkit2 0.9-3 library for accessing PolicyKit ii libtasn1-3 1.8-1 Manage ASN.1 structures (runtime) ii libuuid1 1.41.3-1 universally unique id library ii lsb-base 3.2-20Linux Standard Base 3.2 init scrip ii wpasupplicant 0.6.4-3 Client support for WPA and WPA2 (I ii zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-13 compression library - runtime Versions of packages network-manager recommends: ii dnsmasq-base 2.47-3A small caching DNS proxy and DHCP ii iptables 1.4.2-6 administration tools for packet fi ii network-manager-gnome 0.7.0.99-1network management framework (GNOM ii policykit 0.9-3 framework for managing administrat ii ppp2.4.4rel-10.1 Point-to-Point Protocol (PPP) - da Versions of packages network-manager suggests: pn avahi-autoipd none (no description available) -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#519709: [Pkg-utopia-maintainers] Bug#519709: network-manager: Network-manager do not manage interfaces ethX
(reason: 0). Cheers, Michael Thank you for guidance. And sorry for bad english, but I have to use tools to help me translate. - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkm8P3kACgkQ0SDRnmynUOGk4QCdFDx4/fq6ClaZC9Y8xHnJGUNJ 6vAAn3H1aGH0GvX+Pb8vSVhqo/kVpzwS =OB4L -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#519417: grub2: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: grub2 Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkm4/4kACgkQ0SDRnmynUOHeoQCeP8Qy+EpxUpwqS4e42D2SwiIS /aIAoJhB/r+eUW5wfOTef9qXg7N7AKdn =hF9M -END PGP SIGNATURE- # grub2 Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2009 THE grub2'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009. # msgid msgstr pt_BR utf-8\n Project-Id-Version: grub2 1.96\n Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grub-de...@lists.alioth.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-10-26 18:22+0100\n PO-Revision-Date: 2009-03-06 22:14-0300\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit #. Type: note #. Description #: ../grub2.templates:1001 msgid GRUB 1.95 numbering scheme transition msgstr Transição do esquema de numeração do GRUB 1.95 #. Type: note #. Description #: ../grub2.templates:1001 msgid As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions are now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it consistent with device names of Linux and the other kernels used in Debian. For example, when using Linux as the kernel, \(hd0,1)\ refers to the same partition as the /dev/sda1 device node. msgstr A partir da versão 1.95, o GRUB 2 mudou seu esquema de numeração. Agora partições são contadas a partir de 1 em vez de 0. Isto é para torná-lo consistente com nomes de dispositivos do Linux e de outros kernels usados no Debian. Por exemplo, quando se usa o Linux como kernel, \(hd0,1)\ se refere à mesma partição que o nó de dispositivo /dev/sda1. #. Type: note #. Description #: ../grub2.templates:1001 msgid Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if update- grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure your system will be able to boot, you have to: msgstr Por causa disso, existe uma chance de seu sistema tornar-se não inicializável se o update-grub(8) for executado antes do GRUB ser atualizado, gerando um arquivo grub.cfg que o GRUB instalado ainda não será capaz de analisar corretamente. Para garantir que seu sistema será capaz de inicializar, você tem que: #. Type: note #. Description #: ../grub2.templates:1001 msgid - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg. msgstr - Reinstalar o GRUB (tipicamente, executando grub-install).\n - Re-executar update-grub para gerar um novo grub.cfg. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid Chainload from menu.lst? msgstr Carregar em cadeia a partir do menu.lst? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub. msgstr Os scripts de atualização do GRUB detectaram uma configuração do GRUB Legado em /boot/grub. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed now. msgstr A fim de substituir a versão Legada do GRUB no seu sistema, é recomendável que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para carregar em cadeia o GRUB 2 a partir da sua configuração existente do GRUB Legado. Este passo pode ser executado automaticamente agora. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install it directly to your MBR (Master Boot Record). msgstr à recomendado que você aceite o carregamento em cadeia do GRUB 2 a partir do menu.lst, e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional para você, antes de instalá-lo diretamente no seu MBR (\Master Boot Record\). #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you can do so by issuing (as root) the following command: msgstr Em todo caso, sempre que você quiser que o GRUB 2 seja carregado diretamente do MBR, você pode fazê-lo (como root) através do seguinte comando: #. Type: boolean #. Description #: ../grub
Bug#519489: gstreamer0.10-ffmpeg with segfault
Package: gstreamer0.10-ffmpeg Version: 0.10.6.2-1 Severity: normal any application that needs the gstreamer0.10-ffmpeg, when asked cause segfault. gnome-* can not be implemented, such as, gnome-sound-propriets. For example: flamar...@arvore:~$ gnome-sound-properties ERROR: Caught a segmentation fault while loading plugin file: /usr/lib/gstreamer-0.10/libgstffmpeg.so Please either: - remove it and restart. - run with --gst-disable-segtrap and debug. Erro ao re-analisar o registro , child terminated by signal Execute gnome-sound-properties --help para ver a lista completa de opções de linha de comando disponíveis. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'proposed-updates'), (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages gstreamer0.10-ffmpeg depends on: ii libavcodec52 3:20090222-0.0 library to encode decode multimedi ii libavformat52 3:20090222-0.0 ffmpeg file format library ii libavutil49 3:20090222-0.0 avutil shared libraries ii libc6 2.9-4 GNU C Library: Shared libraries ii libglib2.0-0 2.18.4-2 The GLib library of C routines ii libgstreamer-plugins-base 0.10.22-3 GStreamer libraries from the base ii libgstreamer0.10-00.10.22-2 Core GStreamer libraries and eleme ii liboil0.3 0.3.15-1 Library of Optimized Inner Loops ii libpostproc51 3:20090222-0.0 postproc shared libraries ii libswscale0 3:20090222-0.0 ffmpeg video scaling library gstreamer0.10-ffmpeg recommends no packages. gstreamer0.10-ffmpeg suggests no packages. -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#512457: console-setup: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 When synced with what we have currently in SVN, 13 fuzzy strings appear. Could you please complete the file and send it back to this bug report? I do not understand, because the result of msgfmt was this: $msgfmt -cvo /dev/null pt_BR.po 75 mensagens traduzidas.(75 translated messages) And to ensure that the correct file I sent, i do diff and the result was this: $ diff -u pt_BR.po pt_BR_bts.po pt_BR.diff $ cat pt_BR.diff The diff did not produce any results. gtranslator also does not show any messages fuzzy Att. - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkl3rOAACgkQ0SDRnmynUOHEuwCg2jhZiqUzfkeJYjcO7/1zGi7P yzEAoIe7coSDa1yf0OkAhjrAUCVH3+Bn =u+uI -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#512454: console-log: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: console-log Tags: l10n patch Severity: wishlist Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards, - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkl2STAACgkQ0SDRnmynUOG+FQCZAQA3vlO66BPnZWu4OiSpVfTX VNEAoL24CDXRr21yUtsIOAtVOMxB2up5 =Hyki -END PGP SIGNATURE- # console-log Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2009 THE console-log'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the console-log package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009. # msgid msgstr pt_BR utf-8\n Project-Id-Version: console-log 1.0-15\n Report-Msgid-Bugs-To: mh+debian-packa...@zugschlus.de\n POT-Creation-Date: 2006-10-01 20:10+\n PO-Revision-Date: 2009-01-08 04:00-0200\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit #. Type: note #. Description #: ../console-log.templates:1001 msgid New config file format for /etc/console-log.conf msgstr Novo formato do arquivo de configuração para /etc/console-log.conf #. Type: note #. Description #: ../console-log.templates:1001 msgid console-log's config file format has been changed to a format that is much more flexible. Since Debian policy explicitly forbids automatic conversion of dpkg-conffiles, the conversion must be done manually. msgstr O formato do arquivo de configuração do console-log foi modificado para um formato muito mais flexÃvel. Como a polÃtica de empacotamento Debian proÃbe explicitamente a conversão automática de dpkg-conffiles, a conversão deve ser feita manualmente. #. Type: note #. Description #: ../console-log.templates:1001 msgid The script convert-console-log.conf is provided to help with that. See convert-console-log.conf(8) for details. msgstr O script convert-console-log.conf é fornecido para ajudar nisso. Veja convert-console-log.conf(8) para detalhes. #. Type: note #. Description #: ../console-log.templates:1001 msgid If you didn't allow dpkg to replace your config file with the new config file from the package, your package will stop working. msgstr Se você não permitir que o dpkg substitua seu arquivo de configuração com o novo arquivo de configuração do pacote, seu pacote deixará de funcionar. #. Type: note #. Description #: ../console-log.templates:1001 msgid Be aware that your console-log package will stop working if you try to invoke the new version with and old-style config file. msgstr Esteja ciente que seu pacote console-log deixará de funcionar se você tentar invocar a nova versão com o arquivo de configuração antigo.
Bug#512455: console-log: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: console-log Tags: l10n patch Severity: wishlist Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards, - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkl2SYwACgkQ0SDRnmynUOEo/ACeMVbyIxEgduHqnGJR03ZNcAJT y1gAoI3pWhVTAISvIs4Rh+2p4xV3IpOz =F0zC -END PGP SIGNATURE- # console-log Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2009 THE console-log'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the console-log package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009. # msgid msgstr pt_BR utf-8\n Project-Id-Version: console-log 1.0-15\n Report-Msgid-Bugs-To: mh+debian-packa...@zugschlus.de\n POT-Creation-Date: 2006-10-01 20:10+\n PO-Revision-Date: 2009-01-08 04:00-0200\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit #. Type: note #. Description #: ../console-log.templates:1001 msgid New config file format for /etc/console-log.conf msgstr Novo formato do arquivo de configuração para /etc/console-log.conf #. Type: note #. Description #: ../console-log.templates:1001 msgid console-log's config file format has been changed to a format that is much more flexible. Since Debian policy explicitly forbids automatic conversion of dpkg-conffiles, the conversion must be done manually. msgstr O formato do arquivo de configuração do console-log foi modificado para um formato muito mais flexÃvel. Como a polÃtica de empacotamento Debian proÃbe explicitamente a conversão automática de dpkg-conffiles, a conversão deve ser feita manualmente. #. Type: note #. Description #: ../console-log.templates:1001 msgid The script convert-console-log.conf is provided to help with that. See convert-console-log.conf(8) for details. msgstr O script convert-console-log.conf é fornecido para ajudar nisso. Veja convert-console-log.conf(8) para detalhes. #. Type: note #. Description #: ../console-log.templates:1001 msgid If you didn't allow dpkg to replace your config file with the new config file from the package, your package will stop working. msgstr Se você não permitir que o dpkg substitua seu arquivo de configuração com o novo arquivo de configuração do pacote, seu pacote deixará de funcionar. #. Type: note #. Description #: ../console-log.templates:1001 msgid Be aware that your console-log package will stop working if you try to invoke the new version with and old-style config file. msgstr Esteja ciente que seu pacote console-log deixará de funcionar se você tentar invocar a nova versão com o arquivo de configuração antigo.
Bug#512457: console-setup: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: console-setup Tags: l10n patch Severity: wishlist Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards, - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkl2Se8ACgkQ0SDRnmynUOH79gCeK5hH2AGDZ6sU/+QZS5FPI3BB nzEAnA4tpEMpqv4LTzbUV/O+js8HN4qW =ueje -END PGP SIGNATURE- # Portuguese/Brazil translation of console-setup. # Copyright (C) 2009 THE console-setup'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the console-setup package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009. # msgid msgstr pt_BR utf-8\n Project-Id-Version: console-setup 1.28\n Report-Msgid-Bugs-To: console-se...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-07-11 20:12+0200\n PO-Revision-Date: 2009-01-08 03:48-0200\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../console-setup.templates:1001 msgid Configure the keyboard msgstr Configurar o teclado #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid . Arabic msgstr . Ãrabe #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid # Armenian msgstr # Armênio #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid # Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U msgstr # CirÃlico - KOI8-R e KOI8-U #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid # Cyrillic - non-Slavic languages msgstr # CirÃlico - lÃnguas não-eslavas #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid # Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latino) msgstr # CirÃlico - LÃnguas eslavas (também bósnio e sérvio latim) #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid . Ethiopic msgstr . EtÃope #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid # Georgian msgstr # Georgiano #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid # Greek msgstr # Grego #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid # Hebrew msgstr # Hebraico #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid # Lao msgstr # Laociano #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid # Latino1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages msgstr # Latino1 e Latin5 - Europa Ocidental e lÃnguas Turcas #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid # Latino2 - central Europe and Romanian msgstr # Latino2 - Europa Central e Romeno #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid # Latino3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh msgstr # Latino3 e Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irlandês; Maltês e Galês #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid # Latino7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese msgstr # Latino7 - Lituano; Letão; Maori e Marshallese #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid . Latino - Vietnamese msgstr . Latino - Vietnamita #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid # Thai msgstr # Tailandês #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid . Combined - Latino; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic msgstr . Combinado - Latino; Eslavo CirÃlico; Hebraico; Ãrabe básico #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid . Combined - Latino; Slavic Cyrillic; Greek msgstr . Combinado - Latino; Eslavo CirÃlico; Grego #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid . Combined - Latino; Slavic and non-Slavic Cyrillic msgstr . Combinado - Latino; Eslavo e não-Eslavo CirÃlico #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:2002 msgid Set of characters that should be supported by the console font: msgstr Escolha os caracteres que são suportados pela fonte do console: #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:2002 msgid If you don't use a framebuffer, the choices that start with \.\ will reduce the number of available colors on the console. msgstr Se você não usa um framebuffer, as escolhas que começam com \.\ reduzirão o número de cores disponÃveis no console. #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3001 msgid Keyboard model: msgstr Modelo do teclado: #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid Origin of the keyboard: msgstr Origem do teclado: #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid Keyboard layout: msgstr Layout do teclado
Bug#512454: Error with this report
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 I was wrong in time to send the template, please disregard this report - -- Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkl2V0IACgkQ0SDRnmynUOGBmQCdHcyR8lNrhBpdHC55B4RNiyOa 5WwAniG+H1ahVmC7yH4I9Kpb/X1oVBGR =FYq3 -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#510411: The instalation via apt does not create an entry in the menu of games
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: freecraft Version: 1:1.18-2.3 Severity: wishlist Once installed by apt, the package freecraft does not create an entry in the menu of games. The game usually runs through the executable. - -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.24-etchnhalf.1-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages freecraft depends on: ii fcmp 1.18.20030311-2 Free media files for FreeCraft ii libbz2-1.0 1.0.5-1 high-quality block-sorting file co ii libc6 2.7-16GNU C Library: Shared libraries ii libpng12-0 1.2.27-2 PNG library - runtime ii libsdl1.2debian1.2.13-2 Simple DirectMedia Layer ii libx11-6 2:1.1.5-2 X11 client-side library ii zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-12 compression library - runtime freecraft recommends no packages. Versions of packages freecraft suggests: pn crafted none (no description available) - -- no debconf information -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAklc68sACgkQ0SDRnmynUOHnCgCgvThr4NS9DWw1c0jBF8boG0fP hj4AmwbxwWMPhPvKta5IWIX3dOpmNuDq =wPvS -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#510364: icewasel close when open two tabs or more
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: iceweasel Version: 3.0.4-1 Severity: wishlist I did a search on google and tried to open the results in tabs and then stopped the program and the tool of the bug report was opened and suggested I send the story. The links that were trying to open: http://www.convertunits.com/from/lbs/to/kg http://www.convertunits.com/from/kg/to/lbs But I could not reproduce the problem - -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.24-etchnhalf.1-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages iceweasel depends on: ii debianutils 2.30 Miscellaneous utilities specific t ii fontconfig2.6.0-3generic font configuration library ii libc6 2.7-16 GNU C Library: Shared libraries ii libgcc1 1:4.3.2-1 GCC support library ii libglib2.0-0 2.16.6-1 The GLib library of C routines ii libgtk2.0-0 2.12.11-4 The GTK+ graphical user interface ii libnspr4-0d 4.7.1-4NetScape Portable Runtime Library ii libstdc++64.3.2-1The GNU Standard C++ Library v3 ii procps1:3.2.7-8 /proc file system utilities ii psmisc22.6-1 Utilities that use the proc filesy ii xulrunner-1.9 1.9.0.4-2 XUL + XPCOM application runner iceweasel recommends no packages. Versions of packages iceweasel suggests: pn latex-xft-fonts none (no description available) ii libkrb53 1.6.dfsg.4~beta1-4 MIT Kerberos runtime libraries pn mozpluggernone (no description available) pn ttf-mathematica4.1none (no description available) pn xfonts-mathml none (no description available) pn xprintnone (no description available) ii xulrunner-1.9-gnome-s 1.9.0.4-2 Support for GNOME in xulrunner app - -- no debconf information *** /home/flamarion/Desktop/firefox-bin-relatorio.txt System: Linux 2.6.24-etchnhalf.1-686 #1 SMP Tue Dec 2 07:56:33 UTC 2008 i686 X Vendor: The X.Org Foundation X Vendor Release: 10402000 Selinux: No Accessibility: Disabled GTK+ Theme: Industrial Icon Theme: gnome Memory status: size: 295669760 vsize: 295669760 resident: 62943232 share: 27148288 rss: 62943232 rss_rlim: 4294967295 CPU usage: start_time: 1230760280 rtime: 590 utime: 545 stime: 45 cutime:2 cstime: 2 timeout: 0 it_real_value: 0 frequency: 100 Backtrace was generated from '/usr/lib/bug-buddy/firefox-bin' [Thread debugging using libthread_db enabled] [New Thread 0xb7cf78d0 (LWP 6118)] [New Thread 0xb160ab90 (LWP 6147)] [New Thread 0xad3d7b90 (LWP 6146)] [New Thread 0xacbd6b90 (LWP 6145)] [New Thread 0xb30ffb90 (LWP 6144)] [New Thread 0xadbd8b90 (LWP 6137)] [New Thread 0xb4314b90 (LWP 6128)] [New Thread 0xb28e4b90 (LWP 6127)] [New Thread 0xb3afbb90 (LWP 6125)] [New Thread 0xb4b15b90 (LWP 6124)] [New Thread 0xb53d2b90 (LWP 6120)] [New Thread 0xb5c0cb90 (LWP 6119)] 0xe410 in __kernel_vsyscall () #0 0xe410 in __kernel_vsyscall () #1 0xb7dc66bb in waitpid () from /lib/i686/cmov/libc.so.6 #2 0xb6c9e973 in IA__g_spawn_sync (working_directory=0x0, argv=0x8a0a780, envp=0x0, flags=value optimized out, child_setup=0, user_data=0x0, standard_output=0x0, standard_error=0x0, exit_status=0x0, error=0xbf9b2518) at /tmp/buildd/glib2.0-2.16.6/glib/gspawn.c:374 #3 0xb6c9ec7c in IA__g_spawn_command_line_sync ( command_line=0x96fb558 bug-buddy --appname=\firefox-bin\ - --pid=6118, standard_output=0x0, standard_error=0x0, exit_status=0x0, error=0xbf9b2518) at /tmp/buildd/glib2.0-2.16.6/glib/gspawn.c:682 #4 0xb633a3bd in ?? () from /usr/lib/gtk-2.0/modules/libgnomebreakpad.so #5 0xb633a4c2 in ?? () from /usr/lib/gtk-2.0/modules/libgnomebreakpad.so #6 0xb7337d71 in nsProfileLock::FatalSignalHandler (signo=6) at nsProfileLock.cpp:216 #7 signal handler called #8 0xe410 in __kernel_vsyscall () #9 0xb7d56640 in raise () from /lib/i686/cmov/libc.so.6 #10 0xb7d58018 in abort () from /lib/i686/cmov/libc.so.6 #11 0xb6c8cce2 in IA__g_assertion_message (domain=0xb6a13797 Gtk, file=0xb6aa4770 /build/buildd/gtk+2.0-2.12.11/gtk/gtkplug.c, line=182, func=0xb6aa486c gtk_plug_set_is_child, message=0x9797fc8 assertion failed: (!GTK_WIDGET (plug)-parent)) at /tmp/buildd/glib2.0-2.16.6/glib/gtestutils.c:1218 #12 0xb6c8d20d in IA__g_assertion_message_expr (domain=0xb6a13797 Gtk, file=0xb6aa4770 /build/buildd/gtk+2.0-2.12.11/gtk/gtkplug.c, line=182, func=0xb6aa486c gtk_plug_set_is_child, expr=0xb6aa46b0 !GTK_WIDGET (plug)-parent) at /tmp/buildd/glib2.0-2.16.6/glib/gtestutils.c:1229 #13
Bug#506292: [Pkg-samba-maint] Bug#506292: samba: segfault to add user with smbpasswd
a serem removidos e 3 não atualizados. É preciso obter 7697kB de arquivos. Depois do desempacotamento, 20,9MB serão usados. Você deseja continuar? [Y/n/?] Y Escrevendo informações estendidas de estado... Pronto Obter:1 http://ftp.br.debian.org lenny/main samba-common 2:3.2.4-1 [3403kB] Obter:2 http://ftp.br.debian.org lenny/main samba 2:3.2.4-1 [4294kB] Buscados 7697kB em 2min20s (54,9kB/s) Pré-configurando pacotes ... Selecionando pacote previamente não selecionado samba-common. (Lendo banco de dados ... 179670 arquivos e diretórios atualmente instalados). Desempacotando samba-common (de .../samba-common_2%3a3.2.4-1_i386.deb) ... Selecionando pacote previamente não selecionado samba. Desempacotando samba (de .../samba_2%3a3.2.4-1_i386.deb) ... Processando gatilhos para man-db ... Configurando samba-common (2:3.2.4-1) ... Creating config file /etc/samba/smb.conf with new version Configurando samba (2:3.2.4-1) ... Generating /etc/default/samba... params.c:OpenConfFile() - Unable to open configuration file /etc/samba//lib/smb.conf: No such file or directory Can't load /etc/samba//lib/smb.conf - run testparm to debug it dpkg: erro processando samba (--configure): sub-processo post-installation script retornou estado de saída de erro 1 Erros foram encontrados durante o processamento de: samba E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1) A instalação de um pacote falhou. Tentando recuperar: Configurando samba (2:3.2.4-1) ... Starting Samba daemons: nmbd smbd. Lendo listas de pacotes... Pronto Construindo árvore de dependências Lendo informação de estado... Pronto Lendo informações estendidas de estado Inicializando estados de pacotes... Pronto Escrevendo informações estendidas de estado... Pronto Lendo descrições de tarefas... Pronto [EMAIL PROTECTED]:~# smbpasswd -a flamarion Can't load /etc/samba//lib/smb.conf - run testparm to debug it [EMAIL PROTECTED]:~# cd /etc/samba/ [EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# ls gdbcommands smb.conf smbpasswd [EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# mkdir lib [EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# touch lib/smb.conf [EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# vi lib/smb.conf [EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# cp smb.conf lib/ [EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# testparm Load smb config files from /etc/samba//lib/smb.conf Processing section [homes] Processing section [printers] Processing section [print$] map_file: Failed to load /etc/samba//lib/valid.dat - Arquivo ou diretório não encontrado creating default valid table Loaded services file OK. ERROR: lock directory /etc/samba//var/locks does not exist ERROR: pid directory /etc/samba//var/locks does not exist Server role: ROLE_STANDALONE Press enter to see a dump of your service definitions [global] workgroup = CASA server string = %h server obey pam restrictions = Yes passdb backend = tdbsam pam password change = Yes passwd program = /usr/bin/passwd %u passwd chat = *Enter\snew\s*\spassword:* %n\n *Retype\snew\s*\spassword:* %n\n *password\supdated\ssuccessfully* . unix password sync = Yes syslog = 0 log file = /var/log/samba/log.%m max log size = 1000 dns proxy = No panic action = /usr/share/samba/panic-action %d [homes] comment = Home Directories valid users = %S create mask = 0700 directory mask = 0700 browseable = No [printers] comment = All Printers path = /var/spool/samba create mask = 0700 printable = Yes browseable = No [print$] comment = Printer Drivers path = /var/lib/samba/printers [EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# smbpasswd -a flamarion Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb PANIC (pid 4427): could not open secrets db BACKTRACE: 6 stack frames: #0 smbpasswd(log_stack_trace+0x2d) [0x8012beb4] #1 smbpasswd(smb_panic+0x80) [0x8012c011] #2 smbpasswd(get_global_sam_sid+0x46) [0x800ad4ca] #3 smbpasswd(main+0x631) [0x80055fd8] #4 /lib/i686/cmov/libc.so.6(__libc_start_main+0xe5) [0xb7e08455] #5 smbpasswd [0x800554f1] smb_panic(): calling panic action [/usr/share/samba/panic-action 4427] smb_panic(): action returned status 0 Falha de segmentação I did this whole life and always worked, now this has happened. Flamarion Jorge Christian Perrier escreveu: Quoting Flamarion Jorge ([EMAIL PROTECTED]): [EMAIL PROTECTED]:~# testparm Load smb config files from /etc/samba//lib/smb.conf There is something definitely weird in your setup. testparm is looking for smb.conf in /etc/samba/lib, which is *not* the default location for smb.conf in Debian (for ages): [EMAIL PROTECTED]:~ testparm Load smb config files from /etc/samba/smb.conf .../... -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkkmkkcACgkQ0SDRnmynUOFalgCgtaDtcTdgYJYs71EX+081lM1N oWkAni9mTEtGIwKlSaJyyEyzUKyYKEFL
Bug#506292: samba: segfault to add user with smbpasswd
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 [EMAIL PROTECTED]:~# which smbpasswd /usr/local/bin/smbpasswd [EMAIL PROTECTED]:~# debsums debsums debsums_gen debsums_init [EMAIL PROTECTED]:~# debsums -s samba-common [EMAIL PROTECTED]:~# debsums -s samba [EMAIL PROTECTED]:~# dpkg -l samba samba-common Desejado=U=Desconhecido/Instalar/Remover/exPurgar/H=Reter | Estado=Não/Inst/arqs-Cfg/U=Descomp/Falhou-cfg/H=semi-inst/W=trig-adiado/Trig-pend |/ Erro?=(nenhum)/H=Ret/precisa-Reinst/X=ambos-problemas (Est,Err: maiúsculas=ruim) ||/ Nome Versão Descrição +++-=-=-== ii samba 2:3.2.4-1 a LanManager-like file and printer server for Unix ii samba-common 2:3.2.4-1 Samba common files used by both the server and the client [EMAIL PROTECTED]:~# Steve Langasek escreveu: On Fri, Nov 21, 2008 at 12:44:32AM -0200, Flamarion Jorge wrote: Steve Langasek escreveu: On Thu, Nov 20, 2008 at 08:09:42AM -0200, Flamarion Jorge wrote: After the last upgrade in many packages, samba does not work correctly. When i try add a user into samba with command smbpasswd i receive this message: [EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# smbpasswd -a flamarion Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb This is not where secrets.tdb is supposed to be located on Debian. Either we have a misapplied patch in 3.2.4, or this is not the Debian version of smbpasswd. It's Debian version friend. I've reviewed the state of the source in 3.2.4-1, and don't see any evidence that the patch has been misapplied; nor do I see any references to /etc/samba/private in an inspection of the binary; nor can I reproduce this failure. Please provide the output of these two commands, so we can confirm that the smbpasswd binary you're using is really the one provided by the package. # which smbpasswd # debsums -s samba-common Thanks, -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkknDkoACgkQ0SDRnmynUOFN4ACgqIpSvd/kmi7S2UjQ8Zk5Rtjb U3cAnRnVhftsZOr28SmiOG7Hhqqgy3Fb =pmje -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#506292: closed by Steve Langasek [EMAIL PROTECTED] (Re: Bug#506292: samba: segfault to add user with smbpasswd)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 reopen 506292 Thanks BTS http://packages.debian.org/lenny/i386/samba-common/download http://packages.debian.org/lenny/i386/samba/download Now I downloaded the FTP and manually installed one by one and the error continues. [EMAIL PROTECTED]:/dados# dpkg -i samba-common_3.2.4-1_i386.deb Selecionando pacote previamente não selecionado samba-common. (Lendo banco de dados ... 180757 arquivos e diretórios atualmente instalados). Desempacotando samba-common (de samba-common_3.2.4-1_i386.deb) ... Configurando samba-common (2:3.2.4-1) ... Creating config file /etc/samba/smb.conf with new version Processando gatilhos para man-db ... [EMAIL PROTECTED]:/dados# dpkg -i samba_3.2.4-1_i386.deb Selecionando pacote previamente não selecionado samba. (Lendo banco de dados ... 180792 arquivos e diretórios atualmente instalados). Desempacotando samba (de samba_3.2.4-1_i386.deb) ... Configurando samba (2:3.2.4-1) ... params.c:OpenConfFile() - Unable to open configuration file /etc/samba//lib/smb.conf: No such file or directory Can't load /etc/samba//lib/smb.conf - run testparm to debug it dpkg: erro processando samba (--install): sub-processo post-installation script retornou estado de saída de erro 1 Processando gatilhos para man-db ... Erros foram encontrados durante o processamento de: samba Flamarion Jorge Debian Bug Tracking System escreveu: This is an automatic notification regarding your Bug report which was filed against the samba package: #506292: samba: segfault to add user with smbpasswd It has been closed by Steve Langasek [EMAIL PROTECTED]. Their explanation is attached below along with your original report. If this explanation is unsatisfactory and you have not received a better one in a separate message then please contact Steve Langasek [EMAIL PROTECTED] by replying to this email. Assunto: Re: Bug#506292: samba: segfault to add user with smbpasswd De: Steve Langasek [EMAIL PROTECTED] Data: Fri, 21 Nov 2008 15:49:57 -0500 Para: Flamarion Jorge [EMAIL PROTECTED] Para: Flamarion Jorge [EMAIL PROTECTED] CC: [EMAIL PROTECTED] On Fri, Nov 21, 2008 at 05:38:55PM -0200, Flamarion Jorge wrote: [EMAIL PROTECTED]:~# which smbpasswd /usr/local/bin/smbpasswd Which means you're not using the Debian version of Samba here. Closing, this is not a bug in the Debian package. Assunto: samba: segfault to add user with smbpasswd De: Flamarion Jorge [EMAIL PROTECTED] Data: Thu, 20 Nov 2008 08:09:42 -0200 Para: [EMAIL PROTECTED] Para: [EMAIL PROTECTED] Package: samba Version: 2:3.2.4-1 Severity: important After the last upgrade in many packages, samba does not work correctly. When i try add a user into samba with command smbpasswd i receive this message: [EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# smbpasswd -a flamarion Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb PANIC (pid 16871): could not open secrets db BACKTRACE: 6 stack frames: #0 smbpasswd(log_stack_trace+0x2d) [0x8012beb4] #1 smbpasswd(smb_panic+0x80) [0x8012c011] #2 smbpasswd(get_global_sam_sid+0x46) [0x800ad4ca] #3 smbpasswd(main+0x631) [0x80055fd8] #4 /lib/i686/cmov/libc.so.6(__libc_start_main+0xe5) [0xb7dec455] #5 smbpasswd [0x800554f1] smb_panic(): calling panic action [/usr/share/samba/panic-action 16871] smb_panic(): action returned status 0 Falha de segmentação Resume, it's impossible work with samba without add users into. Thanks and sorry my bad english, i'm from Brasil. -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.24-etchnhalf.1-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages samba depends on: ii adduser 3.110 add and remove users and groups ii debconf [debconf-2.0 1.5.24 Debian configuration management sy ii libacl1 2.2.47-2Access control list shared library ii libattr1 1:2.4.43-1 Extended attribute shared library ii libc62.7-16 GNU C Library: Shared libraries ii libcomerr2 1.41.3-1common error description library ii libcups2 1.3.8-1lenny2 Common UNIX Printing System(tm) - ii libgnutls26 2.4.2-1 the GNU TLS library - runtime libr ii libkrb53 1.6.dfsg.4~beta1-4 MIT Kerberos runtime libraries ii libldap-2.4-22.4.11-1OpenLDAP libraries ii libpam-modules 1.0.1-4 Pluggable Authentication Modules f ii libpam
Bug#506292: [Pkg-samba-maint] Bug#506292: samba: segfault to add user with smbpasswd
: tdb_fetch_uint32 failed for field 8 (bad lockout attempt), returning 0 account_policy_get: tdb_fetch_uint32 failed for field 9 (disconnect time), returning 0 account_policy_get: tdb_fetch_uint32 failed for field 10 (refuse machine password change), returning 0 Importing account for root...ok Importing account for daemon...ok Importing account for bin...ok Importing account for sys...ok Importing account for sync...ok Importing account for games...ok Importing account for man...ok Importing account for lp...ok Importing account for mail...ok Importing account for news...ok Importing account for uucp...ok Importing account for proxy...ok Importing account for www-data...ok Importing account for backup...ok Importing account for list...ok Importing account for irc...ok Importing account for gnats...ok Importing account for nobody...ok Importing account for libuuid...ok Importing account for Debian-exim...ok Importing account for statd...ok Importing account for identd...ok Importing account for messagebus...ok Importing account for avahi...ok Importing account for haldaemon...ok Importing account for hplip...ok Importing account for gdm...ok Importing account for flamarion...ok Importing account for festival...ok Importing account for mysql...ok Importing account for postgres...ok Importing account for sshd...ok Importing account for proftpd...ok Importing account for ftp...ok Importing account for uml-net...ok Importing account for snmp...ok Importing account for itamar...ok Importing account for chipcard...ok Importing account for adempiere...ok Importing account for gnump3d...ok Importing account for gnunet...ok Importing account for nagios...ok Starting Samba daemons: nmbd smbd. Lendo listas de pacotes... Pronto Construindo árvore de dependências Lendo informação de estado... Pronto Lendo informações estendidas de estado Inicializando estados de pacotes... Pronto Escrevendo informações estendidas de estado... Pronto Lendo descrições de tarefas... Pronto [EMAIL PROTECTED]:~# Perfect! Thanks again! Jelmer Vernooij escreveu: On Fri, 2008-11-21 at 17:38 -0200, Flamarion Jorge wrote: [EMAIL PROTECTED]:~# which smbpasswd /usr/local/bin/smbpasswd You seem to have two copies of Samba installed, one of which is located in /usr/local. Did you perhaps also manually compile and install Samba separately? Cheers, Jelmer -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkknX1IACgkQ0SDRnmynUOFNjgCgwcgzV31A7P5dF6KIlK5rkqvi hXwAn333rIboK7Wc4sDuzcRxhvSCCUX/ =eb04 -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#506292: [Pkg-samba-maint] Bug#506292: samba: segfault to add user with smbpasswd
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Staff Excuse me, has compiled some time ago the samba, and I had forgotten, then when the package installed via apt described the problem occurred. Thank you for the information, and promise to give more attention next time you report a bug. Thank you Jelmer Vernooij escreveu: On Fri, 2008-11-21 at 17:38 -0200, Flamarion Jorge wrote: [EMAIL PROTECTED]:~# which smbpasswd /usr/local/bin/smbpasswd You seem to have two copies of Samba installed, one of which is located in /usr/local. Did you perhaps also manually compile and install Samba separately? Cheers, Jelmer -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkknXp4ACgkQ0SDRnmynUOGePACbB4bGnmcFtfq9lkqllTa/JJ9B wbIAn2uE+rLDHlK9ecjqWlZW2GhTPs9P =Iya0 -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#506292: samba: segfault to add user with smbpasswd
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: samba Version: 2:3.2.4-1 Severity: important After the last upgrade in many packages, samba does not work correctly. When i try add a user into samba with command smbpasswd i receive this message: [EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# smbpasswd -a flamarion Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb PANIC (pid 16871): could not open secrets db BACKTRACE: 6 stack frames: #0 smbpasswd(log_stack_trace+0x2d) [0x8012beb4] #1 smbpasswd(smb_panic+0x80) [0x8012c011] #2 smbpasswd(get_global_sam_sid+0x46) [0x800ad4ca] #3 smbpasswd(main+0x631) [0x80055fd8] #4 /lib/i686/cmov/libc.so.6(__libc_start_main+0xe5) [0xb7dec455] #5 smbpasswd [0x800554f1] smb_panic(): calling panic action [/usr/share/samba/panic-action 16871] smb_panic(): action returned status 0 Falha de segmentação Resume, it's impossible work with samba without add users into. Thanks and sorry my bad english, i'm from Brasil. - -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.24-etchnhalf.1-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages samba depends on: ii adduser 3.110 add and remove users and groups ii debconf [debconf-2.0 1.5.24 Debian configuration management sy ii libacl1 2.2.47-2Access control list shared library ii libattr1 1:2.4.43-1 Extended attribute shared library ii libc62.7-16 GNU C Library: Shared libraries ii libcomerr2 1.41.3-1common error description library ii libcups2 1.3.8-1lenny2 Common UNIX Printing System(tm) - ii libgnutls26 2.4.2-1 the GNU TLS library - runtime libr ii libkrb53 1.6.dfsg.4~beta1-4 MIT Kerberos runtime libraries ii libldap-2.4-22.4.11-1OpenLDAP libraries ii libpam-modules 1.0.1-4 Pluggable Authentication Modules f ii libpam-runtime 1.0.1-4 Runtime support for the PAM librar ii libpam0g 1.0.1-4 Pluggable Authentication Modules l ii libpopt0 1.14-4 lib for parsing cmdline parameters ii libtalloc1 1.2.0~git20080616-1 hierarchical pool based memory all ii libwbclient0 2:3.2.4-1 client library for interfacing wit ii logrotate3.7.1-5 Log rotation utility ii lsb-base 3.2-20 Linux Standard Base 3.2 init scrip ii procps 1:3.2.7-8 /proc file system utilities ii samba-common 2:3.2.4-1 Samba common files used by both th ii update-inetd 4.31inetd configuration file updater ii zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-12 compression library - runtime samba recommends no packages. Versions of packages samba suggests: pn ldb-tools none (no description available) ii openbsd-inetd [inet-superse 0.20080125-1 The OpenBSD Internet Superserver pn smbldap-tools none (no description available) - -- debconf information: samba/run_mode: daemons samba/generate_smbpasswd: true -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkklN14ACgkQ0SDRnmynUOHw8ACg1nYag3c3/tER5zdLNbwXp6GY 6RIAn2nPNY2KFDSX9Fk3VHUIUaF+S2Pm =GJb6 -END PGP SIGNATURE- MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 From: Flamarion Jorge [EMAIL PROTECTED] To: Debian Bug Tracking System [EMAIL PROTECTED] Subject: samba: segfault to add user with smbpasswd Message-ID: [EMAIL PROTECTED] X-Mailer: reportbug 3.45 Date: Thu, 20 Nov 2008 08:04:51 -0200 Package: samba Version: 2:3.2.4-1 Severity: important Aftera the last upgrade in many packages, samba does not work correctly. When i try add a user into samba with command smbpasswd i receive this message: [EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# smbpasswd -a flamarion Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb PANIC (pid 16871): could not open secrets db BACKTRACE: 6 stack frames: #0 smbpasswd(log_stack_trace+0x2d) [0x8012beb4] #1 smbpasswd(smb_panic+0x80) [0x8012c011] #2 smbpasswd(get_global_sam_sid+0x46) [0x800ad4ca] #3 smbpasswd(main+0x631) [0x80055fd8] #4 /lib/i686/cmov/libc.so.6(__libc_start_main+0xe5) [0xb7dec455] #5 smbpasswd [0x800554f1] smb_panic(): calling panic action [/usr/share/samba/panic-action 16871] smb_panic(): action returned status 0 Falha de segmentação Resume, it's impossible work with samba without add users into. Thanks ando sorry my bad english, i'm from Brasil. -- System
Bug#506292: samba: segfault to add user with smbpasswd
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Could you send out the output of testparm (better than your entire smb.conf file as this will drop settings that use the default values and enhance what's specific to your system) ? Christian, The result of testpar, basic setings, only to test the server. Linux arvore 2.6.24-etchnhalf.1-686 #1 SMP Mon Oct 13 07:27:05 UTC 2008 i686 GNU/Linux [EMAIL PROTECTED]:/etc/samba/lib# cat /etc/apt/sources.list # deb cdrom:[Debian GNU/Linux LennyBeta2 _Lenny_ - Official Beta i386 DVD Binary-1 20080607-17:21]/ lenny contrib main # deb cdrom:[Debian GNU/Linux LennyBeta2 _Lenny_ - Official Beta i386 DVD Binary-1 20080607-17:21]/ lenny contrib main deb http://ftp.br.debian.org/debian/ lenny main contrib non-free deb-src http://ftp.br.debian.org/debian/ lenny main contrib non-free deb http://security.debian.org/ lenny/updates main contrib non-free deb-src http://security.debian.org/ lenny/updates main contrib non-free [EMAIL PROTECTED]:/etc/samba/lib# ps aux | grep smb root 4672 0.0 0.2 13880 2592 ?Ss 00:38 0:00 /usr/sbin/smbd -D root 4678 0.0 0.1 13880 1040 ?S00:38 0:00 /usr/sbin/smbd -D root 4776 0.0 0.0 3360 692 pts/0R+ 00:44 0:00 grep --color=auto smb [EMAIL PROTECTED]:/etc/samba/lib# ps aux | grep nmb root 4670 0.0 0.1 8292 1420 ?Ss 00:38 0:00 /usr/sbin/nmbd -D root 4778 0.0 0.0 3360 688 pts/0R+ 00:44 0:00 grep --color=auto nmb [EMAIL PROTECTED]:/etc/samba/lib# [EMAIL PROTECTED]:~# testparm Load smb config files from /etc/samba//lib/smb.conf Processing section [homes] Processing section [printers] Processing section [print$] Loaded services file OK. ERROR: lock directory /etc/samba//var/locks does not exist ERROR: pid directory /etc/samba//var/locks does not exist Server role: ROLE_STANDALONE Press enter to see a dump of your service definitions [global] workgroup = CASA server string = %h server obey pam restrictions = Yes passdb backend = tdbsam pam password change = Yes passwd program = /usr/bin/passwd %u passwd chat = *Enter\snew\s*\spassword:* %n\n *Retype\snew\s*\spassword:* %n\n *password\supdated\ssuccessfully* . unix password sync = Yes syslog = 0 log file = /var/log/samba/log.%m max log size = 1000 dns proxy = No panic action = /usr/share/samba/panic-action %d [homes] comment = Home Directories valid users = %S create mask = 0700 directory mask = 0700 browseable = No [printers] comment = All Printers path = /var/spool/samba create mask = 0700 printable = Yes browseable = No [print$] comment = Printer Drivers path = /var/lib/samba/printers Does that file exist? Could you look around (particularly in /var for occurrences of secrets.tdb?) [EMAIL PROTECTED]:/var/lib/samba# ls account_policy.tdb group_mapping.ldb ntdrivers.tdb ntforms.tdb ntprinters.tdb passdb.tdb perfmon printers registry.tdb secrets.tdb usershares Even if they do not exist, would not have to be created at the facility, or when I restart the server? Steve Langasek escreveu: On Thu, Nov 20, 2008 at 08:09:42AM -0200, Flamarion Jorge wrote: After the last upgrade in many packages, samba does not work correctly. When i try add a user into samba with command smbpasswd i receive this message: [EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# smbpasswd -a flamarion Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb This is not where secrets.tdb is supposed to be located on Debian. Either we have a misapplied patch in 3.2.4, or this is not the Debian version of smbpasswd. It's Debian version friend. Thank's Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkkmIA8ACgkQ0SDRnmynUOF91QCdF55oIijGt84GgVxvLlt1b1kv 64QAn2SMw81/W7SnhQyiN/e6jCDETyx/ =1u6g -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#495450: iceweasel broken when access my bankline
Package: iceweasel Version: 3.0.1-1 Severity: normal iceweasel www.itau.com.br The program 'firefox-bin' received an X Window System error. This probably reflects a bug in the program. The error was 'BadShmSeg (invalid shared segment parameter)'. (Details: serial 100 error_code 168 request_code 145 minor_code 2) (Note to programmers: normally, X errors are reported asynchronously; that is, you will receive the error a while after causing it. To debug your program, run it with the --sync command line option to change this behavior. You can then get a meaningful backtrace from your debugger if you break on the gdk_x_error() function.) -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.25-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages iceweasel depends on: ii debianutils 2.30 Miscellaneous utilities specific t ii fontconfig2.6.0-1generic font configuration library ii libc6 2.7-13 GNU C Library: Shared libraries ii libgcc1 1:4.3.1-2 GCC support library ii libglib2.0-0 2.16.4-2 The GLib library of C routines ii libgtk2.0-0 2.12.11-3 The GTK+ graphical user interface ii libnspr4-0d 4.7.1-3NetScape Portable Runtime Library ii libstdc++64.3.1-2The GNU Standard C++ Library v3 ii procps1:3.2.7-8 /proc file system utilities ii psmisc22.6-1 Utilities that use the proc filesy ii xulrunner-1.9 1.9.0.1-1 XUL + XPCOM application runner iceweasel recommends no packages. Versions of packages iceweasel suggests: pn latex-xft-fonts none (no description available) ii libkrb53 1.6.dfsg.4~beta1-3 MIT Kerberos runtime libraries pn mozpluggernone (no description available) pn ttf-mathematica4.1none (no description available) pn xfonts-mathml none (no description available) pn xprintnone (no description available) ii xulrunner-1.9-gnome-s 1.9.0.1-1 Support for GNOME in xulrunner app
Bug#495461: libflash-mozplugin do not work with iceweasel
Package: libflash-mozplugin Version: 0.4.13-9 Severity: normal when libflash-mozplugin is installed and try to access a site that needs this plugin the breach and closes iceweasel sorry to my bad english!! -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.25-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages libflash-mozplugin depends on: ii libflash0c2 0.4.13-9 GPL Flash (SWF) Library - shared l libflash-mozplugin recommends no packages. libflash-mozplugin suggests no packages.
Bug#495450: identified error caused by another program
this happens when the libflash-mozplugin is installed, I made a report to the bug libflash-mozplugin. How do I close this bug?
Bug#322183: reportbug-nautilus-20050809-8873-Aa-g3r
Subject: problem wtih umask in nautilus Package: nautilus Version: 2.8.2-2 Severity: important *** Please type your report below this line *** file is created using the nautilus context menu it does not respect umask (set through ~/.gnomerc), setting the file's permission to 0600.System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.11-1-686 Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (charmap=ISO-8859-1) Versions of packages nautilus depends on: ii capplets 1:2.8.2-3 configuration applets for GNOME 2 ii desktop-file-utils 0.10-1 Utilities for .desktop files ii libart-2.0-2 2.3.17-1Library of functions for 2D graphi ii libatk1.0-0 1.10.1-2The ATK accessibility toolkit ii libaudiofile00.2.6-6 Open-source version of SGI's audio ii libbonobo2-0 2.10.0-1Bonobo CORBA interfaces library ii libbonoboui2-0 2.8.1-2 The Bonobo UI library ii libc62.3.2.ds1-22GNU C Library: Shared libraries an ii libeel2-22.8.2-1 Eazel Extensions Library (for GNOM ii libesd0 0.2.36-1Enlightened Sound Daemon - Shared ii libexif100.6.9-6 library to parse EXIF files ii libgail-common 1.8.4-1 GNOME Accessibility Implementation ii libgail171.8.4-1 GNOME Accessibility Implementation ii libgconf2-4 2.10.1-1GNOME configuration database syste ii libglade2-0 1:2.5.1-2 library to load .glade files at ru ii libglib2.0-0 2.6.5-1 The GLib library of C routines ii libgnome-desktop-2 2.8.3-2 Utility library for loading .deskt ii libgnome2-0 2.8.1-2 The GNOME 2 library - runtime file ii libgnomecanvas2-02.10.2-2A powerful object-oriented display ii libgnomeui-0 2.8.1-3 The GNOME 2 libraries (User Interf ii libgnomevfs2-0 2.8.4-4 The GNOME virtual file-system libr ii libgtk2.0-0 2.6.8-1 The GTK+ graphical user interface ii libice6 4.3.0.dfsg.1-14 Inter-Client Exchange library ii libnautilus2-2 2.8.2-2 libraries for nautilus components ii liborbit21:2.12.2-1 libraries for ORBit2 - a CORBA ORB ii libpango1.0-01.8.2-1 Layout and rendering of internatio ii libpopt0 1.7-5 lib for parsing cmdline parameters ii librsvg2-2 2.8.1-3 SAX-based renderer library for SVG ii libsm6 4.3.0.dfsg.1-14 X Window System Session Management ii libstartup-notification0 0.8-1 library for program launch feedbac ii libx11-6 4.3.0.dfsg.1-14 X Window System protocol client li ii libxml2 2.6.20-1GNOME XML library ii nautilus-data2.8.2-2 data files for nautilus ii shared-mime-info 0.16-3 FreeDesktop.org shared MIME databa ii xlibs4.3.0.dfsg.1-14 X Keyboard Extension (XKB) configu ii zlib1g 1:1.2.2-4 compression library - runtime Versions of packages nautilus recommends: ii desktop-base0.3.15 common files for the Debian Deskto ii eject 2.0.13deb-13 ejects CDs and operates CD-Changer ii gnome-icon-theme2.10.1-2 GNOME Desktop icon theme ii nautilus-cd-burner 2.8.7-3 CD Burning front-end for Nautilus -- no debconf information smime.p7s Description: S/MIME Cryptographic Signature