Bug#666867: debian #666867 - nautilus: Nautilus doesn't open after last update

2014-07-11 Thread Flamarion Jorge
Hi Pedro,

Thank you for your feedback, but now I can't reproduce this behavior, sorry.

I suggest you close this bug because it is very old.

Regards

Flamarion Jorge


2014-07-07 20:16 GMT-03:00 Pedro Beja altha...@gmail.com:

 Hey Jorge,

 this is an old bug.

 Could you please still reproduce this issue with newer nautilus version
 like 3.4.2-1+build1 or 3.8.2-3 ?

 thanks
 regards
 Pedro



Bug#666867: nautilus: Nautilus doesn't open after last update

2012-04-01 Thread Flamarion Jorge
Package: nautilus
Version: 3.2.1-3
Severity: important

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Dear Maintainer,

After update my system with last gnome 3.4 packages from sid, nautilus stoped
to work.

The follow message is showed when i try open it through terminal.

flamarion@litletree:~$ env LANG=C nautilus
Could not register the application: Method `DescribeAll' returned type
`(a(savbav))', but expected `(a{s(bgav)})'

and with my LANG, the problem is the same.

flamarion@litletree:~$ nautilus
Could not register the application: O método DescribeAll retornou o tipo
(a(savbav)), mas é esperado (a{s(bgav)})

This behaviour made me install another file manager as temp solution for
navigate in directories.

If exist one more step to test, please let me know for to send more information
about this possible problem.

Thank you,



- -- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 3.2.0-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=pt_BR.utf8, LC_CTYPE=pt_BR.utf8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages nautilus depends on:
ii  desktop-file-utils 0.18-1
ii  gsettings-desktop-schemas  3.2.0-2
ii  gvfs   1.10.1-3
ii  libatk1.0-02.4.0-1
ii  libc6  2.13-27
ii  libcairo-gobject2  1.12.0-2
ii  libcairo2  1.12.0-2
ii  libexempi3 2.2.0-1
ii  libexif12  0.6.20-2
ii  libfontconfig1 2.8.0-3.1
ii  libfreetype6   2.4.9-1
ii  libgail-3-03.2.3-1
ii  libgdk-pixbuf2.0-0 2.26.0-2
ii  libglib2.0-0   2.32.0-3
ii  libglib2.0-data2.32.0-3
ii  libgnome-desktop-3-2   3.2.1-3
ii  libgtk-3-0 3.2.3-1
ii  libnautilus-extension1a3.2.1-3
ii  libnotify4 0.7.5-1
ii  libpango1.0-0  1.30.0-1
ii  libselinux12.1.9-4
ii  libtracker-sparql-0.14-0   0.14.0-2
ii  libx11-6   2:1.4.4-4
ii  libxml22.7.8.dfsg-7
ii  nautilus-data  3.2.1-3
ii  shared-mime-info   0.90-1

Versions of packages nautilus recommends:
ii  brasero  3.2.0-4
ii  eject2.1.5+deb1+cvs20081104-10
ii  gnome-sushi  0.4.0-1
ii  gvfs-backends1.10.1-3
ii  librsvg2-common  2.36.0-4

Versions of packages nautilus suggests:
ii  eog3.2.2-2+b1
ii  evince [pdf-viewer]3.2.1-1+b1
ii  totem  3.0.1-8
ii  trackernone
ii  vlc [mp3-decoder]  1:2.0.1-0.0
ii  vlc-nox [mp3-decoder]  1:2.0.1-0.0
ii  xdg-user-dirs  0.14-1

- -- no debconf information

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJPeOKsAAoJEJhPZF0zwv0zMrUP+gMqXoJCJ0heQEXMq0Ppu51W
hdNLSdw5WGgc+q34doKggLibuwOTbd4TRJj5FOkmgWBw7renWTC6tud2tPT8dzMy
KMQ3Jpb6Ob9txZKwH21CYcvqTAwj+f5gFOVBkp7iMTOIBN0NdgSgN4phhVskxmnV
VAhvUTuhzlAzZc1Dqc9x3ajCkNFk9ckpTWbGrstBD2SxhDyapXWtU4sjxpkG0rUp
o6jSn7SeVy8LmbgO+kSrn/D7l/Vtcs1xHYt2cZpNsrEwJcaAbw8Gz8mRBi+ODJAG
XtVhHgQt5gAj351nfR0IljNPrSYvyueEYUFPqytluLid1Eua9yFXHwCb3qRN/3YN
6wugJx6PklrV3+Eo+ntc7ygrJ6gOMqud4tvWbYdCmlWyuNutfS2mT8zF0tHpjrpC
vsc+xIfDrFktkTFXZAnUIDe8mqujN62+yF5pi1ljQN3po5l15/8gfvODKFP/VXyq
kqniJPXSeQY5/IHE3So0/Kd/WLM/BrFalIgVFO8dwlZFtScedEEu4JyB3XoXYfxg
vuEyu5iiEdrHD885Z6pcyOs0yAJ54bVp9RMYqu4ICgi6ofte5RPPWHKtkWeEuVKE
aDtArKOYg+fHrM8lpyd5zTlVS/fG1IHTSSC/4oWHHY7DnLijRuOn6PBEHa46kHEz
/xjqwJ2C0tUxuI1b2NxM
=ZOJq
-END PGP SIGNATURE-



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#657049: broadcom-sta-source: module-assistant can't build broadcom-sta-source

2012-01-23 Thread Flamarion Jorge
Package: broadcom-sta-source
Version: 5.100.82.112-4
Severity: important

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Dear Maintainer,

module-assistant can't build broadcomp-sta-source.

I did m-a update, m-a prepare and m-a a-i broadcom-sta-source and the result
was:

QUILT_PATCHES=debian/patches \
quilt --quiltrc /dev/null pop -a -R || test $? = 2
rm -rf .pc debian/stamp-patched
dh_testdir
#dh_testroot
dh_clean
/usr/bin/make  -f debian/rules clean
make[1]: Entrando no diretório `/usr/src/modules/broadcom-sta'
QUILT_PATCHES=debian/patches \
quilt --quiltrc /dev/null pop -a -R || test $? = 2
rm -rf .pc debian/stamp-patched
dh_testdir
#dh_testroot
dh_clean
make[1]: Saindo do diretório `/usr/src/modules/broadcom-sta'
/usr/bin/make  -f debian/rules kdist_clean kdist_config binary-modules
make[1]: Entrando no diretório `/usr/src/modules/broadcom-sta'
QUILT_PATCHES=debian/patches \
quilt --quiltrc /dev/null pop -a -R || test $? = 2
No patch removed
rm -rf .pc debian/stamp-patched
dh_testdir
#dh_testroot
dh_clean
/usr/bin/make -w -f debian/rules clean
make[2]: Entrando no diretório `/usr/src/modules/broadcom-sta'
QUILT_PATCHES=debian/patches \
quilt --quiltrc /dev/null pop -a -R || test $? = 2
No patch removed
rm -rf .pc debian/stamp-patched
dh_testdir
#dh_testroot
dh_clean
make[2]: Saindo do diretório `/usr/src/modules/broadcom-sta'
make[1]: Nada a ser feito para `kdist_config'.
for templ in ; do \
cp $templ `echo $templ | sed -e 's/_KVERS_/3.2.0-1-amd64/g'` ; \
  done
for templ in `ls debian/*.modules.in` ; do \
test -e ${templ%.modules.in}.backup || cp ${templ%.modules.in}
${templ%.modules.in}.backup 2/dev/null || true; \
sed -e 's/##KVERS##/3.2.0-1-amd64/g ;s/#KVERS#/3.2.0-1-amd64/g ;
s/_KVERS_/3.2.0-1-amd64/g ; s/##KDREV##/3.2.1-1/g ; s/#KDREV#/3.2.1-1/g ;
s/_KDREV_/3.2.1-1/g  '  $templ  ${templ%.modules.in}; \
  done
dh_testroot
dh_prep
# Build the module
cd /usr/src/modules/broadcom-sta  \
make -C /lib/modules/3.2.0-1-amd64/build M=/usr/src/modules/broadcom-
sta
make[2]: Entrando no diretório `/usr/src/linux-headers-3.2.0-1-amd64'
Wireless Extension is the only possible API for this kernel version
Using Wireless Extension API
Kernel architecture is X86_64
  CC [M]  /usr/src/modules/broadcom-sta/src/wl/sys/wl_linux.o
/usr/src/modules/broadcom-sta/src/wl/sys/wl_linux.c:390:2: error: unknown field
‘ndo_set_multicast_list’ specified in initializer
/usr/src/modules/broadcom-sta/src/wl/sys/wl_linux.c:390:2: warning:
initialization from incompatible pointer type [enabled by default]
/usr/src/modules/broadcom-sta/src/wl/sys/wl_linux.c:390:2: warning: (near
initialization for ‘wl_netdev_ops.ndo_validate_addr’) [enabled by default]
make[5]: ** [/usr/src/modules/broadcom-sta/src/wl/sys/wl_linux.o] Erro 1
make[4]: ** [_module_/usr/src/modules/broadcom-sta] Erro 2
make[3]: ** [sub-make] Erro 2
make[2]: ** [all] Erro 2
make[2]: Saindo do diretório `/usr/src/linux-headers-3.2.0-1-amd64'
make[1]: ** [binary-modules] Erro 2
make[1]: Saindo do diretório `/usr/src/modules/broadcom-sta'
make: ** [kdist_build] Erro 2

Without broadcom module I can't use wireless nic.

Thank you.



- -- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 3.2.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=pt_BR.utf8, LC_CTYPE=pt_BR.utf8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages broadcom-sta-source depends on:
ii  bzip2  1.0.6-1
ii  debhelper  9.20120115
ii  make   3.81-8.1
ii  quilt  0.50-2

Versions of packages broadcom-sta-source recommends:
ii  module-assistant  0.11.4

Versions of packages broadcom-sta-source suggests:
ii  wireless-tools  30~pre9-8

- -- no debconf information

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJPHbA4AAoJEJhPZF0zwv0zmLoQAIHzea1ZuYL/Fe33VxMiVVDH
CC+AhX0xBlmjnwpd5hv2jtr+wlqPfA9hdXybzzOaMfVzeStdT8Wr4ZjwLK24Inbm
flkozlCGk+4l8D1iotEh4mdfVzLNYql11Bc5HjR+vwiRDYm0oMKmua5SYC0REIFC
SztBb4IvocBBNNEZ0f6z192Y72I0Nz+jkw5GMgvLnvTI6WXB5Sf32eDkMsUKW4Tx
dahOrZZsPO6ruu/Pjv9FZ15bYRSXhg4smvhf/L9hQMfoU2nxrzzi7PL2M6zVeqP9
8fZfrryRjb+U8aQUX+wby28oYoGCXlG2az7gOh8fdSBDLJppJ0whJJXr6PX2LSye
zYBKE12qJP451BdjMC4vOSalhXHE6iOlETqBR7Az6IgXtsuVbV9JUnyBhBFT6sjS
5mpELxGyqEL0UIXNksZwIwnxbVzLyL+dQx70EOM5hbVnSELCbew2PDVvcVxvKjRy
JlSsmkpayneVbMq1+iJmv8GiCPNjLUickoh5ThTQ405HkRIE3Vd3iNF01JoaLeC0
w6TLQGCIMxDumQenQNlecrlpjlM5PZaFx0qqui4Z0qCvQAQKHNq35S3Fube9jgho
oa5uZ0Lv+OaHIy/MHoFuKfq3+mrC1QsZio5aXFWA4wqF8wExLrYWNXvFWzuz/CRQ
vpXfGXYFfLSosoNYu1Qv
=N+rn
-END PGP SIGNATURE-
QUILT_PATCHES=debian/patches \
quilt --quiltrc /dev/null pop -a -R || test $? = 2
rm -rf .pc debian/stamp-patched
dh_testdir
#dh_testroot
dh_clean
/usr/bin/make  -f debian/rules clean
make[1]: Entrando no diretório `/usr/src/modules/broadcom-sta'
QUILT_PATCHES=debian/patches \
  

Bug#652880: zabbix: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2011-12-21 Thread Flamarion Jorge
Package: zabbix
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese
Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8
encoded and it is tested with msgfmt and
podebconf-display-po.

Kind regards.

-- 
Flamarion Jorge
# zabbix Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) 2008 THE zabbix's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zabbix package.
# Cesar Domingos ce...@4linux.com.br, 2008.
# Eder L. Marques e...@edermarques.net, 2009.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: zabbix\n
Report-Msgid-Bugs-To: zab...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-08-07 17:31+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-12-17 19:59-0200\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese  debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
Language: pt_BR\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-agent.templates:2001 ../zabbix-frontend-php.templates:4001
msgid Zabbix server host address:
msgstr Endereço de máquina do servidor Zabbix:

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-agent.templates:2001 ../zabbix-frontend-php.templates:4001
msgid 
Please enter the host name or IP address of the Zabbix server you want to 
connect to.
msgstr 
Por favor, informe o nome de máquina ou o endereço IP do servidor Zabbix ao 
qual você quer conectar.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:2001
msgid Configure Apache?
msgstr Configurar o Apache?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:2001
#| msgid 
#| Zabbix supports any web server supported by PHP5, however only Apache can 
#| be configured automatically.
msgid 
The Zabbix web frontend runs on any web server that supportes PHP5. However 
only Apache (2.x) can be configured automatically at this point.
msgstr 
A interface web do Zabbix funciona em qualquer servidor web que suporte 
PHP5. Entretanto, apenas o Apache (2.x) pode ser configurado automaticamente 
a partir deste ponto.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:2001
msgid 
Please choose whether you want to reconfigure Apache so that the Zabbix web 
frontend is made available at the URL http://.../zabbix;
msgstr 
Por favor, escolha se você quer que o Apache seja reconfigurado para que a 
interface web do Zabbix esteja disponível na URL http://.../zabbix;

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:3001
#| msgid Restart the web server(s) now?
msgid Restart Apache now?
msgstr Reiniciar o Apache agora?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:3001
msgid 
In order to apply the changes needed for Zabbix configuration, the web 
server needs to be restarted.
msgstr 
Para aplicar as mudanças necessárias para a configuração do Zabbix, o 
servidor web precisa ser reiniciado.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:3001
msgid 
Please choose whether you prefer doing it automatically now or manually 
later.
msgstr 
Por favor, escolha se você prefere fazer isto automaticamente agora ou 
manualmente depois.

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:4001 ../zabbix-frontend-php.templates:5001
msgid This is needed for some advanced frontend functionalities.
msgstr Isto é necessário para algumas funcionalidades avançadas da interface.

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:5001
msgid Zabbix server port:
msgstr Porta do servidor Zabbix:

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:5001
msgid Please enter the port used by the Zabbix server.
msgstr Por favor, informe a porta usada pelo servidor Zabbix.

#. Type: note
#. Description
#: ../zabbix-server-mysql.templates:2001 ../zabbix-server-pgsql.templates:2001
msgid The SQL database must be upgraded manually
msgstr O banco de dados SQL deve ser atualizado manualmente

#. Type: note
#. Description
#: ../zabbix-server-mysql.templates:2001
msgid 
The SQL database used by Zabbix must be upgraded manually using the scripts 
available in /usr/share/doc/zabbix-server-mysql. Zabbix will not work 
properly until the database upgrade is completed.
msgstr 
O banco de dados SQL usado pelo Zabbix deve ser atualizado manualmente 
usando os scripts disponíveis em /usr/share/doc/zabbix-server-mysql. O 
Zabbix não funcionará corretamente até que o banco de dados seja 
completamente atualizado.

#. Type: note
#. Description
#: ../zabbix-server-pgsql.templates:2001
msgid 
The SQL database used by Zabbix must be upgraded manually using the scripts 
available in /usr/share/doc/zabbix-server-pgsql. Zabbix will not work 
properly until the database upgrade is completed.
msgstr 
O banco de dados SQL usado pelo Zabbix

Bug#652881: redmine: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2011-12-21 Thread Flamarion Jorge
Package: redmine
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese
Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8
encoded and it is tested with msgfmt and
podebconf-display-po.

Kind regards.


-- 
Flamarion Jorge
# redmine Brazilian Portuguese debconf template translation.
# Copyright (C) 2011 THE redmines COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the redmine package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: redmine 1.2.2\n
Report-Msgid-Bugs-To: redm...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-08-13 14:00+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-12-18 08:57-0200\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese  debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
Language: pt_BR \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Redmine package now supports multiple instances
msgstr O pacote do Redmine agora suporta múltiplas instâncias

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
You are migrating from an unsupported version. The current instance will be 
now called the \default\ instance. Please check your web server 
configuration files, see README.Debian.
msgstr 
Você está migrando de uma versão não suportada. A instância atual será 
chamada agora de instância \default\. Por favor, verifique seus arquivos 
de configuração do servidor web, veja o README.Debian.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Redmine instances to be deconfigured:
msgstr Instâncias do Redmine para serem desconfiguradas:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Configuration files for these instances will be removed.
msgstr Arquivos de configuração para estas instâncias serão removidos.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Database (de)configuration will be asked accordingly.
msgstr A (des)configuração do banco de dados será perguntada de acordo.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Redmine instances to be configured or upgraded:
msgstr Instâncias do Redmine para serem configuradas ou atualizadas:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Space-separated list of instances identifiers.
msgstr Lista de identificadores de instâncias separados por espaço.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Each instance has its configuration files in /etc/redmine/instance-
identifier/
msgstr 
Cada instância tem seus arquivos de configuração em /etc/redmine/
identificador-da-instancia/

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid To deconfigure an instance, remove its identifier from this list.
msgstr Para desconfigurar uma instância, remova seu identificador da lista.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Default redmine language:
msgstr Língua padrão do Redmine:

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid redmine-${dbtype} package required
msgstr pacote redmine-${dbtype} é necessário

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Redmine instance ${instance} is configured to use database type ${dbtype}, 
but the corresponding redmine-${dbtype} package is not installed.
msgstr 
A instância ${instance} do Redmine está configurada para usar o banco de 
dados do tipo ${dbtype}, mas o pacote redmine-${dbtype} correspondente não 
está instalado.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Configuration of instance ${instance} is aborted.
msgstr A configuração da instância ${instance} será abortada.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
To finish that configuration, please install the redmine-${dbtype} package, 
and reconfigure redmine using:
msgstr 
Para finalizar aquela configuração, por favor, instale o pacote redmine-
${dbtype} e reconfigure o redmine usando:


Bug#652829: chkrootkit: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2011-12-20 Thread Flamarion Jorge
Package: chkrootkit
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese
Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8
encoded and it is tested with msgfmt and
podebconf-display-po.

Kind regards.


-- 
Flamarion Jorge
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@cathedrallabs.org, 2006.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: chkrootkit\n
Report-Msgid-Bugs-To: chkroot...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-02-26 08:06+0100\n
PO-Revision-Date: 2011-12-18 10:16-0200\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese  debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
Language: pt_BR\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid Would you like to run chkrootkit automatically every day?
msgid Should chkrootkit be run automatically every day?
msgstr O chkrootkit deve ser executado automaticamente todos os dias?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid 
#| chkrootkit can be run automatically via cron.daily if you like.  If you 
#| answer yes to this question, you'll also be given the opportunity to 
#| specify options for the daily run.
msgid 
The chkrootkit program can be run automatically via a daily cron job. If you 
choose this option, you'll also be given the opportunity to specify options 
for the daily run.
msgstr 
O programa chkrootkit pode ser executado automaticamente via o agendamento 
de uma tarefa diária no cron. Se você escolher esta opção, também lhe será 
dada a oportunidade de especificar opções para a execução diária.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Arguments to use with chkrootkit in the daily run:
msgstr Argumentos para usar com o chkrootkit na execução diária:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid 
#| The following are useful arguments to pass to chkrookit:\n
#|   * -r root specifies an alternate root directory\n
#|   * -n do not attempt to analyze nfs mounted files\n
#|   * -q run in quiet mode [highly recommended]
msgid 
The following are useful arguments to pass to chkrookit:\n
 -r root: use an alternate root directory;\n
 -n   : do not attempt to analyze NFS-mounted files;\n
 -q   : run in quiet mode [highly recommended].
msgstr 
Os seguintes argumentos são úteis para serem passados ao chkrootkit:\n
 -r raiz: usa um diretório raiz alternativo;\n
 -n   : não tenta analisar arquivos montados via NFS;\n
 -q   : executa em modo silencioso [altamente recomendado].

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#| msgid Only report problems if they differ from yesterday's problems?
msgid Only report problems if they differ from previous day's problems?
msgstr 
Reportar problemas somente se eles forem diferentes dos problemas dos dias 
passados?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#| msgid 
#| Choosing yes here instructs the cron.daily call of chkrootkit to only 
#| report problems if they differ from the previous day's run.
msgid 
If you choose this option, chkrootkit will only report problems when they 
differ from the previous day's run.
msgstr 
Se você escolher esta opção, o chkrootkit reportará problemas somente quando 
eles forem diferentes dos problemas das execuções de dias passados.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Using this option is not recommended as it is likely to hide existing 
security problems.
msgstr 
Usar esta opção não é recomendado, pois é provável que esconderá problemas 
de segurança existentes.

#~ msgid -q
#~ msgstr -q

#~ msgid What arguments would you like to pass to the daily chkrootkit run?
#~ msgstr 
#~ Quais argumentos você gostaria de passar para a execução diária do 
#~ chkrootkit ?

#~ msgid Use this option with care.
#~ msgstr Utilize esta opção com cuidado.


Bug#652541: citadel: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2011-12-18 Thread Flamarion Jorge

Package: citadel
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is 
tested with msgfmt and podebconf-display-po.


Kind regards.

--
Flamarion Jorge
# citadel Brazilian Portuguese debconf template translation.
# Copyright (C) 2011 COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the citadel package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: citadel 7.86-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: cita...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-12-18 15:18+0100\n
PO-Revision-Date: 2011-11-27 21:00-0200\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
Language: pt_BR\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../citadel-server.templates:1001
msgid Listening address for the Citadel server:
msgstr Endereço de escuta para o servidor Citadel:

#. Type: string
#. Description
#: ../citadel-server.templates:1001
msgid 
Please specify the IP address which the server should be listening to. If 
you specify 0.0.0.0, the server will listen on all addresses.
msgstr 
Por favor, especifique o endereço IP no qual o servidor deverá escutar. Se 
você especificar 0.0.0.0, o servidor escutará em todos os endereços.

#. Type: string
#. Description
#: ../citadel-server.templates:1001
msgid 
This can usually be left to the default unless multiple instances of Citadel 
are running on the same computer.
msgstr 
Isso pode ser deixado normalmente no padrão, a menos que múltiplas 
instâncias do Citadel sejam executadas no mesmo computador.

#. Type: select
#. Choices
#: ../citadel-server.templates:2001
msgid Internal
msgstr Interno

#. Type: select
#. Choices
#: ../citadel-server.templates:2001
msgid Host
msgstr Host

#. Type: select
#. Choices
#: ../citadel-server.templates:2001
msgid LDAP
msgstr LDAP

#. Type: select
#. Choices
#: ../citadel-server.templates:2001
msgid Active Directory
msgstr Active Directory

#. Type: select
#. Description
#: ../citadel-server.templates:2002
msgid Authentication method to use:
msgstr Método de autenticação para usar:

#. Type: select
#. Description
#: ../citadel-server.templates:2002
msgid 
Please choose the user authentication mode. By default Citadel will use its 
own internal user accounts database. If you choose Host, Citadel users will 
have accounts on the host system, authenticated via /etc/passwd or a PAM 
source. LDAP chooses an RFC 2307 compliant directory server, the last option 
chooses the nonstandard MS Active Directory LDAP scheme.
msgstr 
Por favor, escolha o modo de autenticação de usuários. Por padrão, o Citadel 
usará o seu próprio banco de dados interno de contas de usuários. Se você 
escolher Host, os usuários do Citadel terão contas no sistema hospedeiro, 
autenticadas via /etc/passwd ou via uma fonte PAM. LDAP escolhe um servidor 
de diretório em conformidade com a RFC 2307, e a última opção escolhe o 
esquema LDAP, fora do padrão, MS Active Directory.

#. Type: select
#. Description
#: ../citadel-server.templates:2002
msgid 
Do not change this option unless you are sure it is required, since changing 
back requires a full reinstall of Citadel.
msgstr 
Não modifique esta opção a menos que você esteja certo de que isto é 
necessário, já que para voltar atrás é requerida uma reinstalação completa 
do Citadel.

#. Type: string
#. Description
#: ../citadel-server.templates:3001
msgid LDAP host:
msgstr Máquina LDAP:

#. Type: string
#. Description
#: ../citadel-server.templates:3001
msgid Please enter host name or IP address of your LDAP server.
msgstr 
Por favor, informe o nome de máquina ou o endereço IP do seu servidor LDAP.

#. Type: string
#. Description
#: ../citadel-server.templates:4001
msgid LDAP port number:
msgstr Número da porta LDAP:

#. Type: string
#. Description
#: ../citadel-server.templates:4001
msgid Please enter the port number of your LDAP service (usually 389).
msgstr 
Por favor, informe o número da porta do seu serviço LDAP (normalmente 389).

#. Type: string
#. Description
#: ../citadel-server.templates:5001
msgid LDAP base DN:
msgstr Base DN do LDAP:

#. Type: string
#. Description
#: ../citadel-server.templates:5001
msgid 
Please enter the Base DN to search for authentication (for example: 
dc=example,dc=com).
msgstr 
Por favor, informe a base DN para pesquisa de autenticação (por exemplo: 
dc=exemplo,dc=com).

#. Type: string
#. Description
#: ../citadel-server.templates:6001
msgid LDAP bind DN:
msgstr LDAP bind DN:

#. Type: string
#. Description
#: ../citadel-server.templates:6001
msgid 
Please enter the DN of an account to use for binding to the LDAP server for 
performing queries. The account does

Bug#651265: pbuilder: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2011-12-07 Thread Flamarion Jorge

Package: pbuilder
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is 
tested with msgfmt and podebconf-display-po.


Kind regards.


--
Flamarion Jorge
# Brazilian Portuguese translation of pbuilder.
# Copyright (C) 2011 THE pbuilder COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pbuilder package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: pbuilder 0.203\n
Report-Msgid-Bugs-To: pbuil...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-03-07 00:09+0900\n
PO-Revision-Date: 2011-11-27 11:07-0200\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
Language: pt_BR\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../pbuilder.templates:1001
msgid Default mirror site:
msgstr Localização do espelho de rede padrão:

#. Type: string
#. Description
#: ../pbuilder.templates:1001
msgid Please enter the default mirror you want to be used by pbuilder.
msgstr 
Por favor, informe o espelho de rede padrão que você quer que seja usado 
pelo pbuilder.

#. Type: string
#. Description
#: ../pbuilder.templates:1001
msgid 
If you leave this field blank, there will be one attempt to autodetect this 
information. If this attempt fails, you will be prompted again to insert 
some valid mirror information.
msgstr 
Se você deixar este campo em branco, será feita uma tentativa de auto 
detectar esta informação. Se a tentativa falhar, você será perguntado 
novamente para inserir alguma informação válida de espelho de rede.

#. Type: string
#. Description
#: ../pbuilder.templates:1001
msgid Here is a valid mirror example: http://cdn.debian.net/debian;
msgstr 
Este é um exemplo válido de espelho de rede: http://cdn.debian.net/debian;

#. Type: error
#. Description
#: ../pbuilder.templates:2001
msgid Default mirror not found
msgstr Espelho de rede padrão não encontrado

#. Type: error
#. Description
#: ../pbuilder.templates:2001
msgid 
Mirror information detection failed and the user provided no mirror 
information.
msgstr 
A detecção da informação do espelho de rede falhou e o usuário não forneceu 
uma informação de espelho de rede.

#. Type: error
#. Description
#: ../pbuilder.templates:2001
msgid Please enter valid mirror information.
msgstr Por favor, forneça uma informação de espelho de rede válida.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pbuilder.templates:3001
msgid Overwrite current configuration?
msgstr Sobrescrever a configuração atual?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pbuilder.templates:3001
msgid 
Your system seems to have already pbuilder configuration. Proceeding might 
discard or overwrite part or the entire pbuilder's configuration.
msgstr 
Seu sistema parece já ter uma configuração do pbuilder. Continuar poderá 
descartar ou sobrescrever parte ou toda a configuração do pbuilder.


Bug#650048: redhat-cluster: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2011-11-25 Thread Flamarion Jorge

Package: redhat-cluster
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese
Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8
encoded and it is tested with msgfmt and
podebconf-display-po.

Kind regards.

--
Flamarion Jorge
# redhat-cluster Brazilian Portuguese debconf template translation.
# Copyright (C) 2011 COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the redhat-cluster package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: redhat-cluster 3.0.12\n
Report-Msgid-Bugs-To: redhat-clus...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-11-17 17:39+0100\n
PO-Revision-Date: 2011-11-19 20:44-0200\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese  debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
Language: pt_BR\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cman.templates:2001
msgid Do you want to abort the Red Hat Cluster Suite upgrade?
msgstr Você deseja abortar a atualização do Red Hat Cluster Suíte?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cman.templates:2001
msgid 
The new version 3 of the Red Hat Cluster Suite is not compatible with the 
currently installed one. Upgrading these packages without stopping the 
complete cluster can cause file system corruption on shared storage devices.
msgstr 
A nova versão 3 do Red Hat Cluster Suíte não é compatível com a versão 
atualmente instalada. Atualizar estes pacotes sem parar o cluster completo 
pode causar corrompimento em sistemas de arquivos em dispositivos de 
armazenamento compartilhado.


Bug#649152: virtuoso-opensource: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2011-11-18 Thread Flamarion Jorge

Package: virtuoso-opensource
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Dear maintainer,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese
Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8
encoded and it is tested with msgfmt and
podebconf-display-po.

Kind regards.

--
Flamarion Jorge
# Debconf translation for virtuoso-opensource.
# Copyright (C) 2011 THE virtuoso-opensource's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the virtuoso-opensource package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: virtuoso-opensource 6.1.2\n
Report-Msgid-Bugs-To: virtuoso-opensou...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-07-29 10:59+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-09-07 08:55-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
Language: pt_BR\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n

#. Type: password
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:2001
msgid Password for DBA and DAV users:
msgstr Senha para usuários DBA e DAV:

#. Type: password
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:2001
msgid 
Following installation, users and passwords in Virtuoso can be managed using 
the command line tools (see the full documentation) or via the Conductor web 
application which is installed by default at http://localhost:8890/conductor.;
msgstr 
Após a instalação, usuários e senhas no Virtuoso podem ser gerenciados 
usando as ferramentas de linha de comando (veja a documentação completa) ou 
pela aplicação web Conductor, que é instalada por padrão em http://;
localhost:8890/conductor.

#. Type: password
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:2001
msgid 
Two users (\dba\ and \dav\) are created by default, with administrative 
access to Virtuoso. Secure passwords must be chosen for these users in order 
to complete the installation.
msgstr 
Dois usuários (\dba\ e \dav\) são criados por padrão, com acesso 
administrativo ao Virtuoso. Senhas seguras devem ser escolhidas para estes 
usuários a fim de completar a instalação.

#. Type: password
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:2001
msgid 
If you leave this blank, the daemon will be disabled unless a non-default 
password already exists.
msgstr 
Se você deixar isto em branco, o daemon será desabilitado, a menos que uma 
senha \não padrão\ já exista.

#. Type: password
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:3001
msgid Administrative users password confirmation:
msgstr Confirmação de senha dos usuários administrativos:

#. Type: error
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:4001
msgid Password mismatch
msgstr Senha não confere

#. Type: error
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:4001
msgid 
The two passwords you entered were not the same. Please enter a password 
again.
msgstr 
As duas senhas que você informou não são as mesmas. Por favor, informe a 
senha novamente.

#. Type: note
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:5001
msgid No initial password set, daemon disabled
msgstr Senha inicial não informada, daemon desabilitado

#. Type: note
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:5001
msgid 
For security reasons, the default Virtuoso instance is disabled because no 
administration password was provided.
msgstr 
Por razões de segurança, a instância padrão do Virtuoso está desabilitada 
porque nenhuma senha administrativa foi informada.

#. Type: note
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:5001
msgid 
You can enable the daemon manually by setting RUN to \yes\ in /etc/default/
virtuoso-opensource-6.1. The default DBA user password will then be \dba\.
msgstr 
Você pode habilitar o daemon manualmente configurando \yes\ na opção RUN 
em /etc/default/virtuoso-opensource-6.1. A senha padrão do usuário DBA será 
então \dba\.

#. Type: error
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:6001
msgid Unable to set password for the Virtuoso DBA user
msgstr Impossível configurar a senha para o usuário DBA do Virtuoso

#. Type: error
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:6001
msgid 
An error occurred while setting the password for the Virtuoso administrative 
user. This may have happened because the account already has a password, or 
because of a communication problem with the Virtuoso server.
msgstr 
Um erro ocorreu ao configurar a senha para o usuário administrativo do 
Virtuoso. Isto pode ter acontecido porque a conta já tem uma senha, ou por 
causa de um problema de comunicação com o servidor Virtuoso.

#. Type: error
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:6001
msgid 
If the database already existed then it will have retained the original

Bug#640801: tftp-hpa: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2011-09-07 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Package: tftp-hpa
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

- -- 
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJOZ36TAAoJEJhPZF0zwv0z2nAP/jA1tDDjOfGAEMgKz+dpbCqN
wRuTe5oFC6G/E5dZyJ6rDZnPH4BANtG2W6tIgoLDqB+NSw8iOMi+l3cUkz6+mdVJ
g4gIG9ZpndGQ9mkm99x7zK/lrrUaJUIWsdp8EhMKXWjxe0XEjurRO35HA+y8l90U
Vs2T/FkOIBKeMRCIkkt3r0nkquJ72JlUiK7A5cjhNyGxyGvHIwbFHrtpfovCNxid
CsgJkFuc2/7yd1x4klGK2M1ZKnmZnc1nQT/I2O3nlKLwkQUAv3I56tZj71hTDOpf
qYtw87T7f+1pzPefkKKtVAX4XZyYmQBb2maXdWkJvyDfzcZwurpzo+f7Pq5FrBQB
sfU3SB3fbQ7baPxEnq7HwKfZVnpUBqGsf1nU9VVQILIOjWBEGnpcyOBBivP1RtHY
N0kNH0O1ED2+SMpkscNFwn8uNU+s8kJdO3HPnHMiDJLX1xvSXnQCr0S4C3PbsLLS
uKDqJ+aHxPR7PR1Z48mcOcabcFXSlaG8sJRcfFajD/oUWmAEF6YySGKNqRxPG65g
w9lD3d1OcEcQth8U3TLdwv2NjrHD9Kh6IC0bdrEivu4R9rKvJKH3Pkd/16x0y+1P
VGiORVLqHrFxwSFFaDXZfGms0tmkRzkvcMN/5vyNFgUeXgAZRm0qLfKwexL8o/JC
HGR/qTDeyQunBxvVMUSO
=VJmo
-END PGP SIGNATURE-
# tftp-hpa Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2011 THE tftp-hpa's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tftp-hpa package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: tftp-hpa 5.0-22\n
Report-Msgid-Bugs-To: tftp-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-11-10 11:05+0100\n
PO-Revision-Date: 2011-06-04 15:25-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
Language: pt_BR\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:1001
msgid Dedicated system account for the tftpd-hpa TFTP daemon:
msgstr Conta de sistema dedicada para o daemon TFTP do tftp-hpa:

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:1001
msgid 
The TFTP server must use a dedicated account for its operation so that the 
system's security is not compromised by running it with superuser privileges.
msgstr 
O servidor TFTP deve usar uma conta dedicada para o seu funcionamento, de 
modo que a segurança do sistema não seja comprometida por executá-lo com 
privilégios de superusuário.

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:1001
msgid Please choose that account's username.
msgstr Por favor, escolha o nome de usuário da conta.

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:2001
msgid TFTP root directory:
msgstr Diretório raiz do TFTP:

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:2001
msgid 
Please specify the directory that will be used as root for the TFTP server.
msgstr 
Por favor, especifique o diretório que será usado como raiz para o servidor 
TFTP.

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:3001
msgid TFTP server address and port:
msgstr Endereço e porta do servidor TFTP:

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:3001
msgid 
Please specify an address and port to listen to in the form of [address][:
port].
msgstr 
Por favor, especifique um endereço e uma porta para ouvir, usando o seguinte 
formato [endereço][:porta].

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:3001
msgid 
By default, the TFTP server listens to port 69 on all addresses and all 
interfaces (0.0.0.0:69). If no port is specified, it defaults to 69.
msgstr 
Por padrão, o servidor TFTP escuta na porta 69 em todos os endereços de 
todas as interfaces (0.0.0.0:69). Se a porta não for especificada, o padrão 
será a 69.

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:3001
msgid 
Please note that numeric IPv6 addresses must be enclosed in square brackets 
to avoid ambiguity with the optional port information.
msgstr 
Por favor, note que os endereços IPv6 numéricos devem ser colocados entre 
colchetes para evitar ambiguidades com as informações da porta opcional.

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:4001
msgid TFTP server additional options:
msgstr Opções adicionais para o servidor TFTP:

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:4001
msgid 
Additional options can be passed to the TFTP server with this mechanism, 
please consult the tftpd(8) manpage for more information about available 
options.
msgstr 
Opções adicionais podem ser passadas para o servidor TFTP com este 
mecanismo, por favor, consulte a manpage tftpd(8) para mais informações 
sobre opções disponíveis.

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:4001
msgid 
Options other than the recommended '--secure' are rarely needed and only for 
special situations. If unsure, leave it at the recommended

Bug#640802: multipath-tools: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2011-09-07 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Package: multipath-tools
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

- -- 
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJOZ37nAAoJEJhPZF0zwv0z4LcP/RC34UB7MZHhU97ig2DLucJT
vqJzKooHsoDe6jtM3hLEm8zZBv3pbpEvn0U3HXrOyh/YGoqLo0HmUygq6iRzkia9
sRQiALZVg9E75zHNA00x+FETTCFFS9PzSt5mxlPUbbZHVjCOwBxOBs3iILbPHIQ7
ZAk2CMLZE4JeFFEFW1zA875G6lGazxniEPl+AgQptAIZBTEv9jJxqY2P2q0L6e04
2V2R9qOiLkVeR8twb/dQnMPKDLHscvLgs/o9J0l6VAIzySCMho2Gx7rfYQGmW8bT
XPH91ChBN1hsviIA0Eru+k/AwosI+zs8T7yiHGU5A2z9CixAwlf+sdfVx/7K+T4Q
sJVFek31Ihm//V7aey5c0gvc7xC1KjYVr8zZgGZkpypCGyNJHO27r4jeC2E2j8DB
YMvhvxXjyd2hWVIkGb1XHfmrJC7kPxm9RitpC6RMamW6D17IJDTN/1uL65TrzyEK
RTlg5WOUUsECkv4ZbyKwWfz32+hJ8wWeWR9hirDKE5PUFcdzpB0CWg6DXVSYTDug
1KClgN0tvc81o6qHLvQwGWQN1S3wunRN4S8mOL3zrZYrzK9Rrf5y6KbeenAL8u/q
worDM3+Aiy9foCmdmLi+8ZGWA39+yep4H5UTBrFoPiw3gvnvvUnrmCb74GdDDLq6
Ub9ZTdCfBIxkl43YpU8+
=D/U/
-END PGP SIGNATURE-
# multipath-tools Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2011 THE multipath-tools COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the multipath-tools package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: multipath-tools 0.4.9-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: multipath-to...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-05-17 14:36+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-06-03 21:07-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
Language: pt_BR\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n

#. Type: note
#. Description
#: ../multipath-tools-boot.templates:1001
msgid The location of the getuid callout has changed
msgstr A localização da chamada getuid foi modificada

#. Type: note
#. Description
#: ../multipath-tools-boot.templates:1001
msgid 
Your /etc/multipath.conf still has a getuid_callout pointing to /sbin/
scsi_id but the binary has moved to /lib/udev/scsi_id in udev 0.113-1. 
Please update your configuration. This is best done by removing the 
getuid_callout option entirely.
msgstr 
Seu /etc/multipath.conf ainda tem uma opção getuid_callout apontando para 
/sbin/scsi_id, mas o binário foi movido para /lib/udev/scsi_id no 
udev 0.113-1. Por favor, atualize sua configuração. Isso é feito da melhor 
forma removendo a opção getuid_callout inteiramente.

#. Type: note
#. Description
#: ../multipath-tools-boot.templates:1001
msgid 
Don't forget to update your initramfs after these changes. Otherwise your 
system might not boot from multipath.
msgstr 
Não se esqueça de atualizar seu initramfs depois dessas mudanças. Do 
contrário seu sistema pode não inicializar pelo multipath.


Bug#632651: [Pkg-telepathy-maintainers] Bug#632651: empathy starts and dies.

2011-07-06 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

On 07/05/2011 12:13 PM, Laurent Bigonville wrote:
 tags 632651 + moreinfo
 thanks
 
 Le Mon, 04 Jul 2011 10:07:06 -0300,
 Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com a écrit :
 
 After a few days using gnome3 and empathy, he now began to exhibit
 strange behavior, where he dies so it is started.
 Attached follows a Trace Back of the situation
 
 Hi,
 
 Thanks for your bug report.
 
 Could you please install the following packages:
 
  - libc6-dbg
  - libglib2.0-0-dbg
  - libgtk-3-0-dbg
  - libpango1.0-0-dbg
 
 and submit us a new backtrace.
 
 Thanks!
 
 Laurent Bigonville

Hi,

Thanks for your attention.

I installed that packages, but I could not recreate the problem as the
first time.

Maybe some update in the last days did the things better.

Sorry, I guess this bug can be closed.

If necessary I reopen it.

- -- 
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJOFFE2AAoJEJhPZF0zwv0z2OgP/iLgikeR+ycFfgPa0wsuaUVX
SjRfoE1j6ftKODhSWY4yJIJjEWoDMJDXgy/Fofj95oxxYuR+7ETbpMPFkfOSZGog
kuLuaJ0t5EcR7vfGLL8KoSUfULwQIPA50vYdNLHNgda/HgPezQ5ErERfVAxJzH/b
3phZqzaPqHCaKI2vY2jWd3qsXMld3RfyYbgDLzwHnGBhL6CR1HfGTFNQF33oFfG9
N6VAkUsEwftTrySiskK9w7sQd1N6O1hPymcnaNw/95I8wi9eHaZd3dmwd3+kncdX
AkRl0rZOgPCtsL6Y7CqFr2txI3OgzH7+rB1HeOnXBvfpwRUcrYYX/zXCsciHwqsr
ajeiWFbXCQAykTvvSBFo7li4u1uFLj0EKDkgQMw0dg6mLRmuxPSo4DsLSn4YifMS
KSPb1SFuQbToPIUQ56tQR5vy/O0XGDHCcCV5vDAj7QIcLKf597QhPrU6lWT7slWp
EZpRsGmEvmFyMi4Ac32SovQaSfqW10z0LOGLYLwOKiuVm4NQbPM2SuMnK+nQ+svz
vju+MoL0MJYbQE5IoyuELMs7QSiOEctadYVMKmjUn+V+qGfIm1mlKwX9XMsPJv/K
F13fYJPGQG435kKR1j9a7NHJkiwDR/QxukJq3KDsz7JsEhJZMxS3snzMeexy46yM
rvk0K6Oif459hrrXXARH
=JG8W
-END PGP SIGNATURE-



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#632651: [Pkg-telepathy-maintainers] Bug#632651: empathy starts and dies.

2011-07-06 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

On 07/05/2011 12:13 PM, Laurent Bigonville wrote:
 tags 632651 + moreinfo
 thanks
 
 Le Mon, 04 Jul 2011 10:07:06 -0300,
 Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com a écrit :
 
 After a few days using gnome3 and empathy, he now began to exhibit
 strange behavior, where he dies so it is started.
 Attached follows a Trace Back of the situation
 
 Hi,
 
 Thanks for your bug report.
 
 Could you please install the following packages:
 
  - libc6-dbg
  - libglib2.0-0-dbg
  - libgtk-3-0-dbg
  - libpango1.0-0-dbg
 
 and submit us a new backtrace.
 
 Thanks!
 
 Laurent Bigonville


Hello,

Today I had same problem.

Now I have installed the packages that you suggest.

If you want reopen the bug with this information, I guess that is a good
idea.

Following attached the backtrace of Segmentation fault

Thanks


- -- 
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJOFMuMAAoJEJhPZF0zwv0z6PAP/jlGHCaq6ERpOtqFCU1sRHEW
yWsZ+G7Dg4FBKxkF4YxpL/W9qR78RTt/H9K+ATCxnFAll78SxPte+SOrW62HHVYV
ph8RjYtOlORTWsZ4A+d3Ir83nuJDplCmFmurINvUhPQ3XbV0zSwdDF+EtDVyksRo
kJRlaAsnTTACwbNORR0lF4wG4UgEn0HSU4sOb3vOKItoa/2KKxSjMornMMtu00WX
UE+VHAzbywAi0D2fE4vQtM5xDFRekh7qIze0nPGz+PbjNvdM0yzp9yCEnKHn8AVQ
9Zht9/kNFV0ZxVZIvCrbddpEupSpMzxXiZqkb5ZKVndmLHbAYuwpxYsjnwx9FYVh
2B2VFEEMLQGgNFpQl6Zh45Ms67N+Ql209wiAdb2pWQLARXPNQFrqBwe/Rw65ddWh
Cu3w3BhiasWgZPdR2CuYcaxh7nMsSGxLUsebQ1VRYmJiNslWkgpEdhscq+H1Dejx
HUWVdam0VckX9VnSEGehBrrMrTX1nPkTmeG88aHPimjCBD0TXr6z1tK6OKqZPbzF
CjGbjiCu987mitlvfZyzJ5cRWyiwqKmA48ds9QAZZrZBN0CE2nsAItglI9Y5k+8d
x7l+U8/UmlicpvNhwoRsPNdpQG4N27P0kHLi7IMlKVAWmnw93qTPjyC3Y4Wvs97e
/Zcsb0PNOsUuRTqLkBZP
=rLmE
-END PGP SIGNATURE-
GNU gdb (GDB) 7.2-debian
Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later http://gnu.org/licenses/gpl.html
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.  Type show copying
and show warranty for details.
This GDB was configured as x86_64-linux-gnu.
For bug reporting instructions, please see:
http://www.gnu.org/software/gdb/bugs/...
Reading symbols from /usr/bin/empathy...Reading symbols from 
/usr/lib/debug/usr/bin/empathy...done.
done.
(gdb) run
Starting program: /usr/bin/empathy 
[Thread debugging using libthread_db enabled]
[New Thread 0x7fffe0271700 (LWP 19696)]
[New Thread 0x7fffdfa70700 (LWP 19697)]
[New Thread 0x7fffddc30700 (LWP 19698)]

Program received signal SIGSEGV, Segmentation fault.
event_manager_add (manager=0x80c030, account=0x0, contact=0xedb110, 
type=EMPATHY_EVENT_TYPE_SUBSCRIPTION, icon_name=0x4f7084 gtk-dialog-question, 
header=0x7fffd8014970 karina...@hotmail.com would like permission to see 
when you are online, message=0x0, approval=0x0, func=0x445f20 
event_pending_subscribe_func, user_data=0x0)
at empathy-event-manager.c:240
in empathy-event-manager.c
(gdb) bt full
#0  event_manager_add (manager=0x80c030, account=0x0, contact=0xedb110, 
type=EMPATHY_EVENT_TYPE_SUBSCRIPTION, icon_name=0x4f7084 gtk-dialog-question, 
header=0x7fffd8014970 karina...@hotmail.com would like permission to see 
when you are online, message=0x0, approval=0x0, func=0x445f20 
event_pending_subscribe_func, user_data=0x0)
at empathy-event-manager.c:240
priv = 0x80c050
event = 0xeb1810
#1  0x00446b05 in event_manager_pendings_changed_cb (list=value 
optimized out, contact=0xedb110, actor=value optimized out, reason=value 
optimized out, 
message=value optimized out, is_pending=value optimized out, 
manager=0x80c030) at empathy-event-manager.c:1219
header = 0x7fffd8014970 karina...@hotmail.com would like permission to 
see when you are online
event_msg = 0x0
#2  event_manager_pendings_changed_cb (list=value optimized out, 
contact=0xedb110, actor=value optimized out, reason=value optimized out, 
message=value optimized out, 
is_pending=value optimized out, manager=0x80c030) at 
empathy-event-manager.c:1183
priv = value optimized out
#3  0x0049248f in 
_empathy_marshal_VOID__OBJECT_OBJECT_UINT_STRING_BOOLEAN (closure=0xd0da50, 
return_value=value optimized out, n_param_values=value optimized out, 
param_values=0xe8f0a0, invocation_hint=value optimized out, 
marshal_data=value optimized out) at empathy-marshal.c:167
callback = 0x446a20 event_manager_pendings_changed_cb
cc = 0xd0da50
data1 = 0xc5c4a0
data2 = value optimized out
__PRETTY_FUNCTION__ = 
_empathy_marshal_VOID__OBJECT_OBJECT_UINT_STRING_BOOLEAN
#4  0x716ec06e in g_closure_invoke () from /usr/lib/libgobject-2.0.so.0
No symbol table info available.
#5  0x716fcefb in ?? () from /usr/lib/libgobject-2.0.so.0
No symbol table info available.
#6  0x7170661a in g_signal_emit_valist () from 
/usr/lib/libgobject-2.0.so.0
No symbol table info

Bug#632651: empathy starts and dies.

2011-07-04 Thread Flamarion Jorge
Package: empathy
Version: 3.1.2.1-1
Severity: important

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

After a few days using gnome3 and empathy, he now began to exhibit strange
behavior, where he dies so it is started.
Attached follows a Trace Back of the situation



- -- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (1, 'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 3.0.0-rc5-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=en_US.utf8, LC_CTYPE=en_US.utf8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages empathy depends on:
ii  dbus-x111.5.4-2  simple interprocess messaging syst
ii  dconf-gsettings-backend [gs 0.7.5-3  simple configuration storage syste
ii  empathy-common  3.1.2.1-1GNOME multi-protocol chat and call
ii  geoclue 0.12.0-2 Geographic information framework
ii  gnome-icon-theme3.0.0-3  GNOME Desktop icon theme
ii  gsettings-desktop-schemas   3.0.1-1  GSettings deskop-wide schemas
ii  libc6   2.13-8   Embedded GNU C Library: Shared lib
ii  libcanberra-gtk3-0  0.28-1   Gtk+ 3.0 helper for playing widget
ii  libcanberra00.28-1   a simple abstract interface for pl
ii  libchamplain-0.10-0 0.10.0-2 C library providing ClutterActor t
ii  libchamplain-gtk-0.10-0 0.10.0-2 Gtk+ widget to display maps
ii  libcheese-gtk20 3.0.1-1  tool to take pictures and videos f
ii  libclutter-1.0-01.6.14-1 Open GL based interactive canvas l
ii  libclutter-gtk-1.0-01.0.0-1  Open GL based interactive canvas l
ii  libdbus-glib-1-20.94-4   simple interprocess messaging syst
ii  libebook1.2-10  3.0.0-1  Client library for evolution addre
ii  libenchant1c2a  1.6.0-2  a wrapper library for various spel
ii  libfolks-telepathy240.5.2-1  Telepathy backend for libfolks
ii  libfolks24  0.5.2-1  library to aggregates people into
ii  libgcr-3-0  3.0.3-2  Library for Crypto UI related task
ii  libgdk-pixbuf2.0-0  2.23.5-1 GDK Pixbuf library
ii  libgee2 0.6.1-2  GObject based collection library
ii  libgeoclue0 0.12.0-2 C API for GeoClue
ii  libgeocode-glib00.99.0-1 geocoding and reverse geocoding GL
ii  libglib2.0-02.28.6-1 The GLib library of C routines
ii  libgnome-control-center11:3.0.1.1-1  utilities to configure the GNOME d
ii  libgnome-keyring0   3.0.3-1  GNOME keyring services library
ii  libgnutls26 2.12.7-2 GNU TLS library - runtime library
ii  libgstfarsight0.10-00.0.28-1 Audio/Video communications framewo
ii  libgstreamer-plugins-base0. 0.10.35-1GStreamer libraries from the base
ii  libgstreamer0.10-0  0.10.35-1Core GStreamer libraries and eleme
ii  libgtk-3-0  3.0.10-1 GTK+ graphical user interface libr
ii  libnm-glib2 0.8.4.0-2network management framework (GLib
ii  libnotify4  0.7.3-1  sends desktop notifications to a n
ii  libpango1.0-0   1.28.4-1 Layout and rendering of internatio
ii  libtelepathy-farsight0  0.0.18-2 Glue library between telepathy and
ii  libtelepathy-glib0  0.15.2-3 Telepathy framework - GLib library
ii  libtelepathy-logger20.2.10-1 Telepathy logger service - utility
ii  libwebkitgtk-3.0-0  1.4.1-2  Web content engine library for Gtk
ii  libx11-62:1.4.3-2X11 client-side library
ii  libxml2 2.7.8.dfsg-3 GNOME XML library
ii  telepathy-logger0.2.10-1 Telepathy logger service - Daemon
ii  telepathy-mission-control-5 1:5.9.0-1management daemon for Telepathy re

Versions of packages empathy recommends:
ii  freedesktop-sound-theme   0.7.dfsg-1 freedesktop.org sound theme
ii  gvfs-backends 1.8.2-1userspace virtual filesystem - bac
ii  nautilus-sendto-empathy   3.1.2.1-1  GNOME multi-protocol chat and call
ii  telepathy-gabble  0.13.2-1   Jabber/XMPP connection manager
ii  telepathy-salut   0.5.0-3Link-local XMPP connection manager

Versions of packages empathy suggests:
ii  telepathy-butterfly   0.5.15-2.1 MSN connection manager for Telepat
ii  telepathy-haze0.4.0-1A telepathy connection manager tha
ii  vino  3.0.2-1VNC server for GNOME

Versions of packages empathy is related to:
ii  telepathy-butterfly [telepath 0.5.15-2.1 MSN connection manager for Telepat
ii  telepathy-gabble [telepathy-c 0.13.2-1   Jabber/XMPP connection manager
ii  telepathy-haze [telepathy-con 0.4.0-1A telepathy connection manager tha
ii  telepathy-idle [telepathy-con 0.1.10-1   

Bug#630800: Error in empathy init: XServer appears to lack the required GLX support

2011-06-17 Thread Flamarion Jorge
Package: empathy
Version: 2.30.3-2
Severity: important

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

After last safe-upgrade empathy does not work more.
Trying call by terminal, the result is:

flamarion@litletree:~$ empathy
XServer appears to lack the required GLX support
Run 'empathy --help' to see a full list of available command line options.

(empathy:5321): empathy-WARNING **: Error in empathy init: XServer appears to
lack the required GLX support
flamarion@litletree:~$



- -- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (900, 'testing'), (300, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.39-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=en_US.utf8, LC_CTYPE=en_US.utf8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages empathy depends on:
ii  dbus-x11  1.4.12-2   simple interprocess messaging syst
ii  empathy-common2.30.3-2   GNOME multi-protocol chat and call
ii  gconf22.32.3-2   GNOME configuration database syste
ii  geoclue   0.12.0-2   Geographic information framework
ii  gnome-icon-theme  2.30.3-2   GNOME Desktop icon theme
ii  libatk1.0-0   2.0.0-1The ATK accessibility toolkit
ii  libc6 2.13-4 Embedded GNU C Library: Shared lib
ii  libcairo-gobject2 1.10.2-6   The Cairo 2D vector graphics libra
ii  libcairo2 1.10.2-6   The Cairo 2D vector graphics libra
ii  libcamel1.2-192.32.3-1   Evolution MIME message handling li
ii  libcanberra-gtk0  0.24-1 Gtk+ helper for playing widget eve
ii  libcanberra0  0.24-1 a simple abstract interface for pl
ii  libchamplain-0.8-10.8.3-1C library providing ClutterActor t
ii  libchamplain-gtk-0.8- 0.8.3-1Gtk+ widget to display maps
ii  libclutter-1.0-0  1.6.14-1   Open GL based interactive canvas l
ii  libclutter-gtk-0.10-0 0.10.8-2   Open GL based interactive canvas l
ii  libdbus-1-3   1.4.12-2   simple interprocess messaging syst
ii  libdbus-glib-1-2  0.94-2 simple interprocess messaging syst
ii  libdrm2   2.4.25-2   Userspace interface to kernel DRM 
ii  libebook1.2-103.0.0-1Client library for evolution addre
ii  libedataserver1.2-14  3.0.0-1Utility library for evolution data
ii  libenchant1c2a1.6.0-2a wrapper library for various spel
ii  libfontconfig12.8.0-2.2  generic font configuration library
ii  libfreetype6  2.4.4-1FreeType 2 font engine, shared lib
ii  libgconf2-4   2.32.3-2   GNOME configuration database syste
ii  libgdk-pixbuf2.0-02.23.3-3   GDK Pixbuf library
ii  libgeoclue0   0.12.0-2   C API for GeoClue
ii  libgl1-mesa-glx [libg 7.10.2-3   free implementation of the OpenGL 
ii  libglib2.0-0  2.28.6-1   The GLib library of C routines
ii  libgnome-keyring0 3.0.0-2GNOME keyring services library
ii  libgstfarsight0.10-0  0.0.28-1   Audio/Video communications framewo
ii  libgstreamer-plugins- 0.10.34-1  GStreamer libraries from the base
ii  libgstreamer0.10-00.10.34-1  Core GStreamer libraries and eleme
ii  libgtk2.0-0   2.24.4-3   The GTK+ graphical user interface 
ii  libjson-glib-1.0-00.12.0-3   GLib JSON manipulation library
ii  libnm-glib2   0.8.4.0-2  network management framework (GLib
ii  libnotify1 [libnotify 0.5.0-2sends desktop notifications to a n
ii  libnspr4-0d   4.8.8-1NetScape Portable Runtime Library
ii  libnss3-1d3.12.10-1  Network Security Service libraries
ii  libpango1.0-0 1.28.3-6   Layout and rendering of internatio
ii  libsoup2.4-1  2.34.2-1   HTTP library implementation in C -
ii  libsqlite3-0  3.7.6.3-1  SQLite 3 shared library
ii  libtelepathy-farsight 0.0.16+is.0.0.14-1 Glue library between telepathy and
ii  libtelepathy-glib00.15.1-1   Telepathy framework - GLib library
ii  libunique-1.0-0   1.1.6-2Library for writing single instanc
ii  libwebkit-1.0-2   1.2.7-3Web content engine library for Gtk
ii  libx11-6  2:1.4.3-1  X11 client-side library
ii  libxcomposite11:0.4.3-1  X11 Composite extension library
ii  libxdamage1   1:1.1.3-1  X11 damaged region extension libra
ii  libxext6  2:1.3.0-1  X11 miscellaneous extension librar
ii  libxfixes31:5.0-2X11 miscellaneous 'fixes' extensio
ii  libxi62:1.4.2-1  X11 Input extension library
ii  libxml2   2.7.8.dfsg-3   GNOME XML library
ii  telepathy-mission-con 

Bug#629135: grub2: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates

2011-06-03 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Package: grub2
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards,


- -- 
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJN6Ta6AAoJEJhPZF0zwv0z5AQP/0kDZvtoTpdBVyovdstxX+xr
w+i6Yb48BDYgIPoFDCqanRtGXnBQJxy0SBk6otij83igoHLVy1FS+jIbF0biEawY
rqaF5cJNjCGMJ25A/7xzTHoxLImKr7IwnFN2sfyAbNzf7FIBjAADzxLFIdgcAgl2
WCQzyxJNTKXPEjqBzCZzahfORTcNZAnNMkriMGGFNiFChliTeUgaVuuzvtmtc4dC
OZI+eYodVAUF3j025+0RWgux/DcHP9/T1ckeWWJQ98YHuqLKuK6rH9fLKAjOAePW
JfEN9UaKwznj+9Nff952LiFMJDopcG9tqp/0DZSiJktP8CCToi+NvgcMsL0LC1O2
H/GVYStkAcSPDsYGLWOR/WN+wX5E64KxwH63/8xK6Sm3uy6prLprpYVnu/iLl5eQ
3c2ls6x8BYrub4YeO/ROxFBoBArbwMkkqdlzypHUq+EXJQPWkWZynfwhWFLewFxb
YspZ98jTT/9Eneq3IAcyZYt1v4G0IIl4Lm1X5JCdhepEL4ZFQ3mLttl0501p9c8G
6MMS0h515xZba163hKFEE9bZw+8AYJkRq4u+AQVFjwrmTAkhzXvXbuc1rl0qHtWB
7ypPgo4MeKAzsryYulJUzoVW2G3K9bZm6wYDCOjch8byOBPZ850tAc9ukdPEqAsX
ZsE831FC2BLPUoAhBylX
=eImt
-END PGP SIGNATURE-
# grub2 Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2009 THE grub2'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009, 2010, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: grub2 1.98\n
Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n
PO-Revision-Date: 2011-05-29 17:13-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
Language: pt_BR\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid Chainload from menu.lst?
msgstr Carregar em cadeia a partir do menu.lst?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub.
msgstr 
Os scripts de atualização do GRUB detectaram uma configuração do GRUB Legado 
em /boot/grub.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is 
recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image 
from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically 
performed now.
msgstr 
A fim de substituir a versão Legada do GRUB no seu sistema, é recomendável 
que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para carregar uma imagem do GRUB 2 a 
partir da sua configuração existente do GRUB Legado. Este passo pode ser 
executado automaticamente agora.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and 
verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR 
(Master Boot Record).
msgstr 
É recomendado que você aceite o carregamento em cadeia do GRUB 2 a partir do 
menu.lst, e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional, 
antes de gravá-lo na MBR (\Master Boot Record\).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later 
by issuing the following command as root:
msgstr 
Seja qual for sua decisão, você pode substituir a antiga imagem da MBR com o 
GRUB 2 mais tarde executando o seguinte comando como root:

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid GRUB install devices:
msgstr Instalar o GRUB nos dispositivos:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid 
The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which 
devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any.
msgstr 
O pacote grub-pc está sendo atualizado. Este menu permite a você selecionar 
em quais dispositivos você quer que seja executado automaticamente o grub-
install, se houver algum.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid 
Running grub-install automatically is recommended in most situations, to 
prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB 
modules or grub.cfg.
msgstr 
Executar o grub-install automaticamente é recomendado na maioria das 
situações para prevenir que a imagem principal instalada do GRUB saia de 
sincronia com os módulos do GRUB ou com o grub.cfg.

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid 
If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is 
often a good

Bug#622662: microcode.ctl: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates

2011-04-13 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Package: microcode.ctl
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Dear microcode.ctl maintainer,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards,

- -- 
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJNpeewAAoJEJhPZF0zwv0zsEcQAJb9pTmFLxhJ24S7nS0WhGVa
PBBgMrITh5cP8zFFZ9OVcm7oFMHpcjsxsESebM/bL1V5+44rMd4u4mgHuaL1Kd59
Oc4pfHKleRsJbljkcFsDtWg10z/tSKYaa7kdg1BikfBfvXEPN4bqMOKN9nqudF7Y
I4Ohf3SdwOHyaJrNLXl/IIncG6JvKuvthwDwb9f6AI3NaEn59WH9qaHJ7ka/e6+p
P3gxi4MFl5Alnqk9I8uVi6CByFARHqzVzyON8tPkDSe9ogZyf5ekkdUmjBYXnO8N
QtHTNJWpUFQmFgnQG9LF297KOVt/DUXLJpNYPiJBAAJGMpjcLL0v+ggWrroLH9Me
MSeng0Albsw9MjOLTLxvQzbUKf/4NW9sCbCEJDHAHVEgl7HMpIaEE/jYgtaLnDEd
YoSn2JzJ9HcSamlAxTTOr+D0C1O+jh+/u6SCcobws7Ut41tvYrflRGHgOrPeX77y
UHUhJgAy/+p7fNWsPGajY/2l8u2yRBdHIbQSBcsXR3r5YgA4r2KknwMenr3qB/P5
PybqDIX+6ulMxjrN+Lt0ZxcXgd169mpsji4kiu+1odlIUfKdpGVLb+ecmCAIddYE
pd7//cBQp81Qc2oMzi6Io+mFthheQhSU71L5u7VEjL8PXCkELTAX+buEfhOAwYMc
oBilA8ki13Uz5Q/a179x
=JOVW
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for microcode.ctl.
# Copyright (C) 2011 THE microcode.ctl's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the microcode.ctl package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: microcode.ctl 1.17-13\n
Report-Msgid-Bugs-To: c...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2007-06-25 18:45+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-03-26 21:20-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n
Language: pt_BR\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Download Intel CPU microcodes now?
msgstr Baixar os microcódigos para CPU Intel agora?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid The microcode.ctl package needs the Intel microcodes for its operation.
msgstr 
O pacote microcode.ctl precisa dos microcódigos Intel para esta operação.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
These microcodes are non-free software and cannot distributed within the 
package. They can be downloaded from the Internet (the expected download 
size is about 300-400 kB).
msgstr 
Esses microcódigos são softwares não livres (non-free) e não podem ser 
distribuídos dentro do pacote. Eles podem ser baixados da internet (o 
tamanho esperado é de cerca de 300-400 Kb).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
If you do not choose to download the microcodes now, please read /usr/share/
doc/microcode.ctl/README.Debian and download the needed files manually or by 
running the '/usr/sbin/update-intel-microcode' command.
msgstr 
Se você não escolher baixar os microcódigos agora, por favor, leia o /usr/
share/doc/microcode.ctl/README.Debian e baixe os microcódigos necessários 
manualmente ou executando o comando '/usr/sbin/update-intel-microcode'.


Bug#620013: Bug duplicated

2011-04-11 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Could you close this duplicate bug?

http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=618909

I accidentally opened this
- -- 
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJNo+gVAAoJEJhPZF0zwv0z08gQAKE1k4yTI+h18wojDm+dmYH+
/5+Gubpuo/rK1q26TtFpCoNQRhh9sv6TJs+lkxAswLRh1jUPZ36jGBnMBiWb8GRL
7mlDB6TqctU90egdy6p6r0ENHNbo6AQrXPt422sJ1vtr+0zPaPVGfQW54zMZ8mSo
NaK2BdCfH2I4iS0N6kH2X++ej+/h7a73SWsZS7By78oS1WikZi0Vcivhqsw5m6GX
zP7bbqbF4M9D/w39iU0n1HQzT2KFnEECilUyVHmdMcGgtSNL+D7F+zIk2yF3EwmP
Lw+2yCSdkJhibCecFO8B6ckD3qNt3qYwAPba+rwd8XYnGGJQnjLBv7WiAMVF6lDb
cFdRDvQ385R7ObldZJWaRZEeL+/0+5Acpe2tCicnn8VwPOtklPbM5FNnxs/zBY9J
c0eQ/Fn/bdQd105c4UE2FmJdobzhoeyVEEBwqMb5iyaoxWcRaPiCFdmdNzbEdjVT
8KwZcSm3VhEqR4OZswnUe+5/B4+Pz1j9ZcAGYOAsoEUQmKwlC2yMUlmyLj/J9rAK
oB0u1ic/LKIpvIXu97OLXQJ6aTH8wmSfb8pSSEYqeHAEIb4C85UE3Mf3I8MS0w/C
JrSenY+oaaCIfSWEQqak/7FOqW2LoTk1cw2c+yLHw1DeCf90dMuzjSaDYtlWvk0j
gT1pFp4n8189uo5nkF7c
=I/yb
-END PGP SIGNATURE-



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#621868: darkstat: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf template translation

2011-04-09 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Package: darkstat
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

- -- 
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJNoEDgAAoJEJhPZF0zwv0zT9kP/0NonyY0fafDLCq3kb3azAgi
2RmjY0ETFkKEvMz12kZqRfjzwoiBV+43V2WktN3GXscMb1rdshKB7XxfUL7TQXnX
Dz6cSW+pNiPaaW3Gmjr88W0ylH7QLgDlQ1YqSumzGV1mdcr+3F6N+qBZh4mWuY2F
UEm2wY1p00fSA2Ux3jpbh5hg/+BXdlDNUo4Mmz6Bj68pAHXqb8sBgiclNirS/lem
aU/LqWn5bTdWG7yHc/SJJ+LR7Xa9Ic6HwPfwSTbC1i4Irs+afMDx55hKzMohXhUD
hl2Qu+7rWS0rY4rRx+2XzbCM+ILKcFlYoXIcUVJi4Q/PiMRZFRJKaLREZ5s1WKWj
3fjn5noPsthNIuIGVEbzpLAmT1DLGCcYyELs9y+iSlnmugLQId9kVEFfPxdseoCp
ieOi24yh3dIuF6nQs3+3uam4m9Jc49038MRZHzxEE4K6xfuQmR7yLPTSiD6/B9uP
5c9rKKd9fxhi8EFB2Ww0P8KUMhaf22Tl4KUuEkL7gOTjedGCMIhmGZCZ+Mll/mUD
P4DqrFxytJAkE6vRPLmwrjaXSXErimiiy7WwH1OhX8nWG4hWgG1tBDSQ0W5jRdlS
KWhG9Y3faZdAdrBOkkpez+X4cAVS3aY+iWfmjBxkQwzI0UBzhMjxfq+dzEy2mvhZ
qEsQehqFiRmqwYLH7dUW
=e5Nf
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for darkstat.
# Copyright (C) 2011 THE darkstat's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the darkstat package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: darkstat 3.0.713-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: darks...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-10-06 11:29-0600\n
PO-Revision-Date: 2011-04-02 14:03-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n
Language: pt_BR\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Do you really want to upgrade darkstat ?
msgstr Você realmente deseja atualizar o darkstat?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The database file format of darkstat has changed, and can't be upgraded.
msgstr 
O formato do arquivo de banco de dados do darkstat foi modificado e não pode 
ser atualizado.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If you confirm the upgrade, the database file /var/lib/darkstat/darkstat.db 
will be removed (because it will prevent darkstat starting). A new database 
file will be created from scratch when darkstat restarts.
msgstr 
Se você confirmar a atualização, o arquivo de banco de dados /var/lib/
darkstat/darkstat.db será removido (porque impedirá a inicialização do 
darkstat). Um novo arquivo de banco de dados será criado a partir do zero 
quando o darkstat for reinicializado.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If you don't confirm the upgrade, the package will be left non-configured, 
and if you wish to use an older version of darkstat you will have to 
downgrade manually.
msgstr 
Se você não confirmar a atualização, o pacote será deixado não configurado, 
e se você desejar usar uma versão antiga do darkstat, você terá que fazer a 
regressão do pacote (\downgrade\) manualmente.


Bug#590164: gtranslator: Same with en to pt_BR

2011-04-05 Thread Flamarion Jorge
Package: gtranslator
Version: 1.9.11-1
Followup-For: Bug #590164

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256


The same problem described by colleague occurs when the query is made for the 
Brazilian Portuguese language.


- -- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (900, 'testing'), (300, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.38-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=en_US.utf8, LC_CTYPE=en_US.utf8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages gtranslator depends on:
ii  gconf2 2.28.1-6  GNOME configuration database syste
ii  gettext [libgettextpo0 0.18.1.1-3GNU Internationalization utilities
ii  libatk1.0-01.32.0-1+sid1 The ATK accessibility toolkit
ii  libc6  2.11.2-11 Embedded GNU C Library: Shared lib
ii  libcairo2  1.10.2-6  The Cairo 2D vector graphics libra
ii  libfontconfig1 2.8.0-2.1 generic font configuration library
ii  libfreetype6   2.4.4-1   FreeType 2 font engine, shared lib
ii  libgconf2-42.28.1-6  GNOME configuration database syste
ii  libgda-4.0-4   4.0.12-2  data abstraction library based on 
ii  libgdict-1.0-6 2.30.0-2  GNOME Dictionary base library - ru
ii  libgdl-1-3 2.30.1-1  GNOME DevTool libraries
ii  libglib2.0-0   2.28.2-1  The GLib library of C routines
ii  libgtk2.0-02.24.3-1~sid1 The GTK+ graphical user interface 
ii  libgtksourceview2.0-0  2.10.4-1  shared libraries for the GTK+ synt
ii  libgtkspell0   2.0.16-1  a spell-checking addon for GTK's T
ii  libgucharmap7  1:2.30.3-1Unicode browser widget library (sh
ii  libpango1.0-0  1.28.3-1+squeeze2 Layout and rendering of internatio
ii  libsoup2.4-1   2.30.2-1  an HTTP library implementation in 
ii  libunique-1.0-01.1.6-2   Library for writing single instanc
ii  libxml22.7.8.dfsg-2  GNOME XML library

gtranslator recommends no packages.

gtranslator suggests no packages.

- -- no debconf information

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJNmvu+AAoJEJhPZF0zwv0zmGcP/iM0kTgeNJgRy1JDxAWId8J4
dJnH27eTKXaYGMa3EZIlfWW3ZKPZce7knuYWQvW5WcBgBlwdCVwA/iBXg96DVGl9
26bNuE5WqUzSxrc+cztsWSh3GRn2TzAK/mohEoNTRmB1kclTpTtU3qOk8AG1LOli
0+8cXoUljAQCdq7UAjkO+nTl4rnrlWikSMlyN760S+B70GiK4ksd7qBr+2h+oxlS
ghY7tNu+aFtT182fiMRxubhdDoOd+IwPdbYqkDbd0iCZBn8tDfsKU/RQeUfrI5PH
8O7w8pdft1Zpdo9IlrT75/1S9xG2tsFH8HcM8+xmQuF1sAaVLdIMC5dakpDbiT7X
SmCwzhEUZWE+z33gHDkgiS5CFj1hEqO0u+J4doWME1K6PFL/t+VXJ2nM10sVyr0/
7dW+ramxY1i0hcq27TNLYwq+OjCn1OeyyzRVmOn5na5kxXEoI/WJyUJG8t32c366
0h2LdMHGFf4BV2PlBwlI0JxerYtDi9Rf4IzsGPh43UkA8PSQ72e+br9/sbBHCrZ7
1KLzpkZtx6BfDfhcDqIvm3OU2rvf2lgiKzi4rK7eLz+VG23AhPZncO0SdwXh52wA
GPEBWqNtoar2+xU2hrReNsdE5ZsE2pEjCCVZiCfFzCvEAx/pxp0MgxQpMOSdB5Zz
S/gxjAJGGiyTUier5wzh
=ToeR
-END PGP SIGNATURE-



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#620013: netenv: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates

2011-03-29 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Package: netenv
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

- -- 
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJNkbBcAAoJEJhPZF0zwv0zSfkP/1NE0ZTTzrZgxQwU6aq/3WPh
hXYh+waX8mqn1hbyF4dZT8Xjq7AbZ689m5wHFGmzNDLE76xXOSNdNQYgI6Opg2Ov
/hW4csTYIaGQJiXqYw4raeoOxE2UT+P7Di6u38Z0DINehTY81Mc2vGIltHX+pVMz
saBAZ5EEs3Hw21YrgCv2r49HWOgZF2ju+Vpyfnpd1oh4HebEN1wLUlxCNkE8Red4
c7I9kUHqQRT7qoMkQiWxbAFdLjWk5veiT9iHOa7wDTSM50NMtX/1PncR3jbjWDJQ
0oGrey8pz6VkdO2dz0ImzdqACVrOkoRsOronwqlPCoO2tiNpWqB9/30n1aSVfIL7
oSA0nt7e6A78/a00JqWnyhOTAS7yJWtOAzh3HAkut9wAsbbYKGYXNeMvLIxRluQP
FuLZI3I9ZsT+5jqKLPNgK+01MuvqrOhHB63xqqySw415FMjpWSJBadtWdNhE0l3h
r0WccmOn+M/YoK/lZjzz+u5DZed6GvQWHs1gJXVEQZQ6ntLPL9cMg93S+LOUPNJq
cX5lB5WQLmjCykk0zBuRxnIJBXFDN0qYyEWYapxnMo129oM6eKZ/XeORB/DJB8Pk
Is6pFv1Tm7A8vCqv3cLzJ+ssKOwLUvxDdYAouPPa8pnaidSjGWWeJC8UcZySwBML
QbCZ3rZA0BeUA6V8Q96I
=ZJzh
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for netenv.
# Copyright (C) 2011 THE netenv'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the netenv package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: netenv 0.94.3-27\n
Report-Msgid-Bugs-To: ar...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2006-12-17 14:34+0100\n
PO-Revision-Date: 2011-03-24 10:04-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
Language: pt_BR\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Upon upgrade, ask again to renew configuration?
msgstr Na atualização, perguntar novamente pela renovação da configuração?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
You've answered that you want to keep your current configuration this time. 
Because the automatic configuration may get new features, you will be asked 
the question again when you upgrade netenv the next time.
msgstr 
Você respondeu que deseja manter sua configuração atual nesse momento. Como 
a configuração automática poder trazer novas funcionalidades, essa pergunta 
será feita a você novamente na próxima vez que atualizar o netenv.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your 
configuration, you can specify that now, by not choosing this option.
msgstr 
Se, no entanto, você desejar que o debconf memorize sua decisão e nunca mais 
toque na sua configuração, você pode especificar isso agora, não escolhendo 
essa opção.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Keep existing configuration?
msgstr Manter configuração existente?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can 
select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv 
setup should create a new one, overriding the old file.
msgstr 
Parece que você já configurou o netenv para ${NODE}. Agora você pode 
selecionar se quer manter a configuração atual ou se o configurador do 
netenv deve criar uma nova, sobrescrevendo o arquivo antigo.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Not configuring netenv: No parseable configuration found
msgstr Não configurar o netenv: Nenhuma configuração analisável encontrada

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
The netenv package has tried to set up one network environment based on your 
current network settings. However, it didn't find a configuration that it 
understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in /etc/pcmcia/network.
opts.
msgstr 
O pacote netenv tentou configurar um ambiente de rede baseado nas suas 
configurações atuais de rede. Entretanto, ele não encontrou uma configuração 
que ele entendesse - nem em /etc/network/interfaces, nem em /etc/pcmcia/
network.opts.

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid netenv will be disabled. Please refer to the documentation.
msgstr O netenv será desabilitado. Por favor consulte a documentação.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Not configuring netenv: Duplicate configuration found
msgstr Não configurar o netenv: Configuração duplicada encontrada

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
The netenv package has tried to set up one network environment based on your 
current network settings. However, it found configuration data at two

Bug#619250: samhain: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates

2011-03-22 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Package: samhain
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Dear samhain maintainer,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards,

- -- 
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJNiKiOAAoJEJhPZF0zwv0zTeQQAKCbrf8sZ8ieoN7yXrf8j07E
XUeuJwOuJJGTOXieq4VSgQmxsHn+P/XKVB6N8t9NsppflSOmHsqDb7YOp4U6Mph+
b+Iov0GYT++JdteQnVHznCbgzAjggQGX1TJu1+twiLgE76feK/6FMkFSRm61mNyn
kTNSbPkRxzc4ohEml6Hy/DbFIWneRxZwqNcKyzzIpccv/KZi3LzX5LVDsgJoq7q0
qx32QVI8K/1vY6U/dhgM+I8FrC++Yxx+ILrlxRa5rIefYYTp/b6IcAa5N5d8xnCl
O9w218qF1C+gsocB/GDYLMAZm1DEy0V3yxhAF0E4KnCINL9Vb3pxLblEqA/rfnpz
XzI2QWHF1+A1VdCpTqlPdFz+KUKXm6HxxXMVpTN/sbEgxu+5g8fyDZFo3LXQrgy7
SCv9PouWPGYK6r4VCkAFDZAttxV+xevtg+DV2TY2vA78sVhlmtyQEk9y/BFK/4Y3
9VzrRMbSxkabjoo/h3/pct7MA3kcfYFiiExtQUSGkRuHLjMfatKT5udewiQtlCKe
oNPKvbUciOf0EV+cx1h/rx01oYKs91c30GCeGGKoACDi656iz8PzNNWRZ7+kz5z8
VzgqQC2ts8hSa8hrVcW565hLmfKn9WyyXD1Pf9rfl4GUCqw8WNgdr2Bko+hBbR7M
YDdI8Y4B9k9dhNGXaN42
=Vdt/
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for samhain.
# Copyright (C) 2011 THE samhain'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the samhain package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: samhain 2.6.2-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2010-02-20 10:31+0100\n
PO-Revision-Date: 2011-03-19 11:17-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Language: pt_BR\n

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Samhain initialization
msgstr Inicialização do Samhain

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The database used for Samhain will be initialized now. Any errors/messages 
regarding this initialization can be recovered from /var/log/samhain/samhain-
init.log
msgstr 
O banco de dados usado pelo Samhain será inicializado agora. Quaisquer erros/
mensagens relacionadas a essa inicialização podem ser recuperados a partir 
de /var/log/samhain/samhain-init.log


Bug#618908: prey: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates

2011-03-19 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Package: prey
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Dear lilo maintainer,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards,

Ps.: Adriano, the file was patched.


- -- 
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJNhLOfAAoJEJhPZF0zwv0zB9QP/3EvLPkCvu2rYL6aY+tdCnal
MVuC+qUdaH/TLLiQm+RMh68/mGXWWRNf2ioRgkJFDAzl6e2xEtQIyNwppKwW57Lx
00OmSEUBPhxZC74i3Je6vEtoKdBxLHTXugZkzzBBRHO7QjDXZEXUKUwqoPc5+xCJ
NBhOS/mVwPIp/+KN1WPrIbmUBTGxXyHOQ0np/FLypU+gDDpIrjvBerRy0NCti/f9
LAZnh/ZmbRuEZXItLLrI6TEdap2I17sD4t/l5fZMPjd58dEjcsRx05uL10AaNZAv
lv4c2XiZkAvLKWHQtmBSPihwbNasi1U0n1XUfTTY2EpNPPEvI30b9oXnxwYoet3i
yr+H9v1Eg8fZd4idDBe3g9q5sFcz7Aevh2Exytd77P8zKavOMxK6WQv6tx3EZ/3v
b5xmX9XIrOPQP5XsUwJQdjTfqo2+B5KJ0PqGzBIrDhECr7/vyrGlLig19qQGEkjN
2RgD6V3EKgQSADNxTNaiQ1oIg5XkUJdnz/lC0pdBgMUialn1aZA0N1SNo5Cy8i1z
SrfUzxJ/XIDN37hIzIBUcvLr1/ILkz2GYe81AQGU5rF0qKnfGgJIwHJi1Whduz4w
0k3N6wb8Auu+rCzjpDJvNrKVrwuTCrTsh895Nv0gO6A87PH3Dn0Ze8rBB3uhxkQK
TgOMGDuQqgfuXoaraPGL
=HAh1
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for prey.
# Copyright (C) 2011 THE prey'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the prey package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: 0.4.4-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-03-14 07:06+0100\n
PO-Revision-Date: 2011-03-18 22:20-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
Language: pt_BR\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Frequency of Prey reports and actions (minutes):
msgstr Frequência dos relatórios e ações do Prey (minutos):

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please enter the time to wait before waking up Prey. Control Panel users can 
change this setting later through the web interface.
msgstr 
Por favor, informe o tempo a esperar antes de acordar o Prey. Usuários do 
painel de controle podem modificar essa configuração depois através da 
interface web.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Modules to enable:
msgstr Módulos a serem habilitados:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Prey has many optional modules; if enabled they will be triggered 
automatically if prey recognizes that the device is stolen.
msgstr 
O Prey possui muitos módulos opcionais; se habilitados eles serão disparados 
automaticamente se o prey reconhecer que o dispositivo foi roubado.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
 * alarm:   plays a loud sound for 30 seconds;\n
 * alert:   shows the thief a short message (and may change the\n
wallpaper);\n
 * geo: attempts to geolocate the device by using its internal\n
GPS or the nearest WiFi access points as reference;\n
 * lock:locks the device and asks for a password;\n
 * network: collects information about the Internet connection;\n
 * secure:  deletes browser cookies and stored passwords;\n
 * session: takes a screenshot, collects information about modified\n
files and running programs;\n
 * webcam:  tries to take a picture using the webcam.
msgstr 
 * alarme:   toca um som alto por 30 segundos;\n
 * alerta:   mostra ao ladrão um mensagem curta (e pode alterar o papel\n
 de parede);\n
 * geo:  tenta localizar geograficamente o dispositivo usando seu\n
 GPS interno ou os pontos de acesso sem fio mais próximos\n 
 como referência;\n
 * bloqueio: bloqueia o dispositivo e pede por uma senha;\n
 * rede: coleta informação sobre a conexão de internet;\n
 * seguro:   apaga os cookies do navegador e senhas armazenadas;\n
 * sessão:   faz uma captura de tela, coleta informação sobre arquivos\n
 modificados e programas em execução;\n
 * webcam:   tenta tirar uma foto usando a webcam.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Configuration required
msgstr Configuração necessária

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
To finish configuring Prey, you need to edit \/etc/prey/config\ and choose 
its running mode. The options are:
msgstr 
Para finalizar a configuração do Prey, você precisa editar o arquivo 
\/etc/prey/config\ e escolher o seu modo de execução. As opções são:

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
 * Control Panel: reports are sent to preyproject.com. Go to\n
  http://control.preyproject.com/signup and create\n
  an account, then set

Bug#618909: netenv: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates

2011-03-19 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Package: netenv
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Dear lilo maintainer,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards,

Ps.: Eder, the file was patched.

- -- 
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJNhLSHAAoJEJhPZF0zwv0zSeIQAISiSPyzyUVq8OJ0f+qZ+UMJ
EDteTFc6rmbzm380KAVvjKIR9jYfCia8iyVNXe/roGKn6vcGNC8qG73ch5iMH0eX
fr21fGhtCTUJt6vjET2p+mE5TLr6M3WiXJzDK2146Z/tqDpZ4zoIU6b7SlShEk+e
LlKzosPegb+NFo+AAF51UE3lFjMuLiuSQKrHs/uVdyFBT8UoirTOtD9GWi+E4ZyI
IU7zaFnKAkXMwdn28XQ1ICdlMHR7HTRCm2N8ZA7UzcJJZd5P26gNx/QL5+yZ/Nz2
NfmU0pk2upN2Aygjn+wHX8oH2Mhr7xVAKGKhu1qkvF3J9FuHpnD5YTFrLpqoreD2
IIaE8k2NjQPRe7zMUy4O5Elcz2K/ocgLwaIfgekeDaBaMqBopoOiUy24hHeebejY
jBkkiQpDHKETWSN4aP44dru5JQCdSE5kZCVhKUU3qd34OlssW1KSkWTtwvQVoBCf
Dvl1AJwKlctuivtMKjmV4HmprcX+f+k7B4t7NLebplkZYmrxl+qhYtT0zbIui4HH
5ETJnfUggAKmAMSeMnBwz1lokL2Mi9PlEIVn17kMHvZKOtB1+U4ZmrREczVUwrW4
gNXcqM4wp6wDGBX9kVTSDlm9a/gT8BdGAYpsa+iyWdRMy4FAIDsFkJlk2xG87wAE
RSVQKM/m8wYy2wkUKaw6
=fQ2A
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for netenv.
# Copyright (C) 2011 THE netenv'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the netenv package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: 0.94.3-27\n
Report-Msgid-Bugs-To: net...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-02-09 19:36+\n
PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:23-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Language: pt_BR\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Upon upgrade, ask again to renew configuration?
msgstr Na atualização, perguntar novamente pela renovação da configuração?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
You've answered that you want to keep your current configuration this time. 
Because the automatic configuration may get new features, you will be asked 
the question again when you upgrade netenv the next time.
msgstr 
Você respondeu que deseja manter sua configuração atual nesse momento. 
Como a configuração automática poder trazer novas funcionalidades, 
essa pergunta será feita a você novamente na próxima vez que atualizar o 
netenv.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your 
configuration, you can specify that now, by not choosing this option.
msgstr 
Se, no entanto, você desejar que o debconf memorize sua decisão e nunca mais 
toque na sua configuração, você pode especificar isso agora, não escolhendo 
essa opção.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Keep existing configuration?
msgstr Manter configuração existente?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can 
select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv 
setup should create a new one, overriding the old file.
msgstr 
Parece que você já configurou o netenv para ${NODE}. Agora você pode 
selecionar se quer manter a configuração atual ou se o configurador do 
netenv deve criar uma nova, sobrescrevendo o arquivo antigo.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Not configuring netenv: No parseable configuration found
msgstr Não configurar o netenv: Nenhuma configuração analisável encontrada

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
The netenv package has tried to set up one network environment based on your 
current network settings. However, it didn't find a configuration that it 
understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in /etc/pcmcia/network.
opts.
msgstr 
O pacote netenv tentou configurar um ambiente de rede baseado nas suas 
configurações atuais de rede. Entretanto, ele não encontrou uma 
configuração que ele entendesse - nem em /etc/network/interfaces, nem em 
/etc/pcmcia/network.opts.

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid netenv will be disabled. Please refer to the documentation.
msgstr O netenv será desabilitado. Por favor consulte a documentação.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Not configuring netenv: Duplicate configuration found
msgstr Não configurar o netenv: configuração duplicada encontrada

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
The netenv package has tried to set up one network environment based on your 
current network settings. However, it found configuration data

Bug#610613: grub2: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2011-01-20 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Package: grub2
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.


- -- 
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJNODQwAAoJEJhPZF0zwv0zA9QQAJvG9At8rscDF18g7SJnA92C
4LHi1nigV2zyA3qPVc595zXJFASgqZYfkvqYdsjcxveToMdFTfkD8M+3OHdP/sSH
UHzuWqlkbqEe81hSI63kHB2kcmaoHcAu/XW5ccx5XES4XzIYuSd8AArJAG1gz7Dw
Dkn7KC0DsZnrsS8uQ0y2eEorTPCQlap0Zr+FX+UxmGHoPLcNoNLV8i6Gk6zA4lXY
jwz985G6k1HbmxHu4Z8JInnzG+RF7HWRcDLUyLqqsYGcy2sZ+CTvVVcKDiKCdW44
M0frYBr8i1H3NUG6+cgVJjh2eg+4Pc17/pqt+EJyGytx7KM+ZRC0PjiWITL/yiQE
2VXA8O4B/CtKzakZ6SiX6vobFet6TJapEMQgbMpxor4v36WdTZMr+QGV2G/GU/X9
2fOfhWH3mgkz/xia9+L+GybtkReJ8OaL6qkuYcfPG6dneQhMbqLE3wSw7zm2bRGl
CUg4629NKy6xOTslJeaBpmLSFS5t+ex7D1awL3q5E4riPmV1jM+zRiWfrv2TDHAu
lsVqCgEsyn5UqZYpaTglZGBtZq3dLzgu2M1hdvrauncoG/9YxzrK69hHkLg6BS0W
xRF+pnrzdbvhaAWEWSCPSS8JvR9Ff8sN7WaQnV6Sz1mZoyj1CY28izdmB95QHMBx
CKp+FWZoKNIe8cB8+a2H
=FYvH
-END PGP SIGNATURE-
# grub2 Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2009 THE grub2'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009, 2010, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: grub2 1.98\n
Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-12-08 21:22+\n
PO-Revision-Date: 2011-01-15 10:59-0200\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
Language: pt_BR\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid Chainload from menu.lst?
msgstr Carregar em cadeia a partir do menu.lst?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub.
msgstr 
Os scripts de atualização do GRUB detectaram uma configuração do GRUB Legado 
em /boot/grub.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is 
recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image 
from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically 
performed now.
msgstr 
A fim de substituir a versão Legada do GRUB no seu sistema, é recomendável 
que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para carregar uma imagem do GRUB 2 a 
partir da sua configuração existente do GRUB Legado. Este passo pode ser 
executado automaticamente agora.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and 
verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR 
(Master Boot Record).
msgstr 
É recomendado que você aceite o carregamento em cadeia do GRUB 2 a partir do 
menu.lst, e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional, 
antes de gravá-lo na MBR (\Master Boot Record\).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later 
by issuing the following command as root:
msgstr 
Seja qual for sua decisão, você pode substituir a antiga imagem da MBR com o 
GRUB 2 mais tarde executando o seguinte comando como root:

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid GRUB install devices:
msgstr Instalar o GRUB nos dispositivos:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid 
The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which 
devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any.
msgstr 
O pacote grub-pc está sendo atualizado. Este menu permite a você selecionar 
em quais dispositivos você quer que seja executado automaticamente o grub-
install, se houver algum.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid 
Running grub-install automatically is recommended in most situations, to 
prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB 
modules or grub.cfg.
msgstr 
Executar o grub-install automaticamente é recomendado na maioria das 
situações para prevenir que a imagem principal instalada do GRUB saia de 
sincronia com os módulos do GRUB ou com o grub.cfg.

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid 
If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is 
often a good

Bug#610402: davfs2: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2011-01-18 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Package: davfs2
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

- -- 
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJNNXWBAAoJEJhPZF0zwv0zq+YP/jJ4D4kxoSrJa19C2k+DsKem
Bl5LZ0/sDjv0ulhA672kkq38Dmy/R0tupNztOOSV9uLGOPACxo0X6dckF+R1Qn5V
FL/gZ+MH/ebVpLRcqbHiDzkF16S6cRWZ1x8PRc6WSMHp439C4NiNiKrGXV7joDUV
0t8edn1JoqroGdhtO7ac5tFDlI1ijoB2RIiNWgJpr0WVUzzQUGYCaGxA8kpCdSXk
sZ3KbnTkKAMAjnpcEqwejQtD0Hp7QEqUdkrGk6asVm1E0SHLuw6I7uITK6BLj8XQ
3HaXzafszmycqD3eMXa+qIIlRl+2rnQPNxHY0smxEfo3AEHrM/5UDvPpry8/Ou08
b8TrrDuxAj0nANb8LO97wP2yxUb3VWBfdQe1+rI8GfuamqfgV7Ha56h03fl7Zbpj
PRqiPUU2nrR1NPyc7MGT/Bg2mYK963YV63+oqf1OvYBT+HjCXaWD6aS/FhJ9ZvCn
o7W5eYqIpgwCbz7tyYdZTFx/Fxh0iNUQvgyOnZ+GuON8wq3JxDM34U7XBw9fWmf3
ktB2E7MJb6AFxa2+41OCd8/jWp9Ch9UAV+poaO3H8HsZPJ2Xf6/9kuKlpbpIZ3AZ
9rTQ+I763Sec+Yhr6bTIdR6Ep+/OwojbUIL0hAGwHQhhUAcJVzNv99lCQuK443PF
v61qvLUC8m5RZ4SsJx3Q
=L1S+
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for davfs2.
# Copyright (C) 2011 THE davfs2'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the davfs2 package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: 1.4.6-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: luci...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-04-11 20:26-0300\n
PO-Revision-Date: 2011-01-14 13:26-0200\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
Language: pt_BR\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Should unprivileged users be allowed to mount WebDAV resources?
msgstr Usuários sem privilégios podem montar recursos WebDAV?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The file /sbin/mount.davfs must have the SUID bit set if you want to allow 
unprivileged (non-root) users to mount WebDAV resources.
msgstr 
O arquivo /sbin/mount.davfs deve ter o bit SUID habilitado se você quiser 
permitir que usuários sem privilégios (não-root) montem recursos WebDAV.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
If you do not choose this option, only root will be allowed to mount WebDAV 
resources. This can later be changed by running 'dpkg-reconfigure davfs2'.
msgstr 
Se você não escolher esta opção somente o usuário root poderá montar 
recursos WebDAV. Isto pode ser modificado mais tarde executando 'dpkg-
reconfigure davfs2'.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid User running the mount.davfs daemon:
msgstr Usuário que executa o daemon mount.davfs:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Once the davfs resource has been mounted, the daemon will drop the root 
privileges and will run with an unprivileged user ID.
msgstr 
Depois que o recurso davfs for montado, o daemon dispensará os privilégios 
de root e executará com um ID de usuário sem privilégios.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Please choose which login name should be used by the daemon.
msgstr Por favor, escolha qual nome de usuário deverá ser usado pelo daemon.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Group for users who will be allowed to mount WebDAV resources:
msgstr Grupo para usuários que poderão montar recursos WebDAV:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Mounting WebDAV resources creates a file in /var/run/mount.davfs. This 
directory will be owned by the group specified here.
msgstr 
Montar recursos WebDAV cria um arquivo em /var/run/mount.davfs. Este 
diretório será de propriedade do grupo especificado aqui.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Do you want to create a new user?
msgstr Você deseja criar um novo usuário?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
The \${user_name}\ user does not exist on the system and will be created 
if you choose this option.
msgstr 
O usuário \${user_name}\ não existe no sistema e será criado se você 
escolher esta opção.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Do you want to create a new group?
msgstr Você deseja criar um novo grupo?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
The \${group_name}\ group does not exist on the system and will be created 
if you choose this option.
msgstr 
O grupo \${group_name}\ não existe no sistema e será criado se você 
escolher esta opção.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid Unprivileged users allowed to mount WebDAV resources
msgstr Usuários sem privilégios que podem

Bug#610403: pure-ftpd: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2011-01-18 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Package: pure-ftpd
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

- -- 
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJNNXXKAAoJEJhPZF0zwv0zVAUP/0hfjdyDX9/ENxhmEUL953EJ
7T62gmQIMbmImlxl9vlRI8ugQ/A75Vzso0A/NiR4u8sONcB8VYiTeCm1vVLmqZ2H
G4tJJi5C2WQqAWsYZM6U5wLmOBT9xdwbK5DYnThBoWAohzSybAHt6WKdZJvWHepk
8f1xTZCBX6OG9TCG4an2EfcHVrtxIy/whkK0bkDVscn37PjMPCDfwxqyk9TcUrjS
BuzE7QV+l51lqZto8i+t0eG+J11yhb/qRDeiIco1YPNBleHh5crUZR7jsrzYBKB4
rciNBiiUEyh5iTEWvyA2FNTMplx7P9ibCAgo+azzdf4msgTJfG9Avy1xHt2ZHTmj
ynb2WBbMn1tk3443amz2E75Y14e44UiPZKYKDWcu0KMiEaglijsHHAH82wIPH0Kh
6VU29hqN1ej/nbxC3iQ1OIOLb5mnFdw4uY9FXuS2F8nYqnYPkGT5Rme6+bRBfQsT
psIeyegCbIEocYPjaqOWoVL6CpxgDRRxVV3Q9dJrDRNsfcz0vhCUCesg5+M9Chmk
x8GO8PaKsutgGhYosAm0tElFgBHZJbJNTVxkKau4Xx9KBpNgQyp7+f1Kpqm5r1/r
pGXjL4Mwb6h1YTrNUXS0S3BDVFOZZ1kGRWXuAo18Y4ZOongEBgfKSkzCgVoaa/NG
bUSpRqU0kKRwgqULHaJp
=wDm8
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for pure-ftpd.
# Copyright (C) 2011 THE pure-ftpd's COPYRIGHT HOLDER.
# This file is distributed under the same license as the pure-ftpd package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: 1.0.28-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: pure-f...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-01-11 09:05+\n
PO-Revision-Date: 2011-01-14 11:35-0200\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
Language: pt_BR\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n
pt_BR utf-8\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../pure-ftpd-common.templates:1001
msgid inetd, standalone
msgstr inetd, autônomo

#. Type: select
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:1002
msgid Run pure-ftpd from inetd or as a standalone server:
msgstr Executar o pure-ftpd a partir do inetd ou como um servidor autônomo:

#. Type: select
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:1002
msgid 
Pure-ftpd can be run from inetd or as a standalone daemon. Using inetd is a 
suitable option for small ftp servers because the inetd super-server will 
only launch pure-ftpd to handle incoming connections. Standalone operation 
is more efficient for busy ftp sites.
msgstr 
O pure-ftpd pode ser executado a partir do inetd ou como um daemon autônomo. 
Usar inetd é adequado para pequenos servidores ftp porque o inetd super 
server somente vai lançar o pure-ftpd para manipular conexões de entrada. 
Operação autônoma é mais eficiente para servidores ftp ocupados.

#. Type: select
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:1002
msgid 
Keep in mind that a few options only work in standalone mode, such as 
limiting connections per-IP and binding the server to a specific IP address.
msgstr 
Tenha em mente que algumas opções só funcionam em modo autônomo, como 
limitar conexões por IP e vincular o servidor a um endereço IP específico.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:2001
msgid Do you want pure-ftpwho to be installed setuid root?
msgstr Você quer que o pure-ftpwho seja instalado com setuid root?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:2001
msgid 
The pure-ftpwho program only works with root privileges. Since it's a fairly 
trivial program, this poses little security risk. Still, it is only 
recommended that you install any program setuid root if you need it.
msgstr 
O programa pure-ftpwho somente funciona com privilégios de root. Como é um 
programa bastante trivial, isto representa um risco de segurança pequeno. 
Ainda assim, é recomendado que você somente instale qualquer programa com 
setuid root se você dele precisar.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:2001
msgid 
You can always change your mind later by reconfiguring this package with 
\dpkg-reconfigure pure-ftpd-common\.
msgstr 
Você sempre pode modificar sua opção depois pela reconfiguração deste pacote 
com \dpkg-reconfigure pure-ftpd-common\.

#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:3001
msgid Your installation uses an obsolete configuration method
msgstr Sua instalação usa um método obsoleto de configuração

#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:3001
msgid 
Older versions of the pure-ftpd debian package used command-line options 
specified in /etc/default/pure-ftpd. This has been changed because there was 
no easy way to use these options when the daemon was spawned from inetd.
msgstr 
Versões antigas do pacote debian pure-ftpd usam opções de linha de comando 
especificadas em /etc

Bug#610404: freevo: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates

2011-01-18 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Package: freevo
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.


- -- 
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJNNXYOAAoJEJhPZF0zwv0znRAP/0kVKEN4Ls71Edt/rZ6jMg73
Yg0YVprZ/aYektf7/lWGEBcqdY/f2hTS03zBaYslTT5rI8OR4j8OtveCmqmpxUnb
9CtzDwsv6S+Kf6pvkvuzBB6PPMUHh227KHM1wnUDGxszcfvZL/oISgYBtu+SdC9Q
Ss8okVVbtIczBed5tD02hJSCoawbrY1kwNFVv808Vrqfyk9g4c6XmWAbo4/mQdHi
Q6M+SSaXtbsu5jdXpB9KiBjxkR5fFFpgY2iUl+Ri0kf/pgP5SqLDPmaScd8N3wyt
hDqZ2YK7fQAFRcTx7016mu6xz9i37shUzW3kqQ+mbIOqV4pVIraW2/BMOigtFqrX
Oar0CfmAbcIF4So61FTuhVJJAChIMh9lb1QW+pJ7WQXraLOH6n//ual+tcJprNRG
Z6wtZCel2raYN/yO7XbydpcrOwi4PhLtlnf/zIksz1lXaBsDLn1UG1RJCzbop6ji
nWY81e1RVCT3smK+1Fsdvkz3h0tL4RU5cXNW1ke1RWX5f3M8P1MdLMifALMRWmRc
0CJ56rCQPxywy4vHmF+OFJJJZbpM9hhm7ly5ZR8R5cNAgfOY8YvbqX9z1PZ16u8U
mME4pwrFXOM3wGr4fQ+loPWQgWRW5WMNych71p8wtioLbNtNEGZBYl/EPmn5/UIX
PY50EM01XjZmIu8nVlhX
=89VY
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for freevo.
# Copyright (C) 2011 THE freevo'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the freevo package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: 1.9.0-9\n
Report-Msgid-Bugs-To: fre...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-12-27 23:47+0100\n
PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:29-0200\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
Language: pt_BR\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n
pt_BR utf-8\n

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:2001
msgid Video output:
msgstr Saída de vídeo:

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:2001
msgid Please choose the type of video output to use with Freevo.
msgstr Por favor, escolha o tipo de saída de vídeo para usar como o Freevo.

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:3001
msgid Output resolution:
msgstr Resolução de saída:

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:3001
msgid 
Please choose the resolution to use with Freevo. Most CRT television systems 
should be configured as 768x576 (NTSC or PAL). HD television systems use 
1280x720, and FullHD uses 1920x1080.
msgstr 
Por favor, escolha a resolução para usar com o Freevo. A maioria dos 
sistemas de televisão CRT devem ser configurados como 768x576 (NTSC ou PAL). 
Sistemas de televisão HD usam 1280x720, e FullHD usam 1920x1080.

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:4001
msgid TV standard:
msgstr Padrão de TV:

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:4001
msgid 
Please choose the TV standard to use. NTSC is used in North America, much of 
South America, and Japan; SECAM in France, the former USSR, and parts of 
Africa and the Middle East; and PAL elsewhere.
msgstr 
Por favor, escolha o padrão de TV para usar. NTSC é usando na América do 
Norte, muito usado na América do Sul e Japão; SECAM na França, na ex-União 
Soviética, e em partes da África e Meio Oeste, e PAL em outros lugares.

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid USA broadcast
msgstr EUA difusão

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid USA cable
msgstr EUA cabo

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid USA cable HRC
msgstr EUA cabo HRC

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid Japan broadcast
msgstr Japão difusão

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid Japan cable
msgstr Japão cabo

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid Europe (West)
msgstr Europa (Oeste)

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid Europe (East)
msgstr Europa (Leste)

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid Italy
msgstr Itália

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid New Zealand
msgstr Nova Zelândia

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid Australia
msgstr Austrália

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid Ireland
msgstr Irlanda

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid France
msgstr França

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid China broadcast
msgstr China difusão

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid South Africa
msgstr África do Sul

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid Argentina
msgstr Argentina

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:5002
msgid Channel list:
msgstr Lista de canais:

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates

Bug#610409: adjtimex: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates

2011-01-18 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Package: adjtimex
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

- -- 
Flamarion Jorge

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJNNX21AAoJEJhPZF0zwv0zCxwQAJl00EQI55tYh/ZGuyFWfcbh
JTDeM1pwcZTKHOxWWYNKmrHTqwtXRVQWXoDods+LHoYF143h7qeCuwAZ8MDTIHKJ
M9yGlNTbntCHUJXSMN5b9zgJQyuv8auxWeJ+36+k2ail7q075s69EhXjvnngMVys
FyWrzQSqANFIU+aS3Ju9hp01HWuyl6ahuqc/hxN1EbdSm6g2lVrjDxw/o0GVSUQa
sv8x6CH+kJ+XFEIIT6t0hA9Lv/CAofIkCwl8ZKRpNjwxCz/CVYxF+u9PeJi4m4mJ
F3NQAgV9BS6tx/2XuLXGmZ/Nh5eo3MfzOgyy/PviDeAsLh406M5tPn2I+DmLjhfl
wO/R/Pg9xRBTjNPuUfuk1VqrEtnSbltosvhEio7Or2kUuqjhQ2zKonpDXr2GAvU+
ALefWoUWGtc1nAvB7fzrYTbK2VwkWuuwhpkFHqwKnRhnYrfCcWVNhPcWSn6Hd4Eo
Fxu9B1r7bANoMH4hIG+hKAfxf2qadxdoiwNjdfG/UVlYZlvYDoq7oQQQ/0Jqrvin
dlkoGUNWEGkFFfMLw2ELjSvBcezbb72or7U8INl7wi7WiymPRCwDqtrOYCwcOoRV
jzGIQ0ZOLrbgQFVAxq3OzWtYC570ObjXWloMMIjGBBw+5P2AjUsPgsxHt6vK9EyY
nEZKz6rHyjmivEGvue3T
=BP2Q
-END PGP SIGNATURE-
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# André Luís Lopes andre...@debian.org, 2010.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: adjtimex 1.29-2.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: adjti...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-17 07:38+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:16-0200\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Should adjtimex be run at installation and at every startup?
msgstr O adjtimex deve ser executado na instalação e em cada inicialização?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Running adjtimex at system startup will set the kernel time parameters to 
the values in /etc/default/adjtimex.
msgstr 
Executar o adjtimex na inicialização do sistema configurará os parâmetros de 
tempo do kernel para os valores em /etc/default/adjtimex.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
You should not choose this option if you just want to use adjtimex to 
inspect the current parameters.
msgstr 
Você não deve escolher esta opção se você apenas quer usar o adjtimex para 
inspecionar os parâmetros atuais.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Run adjtimexconfig when adjtimex is installed or upgraded?
msgstr 
Executar o adjtimexconfig quando o adjtimex for instalado ou atualizado?

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: do not translate tick and frequency
#: ../templates:3001
msgid 
The adjtimexconfig script will use adjtimex to find values for the kernel 
variables \tick\ and \frequency\ that will make the system clock 
approximately agree with the hardware clock (also known as the CMOS clock).  
It then saves these values in the configuration file /etc/default/adjtimex 
so the settings will be restored on every boot, when /etc/init.d/adjtimex 
runs.
msgstr 
O script adjtimexconfig usará o adjtimex para encontrar valores para as 
variáveis \tick\ e \frequency\ do kernel, que farão o relógio do sistema 
o mais próximo do relógio do hardware (também conhecido como o relógio da 
CMOS). Ele então salva estes valores no arquivo de configuração /etc/default/
adjtimex, assim as configurações serão restauradas a cada inicialização, 
quando o /etc/init.d/adjtimex executar.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
The script takes 70 seconds to run, so running it for every upgrade may be a 
waste of time. Alternatively, you can run adjtimexconfig manually when 
needed, or determine the kernel variables by using other methods and set 
them manually in /etc/default/adjtimex.
msgstr 
O script leva 70 segundos para rodar, portanto rodá-lo a cada atualização 
pode ser um desperdício de tempo. Alternativamente, você pode executar o 
adjtimexconfig manualmente quando necessário, ou determinar as variáveis de 
kernel usando outros métodos e configurá-las manualmente em /etc/default/
adjtimex.



Bug#610410: dtc-xen: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates

2011-01-18 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Package: dtc-xen
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.


- -- 
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJNNX4gAAoJEJhPZF0zwv0zeGsQAIwD2/JZ0U4I4cB79rtS6fvy
iaKQ+M/M11jJ4dc1+VuC7gOG3Po73uRlfLTG9k4JZCCAbT3NMV7pOscDQ03S5XXo
oCOBwvMbi/H1fFTTiKK/bt/cTMsPuqFeL/72KBOy3M/IaV8ntOm27cIzLSE/9Jkw
XgaqjqBqpDhLXKrHZSqDjJgwb6okjtiQyC/tGGck3UCNpiHxBN0heqvidm2dcuig
bab24WcQZWKf2flpTbSsbHEprR12wRN29+JgBHhsJtCSVpVVqUY/F9MfkPA+Ki2b
RWzG5lx5oy8PnB7qWrktLsglGbs68RJwNM+9vD+juBDBWb/E/sd03+YSnsDHkCOX
0MWyYhqbgMmn1mXGU9+QiaGCeUQdayd4d2o4njzyEJitg/J9gvUrWTUeFa8Y/eWD
FXWRrw1XKlDcFWHu4CzEYk6JtLVICJdJOLEjDND/Ym1u61Au8rDI5PFFPqKyraD2
M2Nh0BWhO2CF+r2i/STDIT2qfgmRCJuloRY6SvxSA8VilHe0sHjPRUzUEzvMC+wa
nq3lWdp7tIHEdvP4wkLlJxYm3kDLcCPBDMnWnfLppdJRwUThNJ6cmmvLzW8x1vgb
xPh6J6IerOLPzp+fxJzjQEvjy+nrILe/Z3svYktcOyU0Gl2gqS1+r26uwPKzw1tI
uMOGyKF4AbUbz4frlhHS
=sT/7
-END PGP SIGNATURE-
# dtc-xen's po-debconf Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) 2007, André Luís Lopes
# This file is distributed under the same license as the dtc-xen package.
# André Luís Lopes andre...@debian.org, 2007, 2010.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dtc-xen\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2010-12-11 10:28+0100\n
PO-Revision-Date: 2011-01-11 23:40-0200\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
Language: pt_BR\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n
pt_BR utf-8\n

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid SOAP server login:
msgstr Login no servidor SOAP:

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid 
Dtc-xen will start it's Python based SOAP server to listen for incoming 
requests over a TCP socket. A remote application (like the dtc web hosting 
control panel) can then connect to it in order to start, stop, create and 
destroy a VPS.
msgstr 
O dtc-xen vai iniciar o seu servidor SOAP baseado em Python para escutar 
requisições de entrada sob um socket TCP. Uma aplicação remota (como o 
painel de controle de hospedagem web do dtc) poderá então conectar-se a ele 
para iniciar, parar, criar e destruir um VPS.

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid Please enter the login name to connect to the server.
msgstr Por favor, informe o nome de login para conectar-se ao servidor.

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid SOAP server pass:
msgstr Senha no servidor SOAP:

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid 
Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just 
configured.
msgstr 
O dtc-xen gerará um arquivo .htpasswd para o login que você acabou de 
configurar.

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid Please enter the password to use in that file.
msgstr Por favor, informe a senha a ser utilizada nesse arquivo.

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid Debian repository for VPS creation:
msgstr Repositório Debian para a criação do VPS:

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid 
Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private 
Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied to the 
created VPS so the repository you enter here will be used only during the 
debootstrap stage of the VPS creation.
msgstr 
Por favor, informe o repositório para usar ao criar o VPS (Servidor Virtual 
Privado). O arquivo /etc/apt/sources.list atual será copiado para o VPS 
criado, assim o repositório que você informar aqui será usado somente 
durante o estágio debootstrap da criação do VPS.

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:4001
msgid Network mask for the VPS:
msgstr Máscara de rede para o VPS:

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:4001
msgid 
Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's 
network settings.
msgstr 
Por favor, informe a máscara de rede a ser utilizada nas configurações de 
rede do Servidor Virtual Privado criado.

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid Network address for the VPS:
msgstr Endereço de rede para o VPS:

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid 
Please enter the network address to use in the created Virtual Private 
Server's network settings.
msgstr 
Por favor, informe o endereço de rede a ser utilizado nas configurações de

Bug#605288: tripwire: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese translation for runtime messages

2010-11-28 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Package: tripwire
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese
Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8
encoded and it is tested with msgfmt.

Kind regards.

- -- 
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJM8pf2AAoJEJhPZF0zwv0ztqkP/273MYbhryZy5kyJ4sUVv8BH
WudGpPuj9pweDSkYdco9BnbxsPIGeC+g+zWvjvvmf51SHXtFNg1f7j85dHJqSv1Q
PUmjbqOsgt0tdekYhAL/b5OALdXxcAozSVXPKSOW3lFnL2rUYgLeI+bXpYnqaGO/
rfmwDW/piKA56cHhjZow0G7StpRcKrn/Y2V67OpOmUz3atv8pALeAPND9qcAQ6Yn
4OVmCwXoUQnfs3N/9DiQEYl6TncjBgQkBp1ut359/eyVFcqrRI7XHFt3cBtdPz05
7lvdOT/Svz4iYONNCb5X5Xid9QErZ+iRYnuC52mTOy2QaKN93+TTuvigAdoS96zw
P0JDnIuxzEnLMiHs6L6B9ZMSpbHPpiTisowfrzMQwPnFGygTlhVL2kqnPF17bMLh
q+szBU6CrS6tXt6FYR9KUBP+sMGjbjMEGGjndJRasNwcAbG97/VMrn3hTR1KfEMe
wETjdFGJzsTftpCPDr/3bcOVibWshSqayIv21iqAl9wArQmZ3epD3VGyuCsdYdKj
UgslT11iQwrltZMHOod3r5Aw+7At6VzNLzw36uacTU0SzTGkczPTKI4zSVfidtvg
K1rd19kelHp3N93fIhPczFaXt2DDCkkTrmTW4eQ0e2aDC8MwUIRHGZvYs+CbZO7W
kMtXj1kUYJe/l0cVMJp0
=VeRo
-END PGP SIGNATURE-
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# André Luís Lopes andre...@debian.org, 2010.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: tripwire\n
Report-Msgid-Bugs-To: tripw...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-10-17 16:41+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-11-12 23:52-0200\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Do you wish to upgrade?
msgstr Você deseja atualizar?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The format of the Tripwire database and configuration files have changed 
substantially between previous versions and this release.
msgstr 
O formato da base de dados do Tripwire e seus arquivos de configuração 
mudaram substancialmente entre versões anteriores e esta release.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
To ensure your system remains secure, the upgrade process keeps a copy of 
the old version of Tripwire and the old configuration file along with any 
old databases that may exist.  You will find a detailed explanation for 
using the old version of Tripwire in /usr/share/doc/tripwire/README.Debian.
msgstr 
Para assegurar que seu sistema permaneça seguro, o processo de atualização 
mantém uma cópia da versão antiga do Tripwire e do arquivo de configuração 
antigo, junto com antigas bases de dados que possam existir. Você encontrará 
uma explicação detalhada para usar a versão antiga do Tripwire em /usr/share/
doc/tripwire/README.Debian.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
However, as no conversion of the old configuration file and database is 
attempted, you may prefer not to upgrade.
msgstr 
Entretanto, como não houve nenhuma tentativa de conversão do arquivo de 
configuração antigo, nem da base de dados antiga, talvez você prefira não 
atualizar.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Due to the way Debian handles configuration files, if you choose to upgrade 
you must accept the new version of /etc/cron.daily/tripwire for regular 
reporting to occur.  The cron job associated with the previous version will 
continue to run regardless.
msgstr 
Devido à maneira com que o Debian gerencia arquivos de configuração, caso 
você opte por atualizar, você deverá aceitar a nova versão do arquivo /etc/
cron.daily/tripwire para que os relatórios regulares sejam gerados. O job 
cron associado com a versão anterior continuará a ser executado 
independentemente de sua escolha.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Do you wish to create/use your site key passphrase during installation?
msgstr 
Você deseja criar/usar a frase secreta de sua chave de site durante a 
instalação?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Tripwire uses a pair of keys to sign various files, thus ensuring their 
unaltered state.  By accepting here, you will be prompted for the passphrase 
for the first of those keys, the site key, during the installation.  You are 
also

Bug#605289: mason: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese translation for runtime messages

2010-11-28 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Package: mason
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese
Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8
encoded and it is tested with msgfmt.

Kind regards.

- -- 
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJM8phEAAoJEJhPZF0zwv0zUTQP/34pvG0awTTfn2xnvg80zGRK
Vi0SAZsPvkhw/iocFwI78f+hTcYp5hZsF6SsajcTf6mQigp/v+mEgYq2Lgtqw/UR
oyLba/vHt/BxzZW3jwmK4CM/b5oqu1K5COAOw2ML2JEwhFc2/eG1tOMi9K/JrhB2
bHVRfUD9JQd5PpIKDKg9J9uoXJgLc4hcji/RIylolbwLsTPMKbIqjK151cmXjScW
4IZENkSq0d4HCNFdSAm9cQyBZjBDJLiUseq4yKo9BPN4gkkSp4p29wMvf6PpMSgK
pvHO7znXfmu8yMCIysQjV/7SvrPPUqZpZWGcNgeIw8MVTF3+34J43cQNlG3skqZY
nWeUH5oh1wo/HpsVORspMD3eldHD4Ff1it8DSz3zMec2jbnKVp5pY+/5QI/gRWBE
N7hkR3hYDknPBwkwbE2RwdaoHQeJ4c1umTNMkituK0emkzivsGrIkIsmQvp5P2jX
i2cqAJ2iBIgBdk3Q/VTwu9zjP008j9afMfLz5RuD9NnZdNKI9o3eH6M8LD2qimRN
ZU7VroNUxgBYyP7X4GzbTqKXNaywRZk8U2a+z1ZUJdl7f0zL9tKaEfHUi2gXeHos
KRhh3pDj3VIXSxB2ciaJHAJ62NqQxVX8LsrrrxsIW/VwZS2mswu/IXQv52SKbDWe
IPyirarPzmKVXNmfLg3D
=IjC8
-END PGP SIGNATURE-
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) fel...@cathedrallabs.org, 2010.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mason 1.0.0-12.2\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2010-06-29 22:07+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:48-0200\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
pt_BR\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001 ../templates:2001
msgid accept
msgstr aceitar

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001 ../templates:2001
msgid reject
msgstr rejeitar

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001 ../templates:2001
msgid deny
msgstr negar

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid Default action for new firewall rules:
msgstr Ação padrão para novas regras de firewall:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
The new rule default action specifies how Mason will handle unknown packets, 
when the firewall is in learning mode.
msgstr 
A ação padrão para nova regra especifica como o Mason manipulará pacotes 
desconhecidos quando o firewall estiver no modo de aprendizado.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
The \accept\ action will allow the packet through.  \Reject\ will stop 
the packet with a rejection reply, while \deny\ will drop the packet 
silently.
msgstr 
A ação \aceitar\ permitirá passar o pacote. \Rejeitar\ parará o pacote 
com uma resposta de rejeição, enquanto \negar\ descartará o pacote 
silenciosamente.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid Default action for rulesets:
msgstr Ação padrão para conjuntos de regras:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid 
The default action specifies how Mason will handle unknown packets, when the 
firewall is not in learning mode.
msgstr 
A regra padrão especifica como o Mason manipulará pacotes desconhecidos 
quando o firewall não estiver no modo de aprendizado.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid 
Again, \accept\ allows the packet through, \reject\ drops the packet 
with a reply, and \deny\ silently drops the packet.
msgstr 
Novamente, \aceitar\ permite passar o pacote, \rejeitar\ descarta o 
pacote com uma resposta, e \negar\ descarta silenciosamente o pacote.

#~ msgid accept, reject, deny
#~ msgstr aceitar, rejeitar, negar

#~ msgid 
#~ When Mason detects a new kind of traffic and creates a rule for it, what 
#~ action should the rule take?
#~ msgstr 
#~ Quando Mason detectar um novo tipo de tráfego e criar uma nova regra para 
#~ ele, qual ação a regra deve tomar?

#~ msgid 
#~ What should the default action be when a packet does not match any of the 
#~ rules set up by Mason?
#~ msgstr 
#~ Qual deverá ser a ação \default\ quando um pacote não se encaixar em 
#~ nenhum dos conjuntos de regras configurados no Mason?


Bug#601102: linux-2.6: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2010-10-23 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: linux-2.6
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is

tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.
- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkzCxBEACgkQ0SDRnmynUOGEOwCfU5LFULCnCl6NDKgNQQhsyfXh
7YwAoJFGeLj775EMF3bDxSfwgHMaI1So
=B8hM
-END PGP SIGNATURE-
# linux-2.6 Brazilian Portuguese debconf template translation.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: linux-2.6\n
Report-Msgid-Bugs-To: linux-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-09-19 10:42+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-10-02 12:29-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n
pt_BR utf-8\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid Update disk device IDs in system configuration?
msgstr Atualizar os IDs de dispositivos de disco na configuração do sistema?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid 
The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) 
controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may 
change.
msgstr 
A nova versão do kernel Linux fornece drivers diferentes para alguns 
controladores PATA (IDE). Os nomes de alguns dispositivos de disco rígido, 
CD-ROM e fita podem mudar.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid 
It is now recommended to identify disk devices in configuration files by 
label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will 
work with both old and new kernel versions.
msgstr 
Agora é recomendado identificar dispositivos de disco nos arquivos de 
configuração por rótulo (\label\) ou UUID (identificador único) em vez de 
por nome de dispositivo, o que funcionará tanto em antigas como em novas 
versões do kernel.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid 
If you choose to not update the system configuration automatically, you must 
update device IDs yourself before the next system reboot or the system may 
become unbootable.
msgstr 
Se você escolher não atualizar a configuração do sistema automaticamente, 
você deverá atualizar os identificadores de dispositivo (\IDs\) por sua 
conta antes da próxima reinicialização do sistema, ou talvez o sistema se 
torne não inicializável.

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid Apply configuration changes to disk device IDs?
msgstr 
Aplicar mudanças nas configurações para identificadores de discos (\IDs\)?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid These devices will be assigned UUIDs or labels:
msgstr Estes dispositivos serão associados a UUIDs ou rótulos (\labels\):

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid These configuration files will be updated:
msgstr Estes arquivos de configuração serão atualizados:

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid The device IDs will be changed as follows:
msgstr 
Os identificadores de dispositivo (\IDs\) serão modificados como segue:

#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid Configuration files still contain deprecated device names
msgstr Arquivos de configuração ainda contêm nomes de dispositivos obsoletos

#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid 
The following configuration files still use some device names that may 
change when using the new kernel:
msgstr 
O seguintes arquivos de configuração ainda usam alguns nomes de dispositivo 
que podem mudar ao usar o novo kernel:

#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid Boot loader configuration check needed
msgstr 
É necessário verificar a configuração do carregador de inicialização (\boot 
loader\)

#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid 
The boot loader configuration for this system was not recognized. These 
settings in the configuration may need to be updated:
msgstr 
A configuração do carregador de inicialização para este sistema não foi 
reconhecida. Estes ajustes na configuração talvez precisem ser atualizados:

#. Type: error
#. Description
#: ../linux

Bug#596438: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2010-09-11 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: lsb
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.
- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkyLkvUACgkQ0SDRnmynUOEQiwCfVucY6b2hDIszelgIvDb5Ean+
xj0AmgLQDPucns/ua2+hNM1Bz/vDj6jc
=dJ++
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for lsb.
# Copyright (C) 2010 THE lsb'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the lsb package.
#
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: lsb 3.2_23-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: lawre...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2007-05-13 09:16+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-09-04 14:29-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n
pt_BR utf-8\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid Should shadow passwords be enabled?
msgid Enable shadow passwords?
msgstr Habilitar senhas \shadow\?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid 
#| The Linux Standard Base requires that certain features of adduser(8) be 
#| available to conforming applications (such as password aging). Debian 
#| only provides these features when shadow passwords are enabled; however, 
#| your system currently has shadow passwords disabled.
msgid 
The Linux Standard Base requires that certain features of adduser(8) be 
available to conforming applications (such as password aging). These 
features are only provided when shadow passwords are enabled, while this 
system has them disabled.
msgstr 
A Linux Standard Base requer que certas funcionalidades do adduser(8) 
estejam disponíveis para aplicações em conformidade (como expiração de 
senhas). Estas funcionalidades somente são fornecidas quando senhas 
\shadow\ estão habilitadas, e neste sistema estão desabilitadas.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid 
#| Most LSB applications will work fine with either setting, but 100% 
#| conformance requires shadow passwords to be enabled.
msgid 
Most LSB applications will work fine with either setting, but complete 
conformance requires shadow passwords to be enabled.
msgstr 
A maioria das aplicações LSB funcionarão bem com qualquer uma das 
configurações, mas a conformidade completa requer que senhas \shadow\ 
estejam habilitadas.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid 
#| Generally speaking, it is considered good practice to enable shadow 
#| passwords.  However, there are some situations in which shadow passwords 
#| may not work properly (most notably, if non-root users need to 
#| authenticate passwords against /etc/passwd).
msgid 
Generally speaking, it is considered good practice to enable shadow 
passwords. However, there are some situations in which shadow passwords may 
not work properly (most notably, if non-root users need to check passwords 
against /etc/passwd).
msgstr 
Genericamente falando, é considerado boa prática habilitar senhas \shadow\. 
No entanto, existem algumas situações nas quais senhas \shadow\ podem não 
funcionar corretamente (notavelmente se usuários não-root precisam verificar 
senhas no /etc/passwd).

#~ msgid 
#~ If you answer in the affirmative, the command 'shadowconfig on' will be 
#~ run to enable shadow passwords.
#~ msgstr 
#~ Caso você responda afirmativamente, o comando 'shadowconfig on' será 
#~ executado para habilitar senhas shadow.


Bug#595889: proftpd-dfsg: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2010-09-06 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: proftpd-dfsg
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese
Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8
encoded and it is tested with msgfmt and
podebconf-display-po.

Kind regards.

- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkyFgs0ACgkQ0SDRnmynUOG2yACdFB4MansFONICHbkOlqaf3/nW
cnYAoNFidlXgWiQHrt4+D1KyWy6vIUfc
=uGZA
-END PGP SIGNATURE-
# Debconf translations for proftpd-dfsg.
# Copyright (C) 2010 THE proftpd-dfsg'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the proftpd-dfsg package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010.
#
#Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: proftpd-dfsg\n
Report-Msgid-Bugs-To: proftpd-d...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-09-01 22:31+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-09-04 13:47-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n
pt_BR utf-8\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../proftpd-basic.templates:2001
msgid from inetd
msgstr a partir do inetd

#. Type: select
#. Choices
#: ../proftpd-basic.templates:2001
#| msgid inetd, standalone
msgid standalone
msgstr autônomo

#. Type: select
#. Description
#: ../proftpd-basic.templates:2002
msgid Run proftpd:
msgstr Executar o proftpd:

#. Type: select
#. Description
#: ../proftpd-basic.templates:2002
msgid 
ProFTPd can be run either as a service from inetd, or as a standalone 
server. Each choice has its own benefits. With only a few FTP connections 
per day, it is probably better to run ProFTPd from inetd in order to save 
resources.
msgstr 
O ProFTPd pode ser executado como um serviço a partir do inetd ou como um 
servidor autônomo. Cada escolha tem seus próprios benefícios. Com apenas 
algumas conexões FTP por dia, provavelmente é melhor executar o ProFTPd a 
partir do inetd para economizar recursos.

#. Type: select
#. Description
#: ../proftpd-basic.templates:2002
msgid 
On the other hand, with higher traffic, ProFTPd should run as a standalone 
server to avoid spawning a new process for each incoming connection.
msgstr 
Por outro lado, com um alto tráfego, o ProFTPd deveria executar como um 
servidor autônomo para evitar a criação de um novo processo para cada 
conexão de entrada.

#~ msgid Warning on syntax changes in ProFTPd configuration.
#~ msgstr Aviso sobre a sintaxe de mudanas na configurao do ProFTPd.

#, fuzzy
#~ msgid 
#~ You are upgrading from a pre-1.3.0 version. Probably you will need to 
#~ revise your previous configuration to be compliant with current 
#~ directives. Please, consult documentation and how-tos available in 
#~ proftpd-doc and change /etc/proftpd/proftpd.conf as needed.
#~ msgstr 
#~ Voc est atualizando a aprtir de verso anterior  verso 1.2.8. 
#~ Provavelmente voc precisar revisar sua confgiurao anterior para que a 
#~ mesma seja compatvel com as diretivas atuais. Por favor, consulte a 
#~ documentao disponvel no pacote proftpd-doc e modifique o arquivo /etc/
#~ proftpd.conf de acordo com a mesma.

#, fuzzy
#~ msgid 
#~ Unfortunately, it is nearly impossible currently to convert your setup 
#~ automatically, but for some basic issues. You will have to do  it 
#~ yourself. ProFTPd could also be unable to use the resulting  
#~ configuration, and it would not restart after upgrading.
#~ msgstr 
#~ Infelizmente,  quase impossvel converter sua configurao antiga 
#~ automaticamente, salvo alguns detalhes elementares. Voce ter que fazer 
#~ isso manualmente. O ProFTPd poder tambm no ser capaz de usar a configurao 
#~ resultante e no conseguir reiniciar aps a atualizao.

#~ msgid Run proftpd from inetd or standalone?
#~ msgstr Executar o proftpd em modo inetd ou standalone ?

#, fuzzy
#~ msgid 
#~ On the other hand, if your ftp site is visited frequently, you should 
#~ rather run proftp as a standalone server (because with inetd, each time a 
#~ connection is opened, a new process is spawned).
#~ msgstr 
#~ Por outro lado, caso seu site ftp seja visitado frequentemente, o inetd 
#~ no  uma boa escolha, devido a um novo processo ser iniciado a cada vez 
#~ que uma conexo  iniciada.

#~ msgid Enable anonymous access?
#~ msgstr Habilitar acesso annimo?

#~ msgid 
#~ Enabling anonymous access grants access to your ftp site by any user, 
#~ without being a system user.  This is probably not a good idea for 
#~ paranoid sysadmins.  Only enable if you know what it does.
#~ msgstr 
#~ Habilitar acesso annimo garante que qualquer usurio, mesmo no sendo 
#~ usurio do sistema, acesse seu

Bug#594786: ucf: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf template translation

2010-08-29 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: ucf
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese
Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8
encoded and it is tested with msgfmt and
podebconf-display-po.

Kind regards.


- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkx6ayMACgkQ0SDRnmynUOE+1QCfWHRwciVE0sqfpfW0vHkWJu6x
q3sAn2ExHhseh9W3i1Pv0PF2g1jw7KnN
=jUsG
-END PGP SIGNATURE-
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ucf\n
Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-10-13 08:14-0500\n
PO-Revision-Date: 2010-08-22 12:12-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n
pt_BR utf-8\n

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Modified configuration file
msgstr Arquivo de configuração modificado

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid install the package maintainer's version
msgstr instalar a versão do mantenedor do pacote

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid keep the local version currently installed
msgstr manter a versão local atualmente instalada

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid show the differences between the versions
msgstr exibir as diferenças entre as versões

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid show a side-by-side difference between the versions
msgstr exibir as diferenças entre as versões lado-a-lado

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#: ../templates:3001
msgid show a 3-way difference between available versions
msgstr exibir as diferenças entre as 3 versões disponíveis

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#: ../templates:3001
msgid do a 3-way merge between available versions (experimental)
msgstr juntar as 3 versões disponíveis (experimental)

#. Type: select
#. Choices
#. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns)
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid start a new shell to examine the situation
msgstr iniciar um novo shell para examinar a situação

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:4002
msgid What do you want to do about modified configuration file ${BASENAME}?
msgstr 
O que você quer fazer sobre o arquivo de configuração modificado ${BASENAME}?

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:4002
msgid 
A new version of configuration file ${FILE} is available, but the version 
installed currently has been locally modified.
msgstr 
Uma nova versão do arquivo de configuração ${FILE} está disponível, mas a 
versão atualmente instalada foi modificada localmente.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Line by line differences between versions
msgstr Diferenças entre as versões linha por linha

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Conflicts found in three-way merge
msgstr Conflitos encontrados na junção das três versões

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
Conflicts found during three-way merge! Please edit `${dest_file}' and sort 
them out manually.
msgstr 
Foram encontrados conflitos durante a junção das três versões! Por favor 
edite '${dest_file}' e os corrija manualmente.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
The file `${dest_file}.${ERR_SUFFIX}' has a record of the failed merge of 
the configuration file.
msgstr 
O arquivo '${dest_file}.${ERR_SUFFIX}' contém um registro da falha

Bug#594788: wu-ftpd: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf template translation

2010-08-29 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: wu-ftpd
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese
Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8
encoded and it is tested with msgfmt and
podebconf-display-po.

Kind regards.


- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkx6a3AACgkQ0SDRnmynUOE7HwCgvTKve6JEF44J2CfPrHdLM2/h
wjcAoKuNrEpjwW/89h4qYE3esWpho6d1
=motV
-END PGP SIGNATURE-
# wu-ftpd Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) 2010 wu-ftpd COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the wu-ftpd package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: 2.6.2-32\n
Report-Msgid-Bugs-To: wu-f...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-02-05 00:52+\n
PO-Revision-Date: 2010-08-21 11:57-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n
pt_BR utf-8\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid inetd
msgstr inetd

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid standalone
msgstr autônomo

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid Mode of running wu-ftpd:
msgstr Modo de execução do wu-ftpd:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
wu-ftpd can now be run as a standalone daemon instead of being called from 
inetd. This means wu-ftpd can respond slightly faster to a new connection, 
especially under high load.
msgstr 
O wu-ftpd agora pode ser executado como um daemon autônomo ao invés de ser 
chamado a partir do inetd. Isto significa que o wu-ftpd pode responder um 
pouco mais rápido a uma nova conexão, especialmente sob alta carga.

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Copying ${target} to make ${ftpusers} a regular file.
msgstr Copiando ${target} para tornar ${ftpusers} um arquivo regular.

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Your ${ftpusers} file is currently a symbolic link. Due to new restrictions 
in the PAM package, this is no longer allowed.
msgstr 
Seu arquivo ${ftpusers} é atualmente um link simbólico. Devido às novas 
restrições no pacote PAM, isto não é mais permitido.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Update out-of-date binaries in ${ftphome}?
msgstr Atualizar binários desatualizados em ${ftphome}?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Your binaries and libraries in ${ftphome} are out-of-date. This could break 
your anonymous FTP services.
msgstr 
Seus binários e bibliotecas em ${ftphome} estão desatualizados. Isto pode 
causar a parada dos seus serviços de FTP anônimo.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Do you want to allow anonymous ftp access?
msgstr Deseja permitir acesso ftp anônimo?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Anonymous FTP allows users to log in to the server using the username 
\anonymous\ and their e-mail address as a password. This is usually used 
to give people access to public files.
msgstr 
FTP anônimo permite aos usuários fazer log in no servidor usando o nome de 
usuário \anonymous\ e seu endereço de e-mail como senha. Isto é usado 
geralmente para dar às pessoas acesso a arquivos públicos.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
If you accept here, a user called 'ftp' will be created, along with a home 
directory (which will be the root of the anonymous FTP area). The home 
directory will be populated with the binaries, libraries and configuration 
files necessary for anonymous FTP to work.
msgstr 
Se aceitar, um usuário chamado 'ftp' será criado, juntamente com o diretório 
home (que será a raiz da área de FTP anônimo). O diretório home será 
populado com os binários, bibliotecas e arquivos de configuração necessários 
para o FTP anônimo funcionar.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Location of the FTP home directory:
msgstr Localização do diretório home do FTP:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
This is the directory where the anonymous FTP area will be created, and the 
home directory for the \ftp\ user. It must be an absolute path (ie: it 
must begin with a '/').
msgstr 
Este é o diretório onde a área de FTP anônimo será criada, e o diretório 
home do usuário \ftp\. Deve ser um caminho absoluto (isto é: deve começar 
com uma '/').

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid The FTP home directory you specified is not an absolute path
msgstr O diretório home do FTP que você especificou não é um caminho absoluto

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid

Bug#594644: gwhois: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2010-08-27 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: gwhois
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkx4Xx0ACgkQ0SDRnmynUOGJUgCcCW/iDeUaSm+DnDMoD6HPGpWs
sxgAnAq1hfsYtKJ36YRBlcJEeevPFVRC
=Xf9O
-END PGP SIGNATURE-
# gwhois Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007 gwhois'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gwhois package.
# Eder L. Marques (frolic) fro...@debian-ce.org, 2007.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gwhois_20070926\n
Report-Msgid-Bugs-To: gwh...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-05-15 23:41+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-08-21 13:14-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
pt_BR utf-8\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Install gwhois as a whois proxy server?
msgstr Instalar o gwhois como um servidor proxy whois?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If gwhois is installed as a whois proxy server (using inetd) it will listen 
on the standard whois port (43) allowing normal whois clients to query it.
msgstr 
Se o gwhois for instalado como um servidor proxy whois (usando o inetd) ele 
escutará na porta whois padrão (43), permitindo que clientes whois normais o 
consultem.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
This can be interesting for example if you want to setup a generic whois 
server for your company or coworkers which can then use their standard whois-
client (e.g. a windows client) and still make use of the intelligent 
features of gwhois.
msgstr 
Isto pode ser interessante, por exemplo, se você quer configurar um servidor 
whois genérico para a sua empresa ou colaboradores, que podem então usar 
seus clientes whois padrão (e.g. um cliente windows) e continuar fazendo uso 
dos recursos inteligentes do gwhois.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Inetd or compatible replacement not installed.
msgstr Inetd ou substituto compatível não instalado.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
You configured gwhois to act as a whois proxy server. This requires inetd or 
a compatible replacement (in particular the 'update-inetd' binary) which was 
not found.
msgstr 
Você configurou o gwhois para agir como um servidor proxy whois. Isto requer 
o inetd ou um substituto compatível (em particular o binário 'update-inetd') 
que não foi encontrado.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please install a package providing inet-superserver and reconfigure gwhois 
or disable proxy operation.
msgstr 
Por favor, instale um pacote que forneça o inet-superserver e reconfigure o 
gwhois, ou desabilite a operação como proxy.


Bug#594645: halevt: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2010-08-27 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: halevt
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkx4X2kACgkQ0SDRnmynUOHZbQCfe3sUy80G02m/BvZiyiIuFCBY
W/MAnjcRR24IsffADc1n6Yzgrz/U+aqT
=CG2o
-END PGP SIGNATURE-
# Translation of halevt debconf templates to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2010, Cleberson Vieira klbr...@gmail.com
# This file is distributed under the same license as the halevt package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: halevt 0.1.6.2\n
Report-Msgid-Bugs-To: hal...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-08-21 11:26+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-08-21 12:54-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n
pt_BR utf-8\n


#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Users to add to the plugdev group:
msgstr Usuários para adicionar ao grupo plugdev:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The plugdev security group controls which users are permitted to read and 
write to devices mounted by halevt.
msgstr 
O grupo de segurança plugdev controla quais usuários têm permissão para ler 
e escrever em dispositivos montados pelo halevt.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Users can be added to this group at any time. This initial list of users 
will be added now.
msgstr 
Usuários podem ser adicionados a este grupo a qualquer momento. Esta lista 
inicial de usuários será adicionada agora.

#~ msgid 
#~ By default, when the halevt is running as an init daemon, users who 
#~ should be able to read/write in devices, mounted by halevt, need to be 
#~ added to the group \plugdev\.
#~ msgstr 
#~ Por padrão, quando o halevt é executado como um init daemon, usuários que 
#~ devem poder ler/escrever nos dispositivos, montados pelo halevt, precisão 
#~ ser adicionados ao grupo \plugdev\.


Bug#592154: openssl: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2010-08-07 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: openssl
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.



- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkxdxpkACgkQ0SDRnmynUOFzxgCfRuC9RXEC/pIIHFb3DuVJym0A
bHYAniKA74WtI1nMKgnuBGS/mysHMgIA
=saKP
-END PGP SIGNATURE-
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: openssl\n
Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-01-16 21:40+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-07-18 15:03-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n
pt_BR utf-8\n

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:1001
msgid Services to restart to make them use the new libraries:
msgstr 
Serviços a serem reiniciados para que possam utilizar as novas bibliotecas:

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:1001
msgid 
This release of OpenSSL fixes some security issues. Services will not use 
these fixes until they are restarted. Please note that restarting the SSH 
server (sshd) should not affect any existing connections.
msgstr 
Esta versão do OpenSSL corrige alguns problemas de segurança. Os serviços 
não utilizarão essas correções até que sejam reiniciados. Por favor, note 
que reiniciar o servidor SSH (sshd) não deve afetar nenhuma conexão existente.

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:1001
msgid 
Please check the list of detected services that need to be restarted and 
correct it, if needed. The services names must be identical to the 
initialization script names in /etc/init.d and separated by spaces. No 
services will be restarted if the list is empty.
msgstr 
Por favor, confira a lista de serviços detectados que precisam ser 
reiniciados e a corrija, caso necessário. Os nomes dos serviços devem 
ser idênticos aos nomes dos scripts de inicialização em /etc/init.d e devem 
ser separados por espaços. Nenhum serviço será reiniciado caso a lista esteja 
vazia.

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:1001
msgid 
Any service that later fails unexpectedly after this upgrade should be 
restarted. It is recommended to reboot this host to avoid any SSL-related 
trouble.
msgstr 
Qualquer serviço que falhar inesperadamente após esta atualização deverá ser 
reiniciado. É recomendado reinicializar este host para evitar qualquer problema 
relacionado a SSL.

#. Type: error
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:2001
msgid Failure restarting some services for OpenSSL upgrade
msgstr Falha ao reiniciar alguns serviços para a atualização do OpenSSL

#. Type: error
#. Description
#. This paragraph is followed by a (non translatable) paragraph containing
#. a list of services that could not be restarted
#: ../libssl0.9.8.templates:2001
msgid 
The following services could not be restarted for the OpenSSL library 
upgrade:
msgstr 
Os seguintes serviços não puderam ser reiniciados para a atualização da 
biblioteca OpenSSL:

#. Type: error
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:2001
msgid 
You will need to start these manually by running '/etc/init.d/service 
start'.
msgstr 
Você terá que iniciá-los manualmente executando '/etc/init.d/serviço start'.


Bug#592155: ppp: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2010-08-07 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: ppp
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.


- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkxdxpAACgkQ0SDRnmynUOGIjACfTGXRYf+75v1ucEbZa6nY4nXp
NssAmwTKsLT1roMxYzsaM65+Qhg4TENm
=Xqfi
-END PGP SIGNATURE-
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ppp\n
Report-Msgid-Bugs-To: m...@linux.it\n
POT-Creation-Date: 2007-10-24 07:31+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-07-18 16:58-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n
pt_BR utf-8\n

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../ppp-udeb.templates:2001
msgid Configure and start a PPPoE connection
msgstr Configurar e iniciar uma conexão PPPoE

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:3001
#| msgid No concentrator was found
msgid No PPPoE concentrator
msgstr Nenhum concentrador PPPoE

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:3001
msgid 
All network interfaces have been probed, but a PPPoE concentrator was not 
detected.
msgstr 
Todas as interfaces de rede foram testadas, mas nenhum concentrador PPPoE 
foi encontrado.

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:3001 ../ppp-udeb.templates:7001
#: ../ppp-udeb.templates:9001 ../ppp-udeb.templates:10001
#| msgid 
#| The configuration of PPPoE is aborted. It can be attempted again by 
#| selecting the relevant menu entry.
msgid 
The configuration of PPPoE has been aborted. It can be attempted again by 
selecting the relevant menu entry.
msgstr 
A configuração do PPPoE foi abortada. Ela pode ser tentada novamente através 
da seleção da entrada de menu relevante.

#. Type: string
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:5001
msgid ISP account username:
msgstr Nome de usuário da conta no ISP:

#. Type: string
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:5001
msgid Please enter the username for the PPP connection.
msgstr Por favor, informe o nome de usuário para a conexão PPP.

#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:5001 ../ppp-udeb.templates:6001
#| msgid 
#| This information should have been provided to you by your Internet 
#| Service Provider.
msgid 
This information should have been provided by your Internet Service Provider.
msgstr 
Esta informação deve lhe ter sido fornecida por seu Provedor de Serviços de 
Internet.

#. Type: password
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:6001
#| msgid PPP password:
msgid ISP account password:
msgstr Senha da conta no ISP:

#. Type: password
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:6001
msgid Please enter the password for the PPP connection.
msgstr Por favor, informe a senha para a conexão PPP.

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:7001
#| msgid No Ethernet interface found
msgid No Ethernet interface
msgstr Nenhuma interface Ethernet

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:7001
msgid 
PPPoE networking cannot be configured because no Ethernet interface was 
detected.
msgstr 
Não foi possível configurar a rede PPPoE porque nenhuma interface Ethernet 
foi detectada.

#. Type: text
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:8001
msgid Searching for concentrators on ${IFACE}...
msgstr Procurando por concentradores na ${IFACE}...

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:9001
msgid Failed authentication
msgstr Autenticação falhou

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:9001
#| msgid 
#| A PPPoE connection was attempted, but the provided login information was 
#| incorrect. Because of this the authentication failed.
msgid 
A PPPoE connection was attempted, but the provided login information was 
probably incorrect.
msgstr 
Uma conexão PPPoE foi tentada, mas a informação de login fornecida 
provavelmente estava incorreta.

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:9001
#| msgid Please make sure you type

Bug#592156: grub2: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2010-08-07 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: grub2
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.


- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEUEARECAAYFAkxdxp4ACgkQ0SDRnmynUOEY+wCgsk6U4SR606VINJj829Mn0Naf
PWwAlRMcrhk009Ghbh6Pk2o/J9JMCPI=
=hU+3
-END PGP SIGNATURE-
# grub2 Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2009 THE grub2'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009, 2010.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: grub2 1.98\n
Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-07-16 18:23-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
org\n
Language: pt_BR\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n
pt_BR utf-8\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid Chainload from menu.lst?
msgstr Carregar em cadeia a partir do menu.lst?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub.
msgstr 
Os scripts de atualização do GRUB detectaram uma configuração do GRUB Legado 
em /boot/grub.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is 
recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from 
your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed 
now.
msgstr 
A fim de substituir a versão Legada do GRUB no seu sistema, é recomendável 
que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para carregar em cadeia o GRUB 2 a 
partir da sua configuração existente do GRUB Legado. Este passo pode ser 
executado automaticamente agora.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and 
verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install 
it directly to your MBR (Master Boot Record).
msgstr 
É recomendado que você aceite o carregamento em cadeia do GRUB 2 a partir do 
menu.lst, e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional 
para você, antes de instalá-lo diretamente no seu MBR (\Master Boot Record
\).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you 
can do so by issuing (as root) the following command:
msgstr 
Em todo caso, sempre que você quiser que o GRUB 2 seja carregado diretamente 
do MBR, você pode fazê-lo (como root) através do seguinte comando:

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})
msgstr ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid GRUB installation failed.  Continue?
msgstr A instalação do GRUB falhou. Continuar?

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid GRUB failed to install to the following devices:
msgstr Falha ao instalar o GRUB nos seguintes dispositivos:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid 
Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start up 
properly.
msgstr 
Você deseja continuar de qualquer maneira? Se você continuar, seu computador 
talvez não inicialize corretamente.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid GRUB installation failed.  Try again?
msgstr A instalação do GRUB falhou. Tentar novamente?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid 
You may be able to install GRUB to some other device, although you should 
check that your system will boot from that device.  Otherwise, the upgrade 
from GRUB Legacy will be cancelled.
msgstr 
Você pode conseguir instalar o GRUB em outro dispositivo, mas você deve 
verificar se o seu sistema vai conseguir inicializar a partir deste 
dispositivo. Caso contrário, a atualização do GRUB Legado será cancelada.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid Continue without installing GRUB?
msgstr Continuar sem instalar o GRUB?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid 
You chose not to install GRUB to any devices.  If you continue, the boot 
loader may not be properly configured

Bug#592157: ssl-cert: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2010-08-07 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: ssl-cert
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.


- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkxdxpUACgkQ0SDRnmynUOHKpACgk5cfZksjk98tS5NeR9r4Lb3r
HnUAn0viqN3UXt0H/gBc+1Pg+diNb6um
=ZDMG
-END PGP SIGNATURE-
# ssl-cert Brazilian Portuguese translation
# Copyright (c) 2007 ssl-cert's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ssl-cert package.
# Eder L. Marques fro...@debian-ce.org, 2007.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2010.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.25\n
Report-Msgid-Bugs-To: ssl-c...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-06-13 09:20+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-07-18 17:29-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n
pt_BR utf-8\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Host name:
msgstr Nome da máquina:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Please enter the host name to use in the SSL certificate.
msgstr Por favor, informe o nome da máquina para uso no certificado SSL.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate.
msgstr Ele se tornará o campo 'commonName' do certificado SSL gerado.

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid Configure an SSL certificate
msgid Configure an SSL Certificate.
msgstr Configurar um Certificado SSL

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Local SSL certificates must be replaced
msgstr Certificados SSL locais devem ser substituídos

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
A security certificate which was automatically created for your local system 
needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be 
done automatically.
msgstr 
Um certificado de segurança que foi criado automaticamente para seu sistema 
local precisa ser substituído devido a uma falha que o torna inseguro. Isto 
será feito automaticamente.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
If you don't know anything about this, you can safely ignore this message.
msgstr 
Se você não sabe nada sobre isto, você pode ignorar seguramente esta 
mensagem.

#~ msgid GB
#~ msgstr BR

#~| msgid Country Name
#~ msgid Country code:
#~ msgstr Código do país:

#~ msgid 
#~ Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate.
#~ msgstr 
#~ Por favor, informe o código de duas letras ISO-3166 para uso no 
#~ certificado SSL.

#~ msgid 
#~ It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate.
#~ msgstr Ele se tornará o campo 'countryName' do certificado SSL gerado.

#~ msgid Scotland
#~ msgstr Ceará

#~| msgid State or Province Name
#~ msgid State or province name:
#~ msgstr Estado ou nome da província:

#~ msgid 
#~ Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL 
#~ certificate.
#~ msgstr 
#~ Por favo, informe o nome da subdivisão administrativa para uso no 
#~ certificado SSL.

#~ msgid 
#~ It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL 
#~ certificate.
#~ msgstr 
#~ Ele se tornará o campo 'stateOrProvinceName' do certificado SSL gerado.

#~ msgid Edinburgh
#~ msgstr Fortaleza

#~| msgid Locality Name
#~ msgid Locality name:
#~ msgstr Nome da localidade:

#~| msgid The name of the city or town that you live in. (localityName)
#~ msgid 
#~ Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate.
#~ msgstr 
#~ Por favor, informe o nome da cidade ou município para uso no certificado 
#~ SSL.

#~ msgid 
#~ It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate.
#~ msgstr Ele se tornará o campo 'localityName' do certificado SSL gerado.

#~ msgid Example Inc.
#~ msgstr Exemplo LTDA.

#~| msgid Organisation Name
#~ msgid Organization name:
#~ msgstr Nome da organização:

#~| msgid 
#~| The name of the company or organisation the certificate is for. 
#~| (organisationName)
#~ msgid 
#~ Please enter the name of the company or organization to use in the SSL 
#~ certificate.
#~ msgstr 
#~ Por favor, informe o nome da empresa ou organização para uso no 
#~ certificado SSL.

#~ msgid 
#~ It will become the 'organisationName' field of the generated SSL 
#~ certificate.
#~ msgstr 
#~ Ele se tornará o campo 'organisationName' do certificado SSL gerado.

#~ msgid Dept. of Examplification
#~ msgstr Departamento de

Bug#585474: ddclient: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2010-06-10 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: ddclient
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

Ps.: Adriano, patched.

- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAkwRQI4ACgkQ0SDRnmynUOHlhQCdG6fPq1IAVG2CX23+nAWkRHZj
OkYAmwb5fR/Nk0q7PhRLn8AFtKPFo13j
=K4UR
-END PGP SIGNATURE-
# ddclient Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2010 THE ddclient'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ddclient package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009, 2010.
#
msgid 
msgstr pt_BR utf-8\n
Project-Id-Version: ddclient 3.6.2\n
Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-06-09 21:49-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:2001
msgid other
msgstr outro

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid Dynamic DNS service provider:
msgstr Provedor de serviço DNS dinâmico:

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid 
Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use 
is not listed, choose \other\ and you will be asked for the protocol and 
the server name.
msgstr 
Por favor selecione o serviço de DNS dinâmico que você está usando. Se o 
serviço que você usa não está listado, escolha \outro\ e você será 
perguntado pelo protocolo e nome do servidor.

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid Dynamic DNS server:
msgstr Servidor de DNS dinâmico:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid 
Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS 
service (example: members.dyndns.org).
msgstr 
Por favor informe o nome do servidor que provê o seu serviço de DNS dinâmico 
(exemplo: members.dyndns.org).

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid Dynamic DNS update protocol:
msgstr Protocolo de atualização do DNS dinâmico:

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid 
Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS 
service provider.
msgstr 
Por favor selecione o protocolo de atualização do DNS dinâmico utilizado 
pelo seu provedor do serviço de DNS dinâmico.

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid DynDNS fully qualified domain names:
msgstr Nomes de domínio DynDNS totalmente qualificados (FQDN):

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid 
Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) 
(for instance, \myname.dyndns.org\ with only one host or \myname1.dyndns.
org,myname2.dyndns.org\ for two hosts).
msgstr 
Por favor informe a lista de nomes de domínio totalmente qualificados (FQDN) 
para sua(s) máquina(s) (como \meunome.dyndns.org\ se você tem apenas uma 
máquina ou \meunome1.dyndns.org,meunome2.dyndns.org\ para duas máquinas).

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid Username for dynamic DNS service:
msgstr Nome de usuário para o serviço de DNS dinâmico:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid Please enter the username to use with the dynamic DNS service.
msgstr 
Por favor informe o nome do usuário que você utiliza para acessar o serviço 
de DNS dinâmico.

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid Password for dynamic DNS service:
msgstr Senha para o serviço de DNS dinâmico:

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid Please enter the password to use with the dynamic DNS service.
msgstr 
Por favor informe a senha que você utiliza para acessar o serviço de DNS 
dinâmico.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid Find public IP using checkip.dyndns.com?
msgstr Procurar IP público usando checkip.dyndns.com?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid 
Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this 
machine via the DynDNS web interface.  This is recommended for machines that 
are using Network Address Translation.
msgstr 
Por favor escolha se o ddclient deve tentar procurar o endereço IP desta 
máquina via interface web DynDNS. Isto é recomendado para máquinas que 
estão usando Network Address Translation.

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid Network interface

Bug#574188: icedove: Update of the version

2010-03-16 Thread Flamarion Jorge
Package: icedove
Version: 2.0.0.22-1.1
Severity: wishlist

Please can someone tell me if there is the anticipated launch of icedove-3.0 in 
unstable?
The lag version is very high, and some features of Thunderbird 3 are not 
possible in current Icedove.
Thank you.


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (900, 'testing'), (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32.7-custom (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages icedove depends on:
ii  debianutils 3.2.2Miscellaneous utilities specific t
ii  fontconfig  2.8.0-2  generic font configuration library
ii  libatk1.0-0 1.28.0-1 The ATK accessibility toolkit
ii  libc6   2.10.2-6 Embedded GNU C Library: Shared lib
ii  libcairo2   1.8.8-2  The Cairo 2D vector graphics libra
ii  libfontconfig1  2.8.0-2  generic font configuration library
ii  libfreetype62.3.11-1 FreeType 2 font engine, shared lib
ii  libgcc1 1:4.4.2-9GCC support library
ii  libglib2.0-02.22.4-1 The GLib library of C routines
ii  libgtk2.0-0 2.18.6-1 The GTK+ graphical user interface 
ii  libhunspell-1.2-0   1.2.8-6  spell checker and morphological an
ii  libjpeg62   6b-16.1  The Independent JPEG Group's JPEG 
ii  libnspr4-0d 4.8.3-1  NetScape Portable Runtime Library
ii  libnss3-1d  3.12.5-2 Network Security Service libraries
ii  libpango1.0-0   1.26.2-1 Layout and rendering of internatio
ii  libpng12-0  1.2.43-1 PNG library - runtime
ii  libstdc++6  4.4.2-9  The GNU Standard C++ Library v3
ii  libx11-62:1.3.3-1X11 client-side library
ii  libxft2 2.1.14-1 FreeType-based font drawing librar
ii  libxinerama12:1.1-2  X11 Xinerama extension library
ii  libxrender1 1:0.9.5-1X Rendering Extension client libra
ii  libxt6  1:1.0.7-1X11 toolkit intrinsics library
ii  psmisc  22.10-1  utilities that use the proc file s
ii  zlib1g  1:1.2.3.4.dfsg-3 compression library - runtime

icedove recommends no packages.

Versions of packages icedove suggests:
pn  icedove-gnome-support none (no description available)
ii  latex-xft-fonts   1.6.5-1TrueType versions of some TeX font
ii  libthai0  0.1.14-1   Thai language support library

-- no debconf information



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#539231: Invitation to connect on TripIt

2010-03-05 Thread Flamarion Jorge
Hello,

Flamarion Jorge (jorge.flamar...@gmail.com) wants to connect to you on TripIt, 
a free personal travel assistant.


View the invitation at: 
http://www.tripit.com/t/c86cd1c7b88e

Happy Travels!

The TripIt Team
 _

This message was sent by a TripIt user who entered your email address. If you'd 
prefer not to receive emails like this, tell us at 
http://www.tripit.com/t/d8150d12ec0e or you can write to us at:
TripIt, Inc. 500 Treat Avenue, Suite 100, San Francisco, CA 94110

Copyright 2006-2010, TripIt, Inc. 





--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#561515: After last system update iceweasel do not start (Crash)

2009-12-19 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1


 Well if you have a proper xulrunner-1.9.1 which debsums seems to
 indicate, there is no reason it should be trying to resolve the 
 g_type_class_unreb symbols.
 
 objdump -T /usr/lib/iceweasel/xulrunner/libxul.so | grep g_type_class_unreb
 
 should be returning nothing, and I expect it to do so on your system
 considering the information so far.
 
 That seems to indicate the error message is a lie, and the problem is
 in another library.
 
 Can you try running with the following environment variables set:
 LD_DEBUG=all
 LD_DEBUG_OUTPUT=/some/file
 
 Once you got the log, please gzip/bzip2 it and send it here.


I do not know if it was to make a difference in this situation, but I
did the following steps and iceweasel returned to work.

delete the only existing profile.
removed all the packages iceweasel
reinstalled only iceweasel. the unstable.
in the following section installed iceweasel-gnome-support. Also the
unstable
far worked perfectly.
so I installed the language package, also from the unstable, returned
the same error.
removed the package of language, and now is working perfectly.

In this process, I realized that the language packs, and
iceweasel-gnome-support have different versions, even in unstable

But before all that, I did the tests you suggested, and the system
behaved as you predicted ·

The result of the installed packages, and leaving the iceweasel work, is
this:

flamar...@arvore:~$ dpkg -la iceweasel*
Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold
|
Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-pend
|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)
||/ Nome  Versão
Descrição
+++-=-=-==
ii  iceweasel 3.5.5-1
lightweight web browser based on Mozilla
un  iceweasel-beagle  nenhuma
(nenhuma descrição disponível)
un  iceweasel-dbg nenhuma
(nenhuma descrição disponível)
un  iceweasel-dom-inspector   nenhuma
(nenhuma descrição disponível)
un  iceweasel-firegpg nenhuma
(nenhuma descrição disponível)
ii  iceweasel-gnome-support   3.5.6-1
Support for GNOME in Iceweasel
un  iceweasel-l10n-pt-br  nenhuma
(nenhuma descrição disponível)
flamar...@arvore:~$


In conclusion, I believe that the problem was with the package of
language, but as I do not know the relationship, because I am only User
of the system.

- --
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkstATIACgkQ0SDRnmynUOH3/gCguCd328ZX4IKclNBGXnnQHtfj
ukwAmwUq98QZatgQDEZPq+1acsUSe0Si
=JtQ9
-END PGP SIGNATURE-



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#561515: After last system update iceweasel do not start (Crash)

2009-12-18 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

 Can you give the output of the following command:
 ldd -r /usr/lib/iceweasel/xulrunner/libxul.so

Hello Mike,

Following is the result required:

flamar...@arvore:~/Downloads$ ldd -r /usr/lib/iceweasel/xulrunner/libxul.so
linux-gate.so.1 =  (0xb804a000)
libsqlite3.so.0 = /usr/lib/libsqlite3.so.0 (0xb734c000)
libjpeg.so.62 = /usr/lib/libjpeg.so.62 (0xb732c000)
libpng12.so.0 = /usr/lib/libpng12.so.0 (0xb7307000)
libmozjs.so.2d = /usr/lib/libmozjs.so.2d (0xb723c000)
libssl3.so.1d = /usr/lib/libssl3.so.1d (0xb7215000)
libsmime3.so.1d = /usr/lib/libsmime3.so.1d (0xb71f7000)
libnss3.so.1d = /usr/lib/libnss3.so.1d (0xb7123000)
libnssutil3.so.1d = /usr/lib/libnssutil3.so.1d (0xb710f000)
libcairo.so.2 = /usr/lib/libcairo.so.2 (0xb7097000)
libfreetype.so.6 = /usr/lib/libfreetype.so.6 (0xb702)
libfontconfig.so.1 = /usr/lib/libfontconfig.so.1 (0xb6ff5000)
libXrender.so.1 = /usr/lib/libXrender.so.1 (0xb6fec000)
libX11.so.6 = /usr/lib/libX11.so.6 (0xb6ecf000)
libz.so.1 = /usr/lib/libz.so.1 (0xb6eb9000)
libhunspell-1.2.so.0 = /usr/lib/libhunspell-1.2.so.0 (0xb6e75000)
libplds4.so.0d = /usr/lib/libplds4.so.0d (0xb6e72000)
libplc4.so.0d = /usr/lib/libplc4.so.0d (0xb6e6e000)
libnspr4.so.0d = /usr/lib/libnspr4.so.0d (0xb6e3a000)
libpthread.so.0 = /lib/i686/cmov/libpthread.so.0 (0xb6e21000)
libdl.so.2 = /lib/i686/cmov/libdl.so.2 (0xb6e1c000)
libdbus-1.so.3 = /lib/libdbus-1.so.3 (0xb6de3000)
libgobject-2.0.so.0 = /usr/lib/libgobject-2.0.so.0 (0xb6da6000)
libglib-2.0.so.0 = /lib/libglib-2.0.so.0 (0xb6cef000)
libpangoft2-1.0.so.0 = /usr/lib/libpangoft2-1.0.so.0 (0xb6cc9000)
libpango-1.0.so.0 = /usr/lib/libpango-1.0.so.0 (0xb6c84000)
libgtk-x11-2.0.so.0 = /usr/lib/libgtk-x11-2.0.so.0 (0xb68c1000)
libatk-1.0.so.0 = /usr/lib/libatk-1.0.so.0 (0xb68a6000)
libgdk-x11-2.0.so.0 = /usr/lib/libgdk-x11-2.0.so.0 (0xb6811000)
libgdk_pixbuf-2.0.so.0 = /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0 (0xb67f8000)
libXt.so.6 = /usr/lib/libXt.so.6 (0xb67a6000)
libgthread-2.0.so.0 = /usr/lib/libgthread-2.0.so.0 (0xb67a)
libstartup-notification-1.so.0 =
/usr/lib/libstartup-notification-1.so.0 (0xb6798000)
libasound.so.2 = /usr/lib/libasound.so.2 (0xb66d)
libm.so.6 = /lib/i686/cmov/libm.so.6 (0xb66aa000)
libstdc++.so.6 = /usr/lib/libstdc++.so.6 (0xb65b9000)
libgcc_s.so.1 = /lib/libgcc_s.so.1 (0xb659b000)
libc.so.6 = /lib/i686/cmov/libc.so.6 (0xb6454000)
/lib/ld-linux.so.2 (0xb804b000)
libpixman-1.so.0 = /usr/lib/libpixman-1.so.0 (0xb63f6000)
libdirectfb-1.2.so.0 = /usr/lib/libdirectfb-1.2.so.0 (0xb6381000)
libfusion-1.2.so.0 = /usr/lib/libfusion-1.2.so.0 (0xb6378000)
libdirect-1.2.so.0 = /usr/lib/libdirect-1.2.so.0 (0xb6364000)
libxcb-render-util.so.0 = /usr/lib/libxcb-render-util.so.0 (0xb635f000)
libxcb-render.so.0 = /usr/lib/libxcb-render.so.0 (0xb6358000)
libxcb.so.1 = /usr/lib/libxcb.so.1 (0xb633f000)
libexpat.so.1 = /usr/lib/libexpat.so.1 (0xb631a000)
librt.so.1 = /lib/i686/cmov/librt.so.1 (0xb6311000)
libpcre.so.3 = /lib/libpcre.so.3 (0xb62e)
libgmodule-2.0.so.0 = /usr/lib/libgmodule-2.0.so.0 (0xb62dc000)
libpangocairo-1.0.so.0 = /usr/lib/libpangocairo-1.0.so.0 (0xb62d1000)
libXcomposite.so.1 = /usr/lib/libXcomposite.so.1 (0xb62ce000)
libXdamage.so.1 = /usr/lib/libXdamage.so.1 (0xb62cb000)
libXfixes.so.3 = /usr/lib/libXfixes.so.3 (0xb62c5000)
libgio-2.0.so.0 = /usr/lib/libgio-2.0.so.0 (0xb623)
libXext.so.6 = /usr/lib/libXext.so.6 (0xb6222000)
libXinerama.so.1 = /usr/lib/libXinerama.so.1 (0xb621f000)
libXi.so.6 = /usr/lib/libXi.so.6 (0xb6216000)
libXrandr.so.2 = /usr/lib/libXrandr.so.2 (0xb620e000)
libXcursor.so.1 = /usr/lib/libXcursor.so.1 (0xb6205000)
libSM.so.6 = /usr/lib/libSM.so.6 (0xb61fd000)
libICE.so.6 = /usr/lib/libICE.so.6 (0xb61e5000)
libxcb-aux.so.0 = /usr/lib/libxcb-aux.so.0 (0xb61e2000)
libxcb-event.so.1 = /usr/lib/libxcb-event.so.1 (0xb61de000)
libxcb-atom.so.1 = /usr/lib/libxcb-atom.so.1 (0xb61da000)
libXau.so.6 = /usr/lib/libXau.so.6 (0xb61d7000)
libXdmcp.so.6 = /usr/lib/libXdmcp.so.6 (0xb61d2000)
libresolv.so.2 = /lib/i686/cmov/libresolv.so.2 (0xb61bc000)
libselinux.so.1 = /lib/libselinux.so.1 (0xb61a2000)
libuuid.so.1 = /lib/libuuid.so.1 (0xb619e000)
flamar...@arvore:~/Downloads$


- --
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAksrvSYACgkQ0SDRnmynUOEUiwCgonHfq3nn9Fy4tIe7RzEhrgoY

Bug#561515: After last system update iceweasel do not start (Crash)

2009-12-18 Thread Flamarion Jorge
/res/entityTables/htmlEntityVersions.properties
OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/res/entityTables/html40Symbols.properties
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/res/table-add-column-before-hover.gif
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/res/loading-image.gif
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/modules/WindowDraggingUtils.jsm
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/modules/DownloadUtils.jsm
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/modules/utils.js
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/modules/ISO8601DateUtils.jsm
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/modules/PluralForm.jsm
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/modules/Microformats.js
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/modules/debug.js
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/modules/PlacesDBUtils.jsm
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/modules/SpatialNavigation.js
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/modules/XPCOMUtils.jsm
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/modules/DownloadLastDir.jsm
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/defaults/pref/xulrunner.js
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/defaults/autoconfig/platform.js
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/defaults/autoconfig/prefcalls.js
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/en-US.manifest
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/classic.jar
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/comm.jar
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/toolkit.manifest
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/pippki.jar
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/icons/default/default32.png
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/icons/default/default16.png
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/icons/default/default48.png
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/comm.manifest
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/en-US.jar
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/classic.manifest
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/pippki.manifest
  OK
/usr/share/xulrunner-1.9.1/chrome/toolkit.jar
  OK
/usr/share/doc/xulrunner-1.9.1/changelog.Debian.gz
  OK
/usr/share/doc/xulrunner-1.9.1/copyright
  OK
/usr/share/doc/xulrunner-1.9.1/README.Debian
  OK
/usr/share/doc/xulrunner-1.9.1/MPL.gz
  OK
flamar...@arvore:~$


 
 Also check that /usr/lib/iceweasel/xulrunner points to
 /usr/lib/xulrunner-1.9.1

flamar...@arvore:~$ ll /usr/lib/iceweasel/xulrunner
lrwxrwxrwx 1 root root 18 Dez 17 19:31 /usr/lib/iceweasel/xulrunner -
../xulrunner-1.9.1
flamar...@arvore:~$


- --
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAksrzU8ACgkQ0SDRnmynUOH9AQCgpOGHlnwsFSroKit2OjJEyZlM
DOMAni0P3w1rsiK4xXnyXjGd8nkdQ0Dj
=3tKK
-END PGP SIGNATURE-



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#561515: After last system update iceweasel do not start (Crash)

2009-12-18 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1


 That doesn't make sense. Could you check the output for the following
 command:
 debsums xulrunner-1.9.1

Resending the output attached, since the previous submission was terrible.

 
 Also check that /usr/lib/iceweasel/xulrunner points to
 /usr/lib/xulrunner-1.9.1

flamar...@arvore:~$ ll /usr/lib/iceweasel/xulrunner
lrwxrwxrwx 1 root root 18 Dez 17 19:31 /usr/lib/iceweasel/xulrunner -
../xulrunner-1.9.1
flamar...@arvore:~$


- --
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAksrz9IACgkQ0SDRnmynUOH+pQCgy1vSKAKOfkgT1q76PwzaK88A
91wAn03g/CjuUva1QLcThHAOZ8wXQBIv
=heMF
-END PGP SIGNATURE-
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/mozilla-xremote-client   OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/libxpcom.so  OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/libxul.soOK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/xpcshell OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/run-mozilla.sh   OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/updater  OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/xulrunner-binOK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/plugins/libunixprintplugin.soOK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/plugins/libnullplugin.so OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/xulrunnerOK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/update.localeOK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/xulrunner-stub   OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/nsDownloadManagerUI.jsOK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/webshell_idls.xpt OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/dom_base.xpt  OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/jsdservice.xptOK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/urlformatter.xpt  OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/dom_threads.xpt   OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/pipboot.xpt   OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/dom_stylesheets.xpt   OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/commandhandler.xptOK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/appstartup.xptOK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/xpcom_io.xpt  OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/storage-Legacy.js OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/exthandler.xptOK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/extensions.xptOK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/content_htmldoc.xpt   OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/mimetype.xpt  OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/pippki.xptOK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/htmlparser.xptOK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/dom_xul.xpt   OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/nsDefaultCLH.js   OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/content_base.xpt  OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/nsBadCertHandler.js   OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/docshell.xpt  OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/necko_file.xptOK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/nsExtensionManager.js OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/jar.xpt   OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/necko_http.xptOK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/nsContentPrefService.js   OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/debAbout.js   OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/FeedProcessor.js  OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/proxyObjInst.xpt  OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/nsTaggingService.js   OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/loginmgr.xpt  OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/intl.xpt  OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/toolkitsearch.xpt OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/dom_storage.xpt   OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/nsSearchService.jsOK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/nsUpdateService.jsOK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/nsUrlClassifierListManager.js OK
/usr/lib/xulrunner-1.9.1/components/content_xmldoc.xptOK

Bug#561515: After last system update iceweasel do not start (Crash)

2009-12-17 Thread Flamarion Jorge
Package: iceweasel
Version: 3.5.5-1
Severity: normal

flamar...@arvore:~$ gdb /usr/lib/iceweasel/firefox-bin 
GNU gdb (GDB) 7.0-debian
Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later http://gnu.org/licenses/gpl.html
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.  Type show copying
and show warranty for details.
This GDB was configured as i486-linux-gnu.
For bug reporting instructions, please see:
http://www.gnu.org/software/gdb/bugs/...
Reading symbols from /usr/lib/iceweasel/firefox-bin...(no debugging symbols 
found)...done.
(gdb) run
Starting program: /usr/lib/iceweasel/firefox-bin 
[Thread debugging using libthread_db enabled]

(firefox-bin:5402): GLib-WARNING **: g_set_prgname() called multiple times
[New Thread 0xb52ffb70 (LWP 5405)]
[New Thread 0xb4afeb70 (LWP 5406)]
[New Thread 0xb40ffb70 (LWP 5407)]
[New Thread 0xb31ffb70 (LWP 5408)]
[Thread 0xb31ffb70 (LWP 5408) exited]
[New Thread 0xb31ffb70 (LWP 5409)]
[New Thread 0xb29abb70 (LWP 5410)]
[New Thread 0xb21aab70 (LWP 5411)]
[New Thread 0xb19a9b70 (LWP 5412)]
[New Thread 0xb11a8b70 (LWP 5413)]
[Thread 0xb11a8b70 (LWP 5413) exited]
[New Thread 0xb11a8b70 (LWP 5414)]
[New Thread 0xb04ffb70 (LWP 5415)]
[Thread 0xb31ffb70 (LWP 5409) exited]
[New Thread 0xb31ffb70 (LWP 5416)]
[New Thread 0xad0ffb70 (LWP 5417)]
[New Thread 0xac8feb70 (LWP 5418)]
/usr/lib/iceweasel/firefox-bin: symbol lookup error: 
/usr/lib/iceweasel/xulrunner/libxul.so: undefined symbol: g_type_class_unreb
[Thread 0xac8feb70 (LWP 5418) exited]
[Thread 0xad0ffb70 (LWP 5417) exited]
[Thread 0xb04ffb70 (LWP 5415) exited]
[Thread 0xb11a8b70 (LWP 5414) exited]
[Thread 0xb19a9b70 (LWP 5412) exited]
[Thread 0xb21aab70 (LWP 5411) exited]
[Thread 0xb29abb70 (LWP 5410) exited]
[Thread 0xb40ffb70 (LWP 5407) exited]
[Thread 0xb4afeb70 (LWP 5406) exited]
[Thread 0xb52ffb70 (LWP 5405) exited]
[Thread 0xb31ffb70 (LWP 5416) exited]

Program exited with code 0177.
(gdb) bt full
No stack.
(gdb) run www.google.com
Starting program: /usr/lib/iceweasel/firefox-bin www.google.com
[Thread debugging using libthread_db enabled]

(firefox-bin:5421): GLib-WARNING **: g_set_prgname() called multiple times
[New Thread 0xb52ffb70 (LWP 5422)]
[New Thread 0xb4afeb70 (LWP 5423)]
[New Thread 0xb40ffb70 (LWP 5424)]
[New Thread 0xb31ffb70 (LWP 5425)]
[Thread 0xb31ffb70 (LWP 5425) exited]
[New Thread 0xb31ffb70 (LWP 5426)]
[New Thread 0xb29abb70 (LWP 5427)]
[New Thread 0xb21aab70 (LWP 5428)]
[New Thread 0xb19a9b70 (LWP 5429)]
[New Thread 0xb11a8b70 (LWP 5430)]
[Thread 0xb11a8b70 (LWP 5430) exited]
[New Thread 0xb11a8b70 (LWP 5431)]
[New Thread 0xadaffb70 (LWP 5432)]
[New Thread 0xaceffb70 (LWP 5433)]
[New Thread 0xac6feb70 (LWP 5434)]
/usr/lib/iceweasel/firefox-bin: symbol lookup error: 
/usr/lib/iceweasel/xulrunner/libxul.so: undefined symbol: g_type_class_unreb
[Thread 0xb21aab70 (LWP 5428) exited]
[Thread 0xb29abb70 (LWP 5427) exited]
[Thread 0xb31ffb70 (LWP 5426) exited]
[Thread 0xb40ffb70 (LWP 5424) exited]
[Thread 0xb4afeb70 (LWP 5423) exited]
[Thread 0xb52ffb70 (LWP 5422) exited]
[Thread 0xb11a8b70 (LWP 5431) exited]
[Thread 0xadaffb70 (LWP 5432) exited]
[Thread 0xaceffb70 (LWP 5433) exited]
[Thread 0xb19a9b70 (LWP 5429) exited]
[Thread 0xac6feb70 (LWP 5434) exited]

Program exited with code 0177.
(gdb) bt 
No stack.
(gdb) quit
flamar...@arvore:~$ 



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (900, 'testing'), (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages iceweasel depends on:
ii  debianutils   3.2.2  Miscellaneous utilities specific t
ii  fontconfig2.6.0-4generic font configuration library
ii  libc6 2.10.2-2   GNU C Library: Shared libraries
ii  libgcc1   1:4.4.2-3  GCC support library
ii  libglib2.0-0  2.22.3-1   The GLib library of C routines
ii  libgtk2.0-0   2.18.3-1   The GTK+ graphical user interface 
ii  libnspr4-0d   4.8.2-1NetScape Portable Runtime Library
ii  libstdc++64.4.2-3The GNU Standard C++ Library v3
ii  procps1:3.2.8-2  /proc file system utilities
ii  psmisc22.8-1 utilities that use the proc file s
ii  xulrunner-1.9.1   1.9.1.5-2  XUL + XPCOM application runner

iceweasel recommends no packages.

Versions of packages iceweasel suggests:
ii  latex-xft-fonts  1.6.4-1 TrueType versions of some TeX font
ii  libkrb53 1.6.dfsg.4~beta1-13 Transitional library package/krb4 
pn  mozplugger   none  (no description available)
pn  ttf-mathematica4.1   none  (no description available)
pn  xfonts-mathml  

Bug#561515: Acknowledgement (After last system update iceweasel do not start (Crash))

2009-12-17 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Just to make sure it was a complement or extension to firefox that was
causing the problem.

flamar...@arvore:~$ mv .mozilla/firefox/lord7ldf.default/ /opt/
flamar...@arvore:~$ iceweasel

(firefox-bin:5695): GLib-WARNING **: g_set_prgname() called multiple times
/usr/lib/iceweasel/firefox-bin: symbol lookup error:
/usr/lib/iceweasel/xulrunner/libxul.so: undefined symbol: g_type_class_unreb

- --
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAksqlPQACgkQ0SDRnmynUOE0jACdFBqcX+FFipGJC/5lnEbiMhpv
3WMAoMoMSgPmOoalnANHyCMQQmSQjMF/
=hsH+
-END PGP SIGNATURE-



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#551943: ddclient: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates

2009-10-21 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: ddclient
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

- --
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkrfl5kACgkQ0SDRnmynUOFU1gCeMHEQ8t0vY5DpWqxcsNeO+lPo
JfkAn1KtwQ4lju5RnZ+FWwIHEr16Gl7t
=VbtG
-END PGP SIGNATURE-
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ddclient 3.6.2\n
Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-06-21 15:02+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-10-17 08:48-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Portuguese/Brazil debian-l10n-portugu...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
pt_BR\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:2001
msgid other
msgstr outro

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid Dynamic DNS service provider:
msgstr Provedor de serviço DNS dinâmico:

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid 
Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use 
is not listed, choose \other\ and you will be asked for the protocol and 
the server name.
msgstr 
Por favor selecione o serviço DNS dinâmico que você está usando. Se o 
serviço que você usa não está listado, escolha \outro\ e você será 
perguntado pelo protocolo e nome do servidor.

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid Dynamic DNS server:
msgstr Servidor de DNS dinâmico:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
#| msgid 
#| Enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS 
#| service (example: members.dyndns.org).
msgid 
Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS 
service (example: members.dyndns.org).
msgstr 
Por favor informe o nome do servidor que provê o seu serviço de DNS dinâmico 
(exemplo: member.dyndns.org).

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid Dynamic DNS update protocol:
msgstr Protocolo de atualização do DNS dinâmico:

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
#| msgid 
#| Select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service 
#| provider.
msgid 
Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS 
service provider.
msgstr 
Por favor selecione o protocolo de atualização do DNS dinâmico utilizado 
pelo seu provedor do serviço de DNS dinâmico.

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid DynDNS fully qualified domain names:
msgstr Nomes de domínio DynDNS totalmente qualificados (FQDN):

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
#| msgid 
#| Enter the list of fully qualified domain names for your host (like 
#| \myname.dyndns.org\ if you have only one host or \myname1.dyndns.org,
#| myname2.dyndns.org\ for two hosts).
msgid 
Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) 
(for instance, \myname.dyndns.org\ with only one host or \myname1.dyndns.
org,myname2.dyndns.org\ for two hosts).
msgstr 
Por favor informe a lista de nomes de domínio totalmente qualificados (FQDN) 
para sua máquina (como \meunome.dyndns.org\ se você tem apenas uma máquina 
or \meunome1.dyndns.org, meunome2.dyndns.org\ para duas máquinas).

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid Username for dynamic DNS service:
msgstr Nome de usuário para o serviço de DNS dinâmico:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
#| msgid Enter the username you use to log into the dynamic DNS service.
msgid Please enter the username to use with the dynamic DNS service.
msgstr 
Por favor informe o nome do usuário que você utiliza para acessar o serviço 
de DNS dinâmico.

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid Password for dynamic DNS service:
msgstr Senha para o serviço de DNS dinâmico:

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
#| msgid Enter the password you use to log into the dynamic DNS service.
msgid Please enter the password to use with the dynamic DNS service.
msgstr 
Por

Bug#551944: zabbix: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates

2009-10-21 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: zabbix
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.


- --
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkrfl+cACgkQ0SDRnmynUOFXEQCfR05OBJgGhz/Svz7uajA3J78K
ld0An2ff330pTi1w2n16BVm0bxKLcF5D
=DuuE
-END PGP SIGNATURE-
# zabbix Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) 2008 THE zabbix's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zabbix package.
# Cesar Domingos ce...@4linux.com.br, 2008.
# Eder L. Marques e...@edermarques.net, 2009.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: zabbix\n
Report-Msgid-Bugs-To: zab...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-09-27 23:05+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-10-17 08:58-0300\n
Last-Translator: Eder L. Marques e...@edermarques.net\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
pt_BR utf-8\n

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-agent.templates:2001 ../zabbix-frontend-php.templates:4001
msgid Zabbix server host address:
msgstr Endereço de máquina do servidor Zabbix:

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-agent.templates:2001 ../zabbix-frontend-php.templates:4001
msgid 
Please enter the host name or IP address of the Zabbix server you want to 
connect to.
msgstr 
Por favor, informe o nome de máquina ou o endereço IP do servidor Zabbix ao 
qual você quer conectar.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:2001
msgid Web server to reconfigure for Zabbix:
msgstr Servidor web a reconfigurar para o Zabbix:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:2001
msgid 
Zabbix supports any web server supported by PHP5, however only Apache can be 
configured automatically.
msgstr 
O Zabbix suporta qualquer servidor web suportado pelo PHP5, porém apenas o 
Apache pode ser configurado automaticamente.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:2001
msgid 
Please select which Apache version you want to configure the Zabbix frontend 
for.
msgstr 
Por favor, selecione que versão do Apache você quer configurar para o 
frontend do Zabbix.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:3001
msgid Restart the web server(s) now?
msgstr Reiniciar o(s) servidor(es) web agora?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:3001
msgid 
In order to apply the changes needed for Zabbix configuration, the web 
server needs to be restarted.
msgstr 
Para aplicar as mudanças necessárias a configuração do Zabbix, o servidor 
web precisa ser reiniciado.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:3001
msgid 
Please choose whether you prefer doing it automatically now or manually 
later.
msgstr 
Por favor, escolha se você prefere fazer isto automaticamente agora ou 
manualmente depois.

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:4001 ../zabbix-frontend-php.templates:5001
#| msgid 
#| Please enter the host name or IP address of the Zabbix server you want to 
#| connect to.
msgid This is needed for some advanced frontend functionalities.
msgstr Isto é necessário para algumas funcionalidades avançadas da interface.

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:5001
#| msgid Zabbix server host address:
msgid Zabbix server port:
msgstr Porta do servidor Zabbix:

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:5001
#| msgid 
#| Please enter the host name or IP address of the Zabbix server you want to 
#| connect to.
msgid Please enter the port used by the Zabbix server.
msgstr Por favor informe a porta usada pelo servidor Zabbix.

#, fuzzy
#~| msgid 
#~| Please enter the host name or IP address of the Zabbix server you want 
#~| to connect to.
#~ msgid 
#~ Please enter the host name or the IP address of the Zabbix server you 
#~ want to connect to. This is needed for some advanced frontend 
#~ functionality.
#~ msgstr 
#~ Por favor, informe o nome de máquina ou o endereço IP do servidor Zabbix 
#~ ao qual você quer conectar.


Bug#551944: Acknowledgement (zabbix: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates)

2009-10-21 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

A small patch to adjust the header.


Debian Bug Tracking System escreveu:
 Thank you for filing a new Bug report with Debian.
 
 This is an automatically generated reply to let you know your message
 has been received.
 
 Your message is being forwarded to the package maintainers and other
 interested parties for their attention; they will reply in due course.
 
 Your message has been sent to the package maintainer(s):
  Zabbix Maintainers kobold-zab...@debian.org
 
 If you wish to submit further information on this problem, please
 send it to 551...@bugs.debian.org.
 
 Please do not send mail to ow...@bugs.debian.org unless you wish
 to report a problem with the Bug-tracking system.
 

- --
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkrfnxcACgkQ0SDRnmynUOGj2QCfUtmFuZB3RFtyDYRoXY6V2atb
XwwAnibAEgS8dzxLMkEoLcROTPJ4Ejkv
=jmnF
-END PGP SIGNATURE-
--- pt_BR.po.ORI	2009-10-21 21:26:53.0 -0200
+++ pt_BR.po	2009-10-21 21:26:11.0 -0200
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the zabbix package.
 # Cesar Domingos ce...@4linux.com.br, 2008.
 # Eder L. Marques e...@edermarques.net, 2009.
-#
+# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009.Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009.
 msgid 
 msgstr 
 Project-Id-Version: zabbix\n
 Report-Msgid-Bugs-To: zab...@packages.debian.org\n
 POT-Creation-Date: 2009-09-27 23:05+0200\n
-PO-Revision-Date: 2009-10-17 08:58-0300\n
-Last-Translator: Eder L. Marques e...@edermarques.net\n
+PO-Revision-Date: 2009-10-21 21:26-0200\n
+Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
 Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
 org\n
 MIME-Version: 1.0\n


Bug#547900: /usr/bin/update-manager: update-manager does not send changes listed by apt-listchanges

2009-10-17 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Stephan Peijnik escreveu:
 Hi,
 
 could you please elaborate on what you mean with does not *send*
 changes? Are you referring to no email being sent to r...@localhost?
 Also, did update-manager have this functionality before (ie. before
 0.200.x)?

I mean apt-listchanges send an e-mail when an upgrade, safe-upgrade or
dist-upgrade is done by the terminal in any shell.
The update-manager until a few weeks to upgrade or any similar one, had
the same behavior that the operations were cited when executed by the
shell, ie, sent an email telling me what were the changes made in
upgraded, and also the news of new packages.


- --
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkrZ7tEACgkQ0SDRnmynUOGaYACeL04qh+xFa8Voa2kVbGFfpJML
pFgAnA7cJDRk0ybmUynhNWtThE6ogaUB
=ACC1
-END PGP SIGNATURE-



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#547900: /usr/bin/update-manager: update-manager does not send changes listed by apt-listchanges

2009-09-22 Thread Flamarion Jorge
Package: update-manager-gnome
Version: 0.200.0~rc2-2
Severity: normal
File: /usr/bin/update-manager

after the last update of update-manager, it does not send more changes and 
updates before it sent through the apt-listchanges.
As I said before these changes and updates were sent normally.
Today I can only do so if an update via aptitude or apt-get.


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (900, 'testing'), (800, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-1-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages update-manager-gnome depends on:
ii  gconf2 2.26.2-3  GNOME configuration database syste
ii  gksu   2.0.2-2+b1graphical frontend to su
ii  python 2.5.4-2   An interactive high-level object-o
ii  python-dbus0.83.0-1  simple interprocess messaging syst
ii  python-gconf   2.26.1-1  Python bindings for the GConf conf
ii  python-gobject 2.18.0-1  Python bindings for the GObject li
ii  python-gtk22.16.0-1  Python bindings for the GTK+ widge
ii  python-support 1.0.3 automated rebuilding support for P
ii  python-vte 1:0.20.5-1Python bindings for the VTE widget
ii  update-manager-core0.200.0~rc2-2 APT update manager core functional

update-manager-gnome recommends no packages.

Versions of packages update-manager-gnome suggests:
pn  software-properties-gtk  none  (no description available)
ii  update-notifier  0.70.7.debian-6 Daemon which notifies about packag

-- no debconf information



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#545383: root-system: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2009-09-06 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: root-system
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

- --
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkqkGqcACgkQ0SDRnmynUOFcrgCfeR3qdEH92/n2zBoBHCNFYnMA
WrwAn0ewxeo1Q16MRdZPQd0Rco3UMFY1
=Pmun
-END PGP SIGNATURE-
# Translation of root-system debconf templates to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2008 The root-system's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the root-system package.
#
#
# Herbert Parentes Fortes Neto h_p_...@yahoo.com.br, 2008, 2009.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: root-system-5.18.00\n
Report-Msgid-Bugs-To: root-sys...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-02-15 12:03+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-08-30 21:08-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Português debian-l10n-portugu...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding:  \n
pt_BR\n

#. Type: note
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:2001
msgid Non-free fonts
msgstr Fontes non-free

#. Type: note
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:2001
#| msgid 
#| These fonts were provided by Microsoft \in the interest of cross-
#| platform compatibility\. This is no longer the case, but they are still 
#| available from third parties.
msgid 
The fonts provided in this package were provided by Microsoft \in the 
interest of cross-platform compatibility\. This is no longer the case, but 
they are still available from third parties.
msgstr 
As fontes neste pacote eram fornecidas pela Microsoft \no interesse da 
compatibilidade interplataforma\. Este não é mais o caso, mas elas 
continuam disponíveis a partir de terceiros.

#. Type: note
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:2001
#| msgid 
#| You are free to download these fonts and use them for your own use, but 
#| you may not redistribute them in modified form, including changes to the 
#| file name or packaging format.
msgid 
You are free to download these fonts and use them for your own purposes, but 
you  have no permission to redistribute them in modified form, including 
changes to the file name or packaging format.
msgstr 
Você pode baixar estas fontes e utilizá-las para uso próprio, mas você não 
tem permissão para redistribuí-las sob uma forma modificada, incluindo 
mudanças no nome do arquivo ou no formato do empacotamento.

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:3001
#| msgid Directory holding MS fonts (if already downloaded):
msgid Directory holding Microsoft fonts (if already downloaded):
msgstr 
Diretório que armazena as fontes da Microsoft (caso já tenham sido baixadas):

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:3001
#| msgid 
#| If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts from the 
#| ROOT FTP server (ftp://root.cern.ch/root/ttf/ttf_fonts.tar.gz), type the 
#| name of the directory which contains the archive.
msgid 
If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts from the ROOT 
FTP server (ftp://root.cern.ch/root/ttf/ttf_fonts.tar.gz), please enter the 
name of the directory which contains the archive.
msgstr 
Se você já baixou as Fontes Centrais TrueType da Microsoft do servidor FTP 
RAIZ (ftp://root.cern.ch/root/ttf/ttf_fonts.tar.gz), por favor digite o nome 
do diretório que contém o arquivo.

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:3001
#| msgid 
#| If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts 
#| will be downloaded for you. Approximately 1.6 MB will need to be 
#| downloaded.
msgid 
If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts 
will be downloaded automatically. The download size is approximately 1.6 MB.
msgstr 
Se você ainda não baixou estas fontes, deixe o campo em branco e as fontes 
serão baixadas automaticamente. Será necessário baixar aproximadamente 1.6 
MB.

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:3001
#| msgid 
#| If you are not connected to the internet or do not wish to download these 
#| fonts now, enter \none\ to abort.
msgid 
If you are not connected to the Internet or do not wish to download these 
fonts now, enter \none\ to abort.
msgstr 
Se você não está conectado à internet ou não deseja baixar estas fontes 
agora, informe \none\ para abortar.

#. Type: error
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:4001
msgid Font files not found
msgstr Arquivos das fontes não encontrado

#. Type: error
#. Description

Bug#544810: closed by Robert Millan rmh.deb...@aybabtu.com (Bug#544810: fixed in grub2 1.97~beta2-1)

2009-09-05 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

It remained a misspelled word.
Here is a small patch.

- --
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkqjDEkACgkQ0SDRnmynUOGZtACgtkDCgA4sMltg87YBia7aMaVi
emQAnA3eWQvOz2LXMSjm/VjdytDMRFXi
=0S/A
-END PGP SIGNATURE-
--- pt_BR.po.ori	2009-09-05 22:05:27.0 -0300
+++ pt_BR.po	2009-09-05 22:05:36.0 -0300
@@ -92,7 +92,7 @@
 `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is 
 correct, and modify it if necessary.
 msgstr 
-A linha de comando Linux a seguir foi extraída de /etc/default/grup ou do 
+A linha de comando Linux a seguir foi extraída de /etc/default/grub ou do 
 parâmetro `kopt' do menu.lst do Grub Legado. Por favor, verifique se ela 
 está correta, e modifique-a se necessário.
 


Bug#544810: grub2: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2009-09-02 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: grub2
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

- --
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkqfNswACgkQ0SDRnmynUOFPswCfc13TNFACld5yDpn7z1AC494I
jyEAoLWAxFaLXoHnTkMXQYlG2a8NCA3x
=+61n
-END PGP SIGNATURE-



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#544810: following the catalog translated.

2009-09-02 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Hi,

I forgot the file when I opened the bug


- --
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkqfOH4ACgkQ0SDRnmynUOGD2QCcD9kAFXsa8VPLcrZ9YpU8W8Iw
v70An05AiinIcKpIaFz3MilP5qfI+6Br
=PB/v
-END PGP SIGNATURE-
# grub2 Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2009 THE grub2'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: grub2 1.96\n
Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-08-30 14:58+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-08-30 20:45-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
pt_BR utf-8\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid Chainload from menu.lst?
msgstr Carregar em cadeia a partir do menu.lst?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub.
msgstr 
Os scripts de atualização do GRUB detectaram uma configuração do GRUB Legado 
em /boot/grub.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid 
In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is 
recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from 
your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed 
now.
msgstr 
A fim de substituir a versão Legada do GRUB no seu sistema, é recomendável 
que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para carregar em cadeia o GRUB 2 a 
partir da sua configuração existente do GRUB Legado. Este passo pode ser 
executado automaticamente agora.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid 
It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and 
verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install 
it directly to your MBR (Master Boot Record).
msgstr 
É recomendado que você aceite o carregamento em cadeia do GRUB 2 a partir do 
menu.lst, e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional 
para você, antes de instalá-lo diretamente no seu MBR (\Master Boot Record
\).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid 
In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you 
can do so by issuing (as root) the following command:
msgstr 
Em todo caso, sempre que você quiser que o GRUB 2 seja carregado diretamente 
do MBR, você pode fazê-lo (como root) através do seguinte comando:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid upgrade-from-grub-legacy
msgstr upgrade-from-grub-legacy

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid Linux command line:
msgstr Linha de comando Linux:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
#| msgid 
#| The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter 
#| in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify 
#| it if necessary.
msgid 
The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the 
`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is 
correct, and modify it if necessary.
msgstr 
A linha de comando Linux a seguir foi extraída de /etc/default/grup ou do 
parâmetro `kopt' do menu.lst do Grub Legado. Por favor, verifique se ela 
está correta, e modifique-a se necessário.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
#| msgid Linux command line:
msgid Linux default command line:
msgstr Linha de comando padrão Linux:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid 
The following string will be used as Linux parameters for the default menu 
entry but not for the recovery mode.
msgstr 
A seguinte string será usada como um parâmetro Linux para a entrada no menu 
padrão, mas não para o modo de recuperação.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
#| msgid Linux command line:
msgid kFreeBSD command line:
msgstr Linha de comando kFreeBSD:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
#| msgid 
#| The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter 
#| in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify 
#| it if necessary.
msgid 
The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or 
the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is 
correct, and modify it if necessary.
msgstr 
A linha de comando kFreeBSD a seguir foi extraída de /etc/default/grub ou do 
parâmetro `kopt' do menu.lst do Grub Legado. Por favor, verifique se ela 
está correta, e

Bug#539231:

2009-08-03 Thread Flamarion Jorge
Move the bug to the GNOME bugzilla.

Here the reference:

http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=590613

-- 
Flamarion Jorge


Bug#539231: Using shortcut (Alt + left arrow) to the next message, gtranslator to segfautl

2009-07-29 Thread Flamarion Jorge
Package: gtranslator
Version: 1.9.5-1
Severity: normal

After you translate some messages, when using the shortcut described in the 
description of the bug, the program to segfault.


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (900, 'testing'), (800, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages gtranslator depends on:
ii  gconf2 2.26.2-1  GNOME configuration database syste
ii  gettext [libgettextpo0 0.17-6GNU Internationalization utilities
ii  libatk1.0-01.26.0-1  The ATK accessibility toolkit
ii  libc6  2.9-12GNU C Library: Shared libraries
ii  libcairo2  1.8.6-2+b1The Cairo 2D vector graphics libra
ii  libdb4.7   4.7.25-7  Berkeley v4.7 Database Libraries [
ii  libfontconfig1 2.6.0-4   generic font configuration library
ii  libfreetype6   2.3.9-4.1 FreeType 2 font engine, shared lib
ii  libgconf2-42.26.2-1  GNOME configuration database syste
ii  libgdict-1.0-6 2.26.0-1  GNOME Dictionary base library
ii  libgdl-1-0 2.26.2-1  GNOME DevTool libraries
ii  libglade2-01:2.6.4-1 library to load .glade files at ru
ii  libglib2.0-0   2.20.1-2  The GLib library of C routines
ii  libgtk2.0-02.16.1-2  The GTK+ graphical user interface 
ii  libgtksourceview2.0-0  2.6.1-1   shared libraries for the GTK+ synt
ii  libgtkspell0   2.0.13-2  a spell-checking addon for GTK's T
ii  libgucharmap7  1:2.26.2-1Unicode browser widget library (sh
ii  libpango1.0-0  1.24.0-3+b1   Layout and rendering of internatio
ii  libsoup2.4-1   2.26.2-1  an HTTP library implementation in 
ii  libxml22.7.3.dfsg-2  GNOME XML library
ii  zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-13 compression library - runtime

gtranslator recommends no packages.

gtranslator suggests no packages.

-- no debconf information

*** /home/flamarion/Desktop/gtranslator-gdb
GNU gdb 6.8-debian
Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later http://gnu.org/licenses/gpl.html
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.  Type show copying
and show warranty for details.
This GDB was configured as i486-linux-gnu...
(no debugging symbols found)
(gdb) bt
No stack.
(gdb) run 
Starting program: /usr/bin/gtranslator 
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
[Thread debugging using libthread_db enabled]
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
---Type return to continue, or q return to quit---
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
[New Thread 0xb6f34700 (LWP 5543)]
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging symbols found)
(no debugging 

Bug#528452: pidgin: Pidgin freeze and break when it starts

2009-05-12 Thread Flamarion Jorge
Package: pidgin
Version: 2.5.5-1
Severity: normal


When initialized, the program freezes, not connected in any account, 
cease to operate and is open the bug-buddy to an error report is created.
The following error has been reproduced several times.

flamar...@arvore:~$ gdb pidgin
GNU gdb 6.8-debian
Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later http://gnu.org/licenses/gpl.html
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.  Type show copying
and show warranty for details.
This GDB was configured as i486-linux-gnu...
(gdb) set pagination 0
(gdb) handle SIGPIPE nostop noprint
SignalStop  Print   Pass to program Description
SIGPIPE   NoNo  Yes Broken pipe
(gdb) run
Starting program: /usr/bin/pidgin 
[Thread debugging using libthread_db enabled]
[New Thread 0xb6f5d750 (LWP 21030)]
warning: Lowest section in /usr/lib/libicudata.so.40 is .hash at 00b4

Program received signal SIGSEGV, Segmentation fault.
[Switching to Thread 0xb6f5d750 (LWP 21030)]
0xb48fb1e0 in ?? ()
(gdb) bt full
#0  0xb48fb1e0 in ?? ()
No symbol table info available.
#1  0xb73a4ef6 in __xmlRaiseError () from /usr/lib/libxml2.so.2
No symbol table info available.
#2  0xb73a951b in ?? () from /usr/lib/libxml2.so.2
No symbol table info available.
#3  0xb48fb1e0 in ?? ()
No symbol table info available.
#4  0x in ?? ()
No symbol table info available.
(gdb) quit
The program is running.  Exit anyway? (y or n) y


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'unstable'), (500, 
'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages pidgin depends on:
ii  gconf2 2.26.0-1  GNOME configuration database syste
ii  libatk1.0-01.26.0-1  The ATK accessibility toolkit
ii  libc6  2.9-12GNU C Library: Shared libraries
ii  libcairo2  1.8.6-2+b1The Cairo 2D vector graphics libra
ii  libdbus-1-31.2.14-2  simple interprocess messaging syst
ii  libdbus-glib-1-2   0.80-4simple interprocess messaging syst
ii  libfontconfig1 2.6.0-3   generic font configuration library
ii  libfreetype6   2.3.9-4.1 FreeType 2 font engine, shared lib
ii  libglib2.0-0   2.20.1-2  The GLib library of C routines
ii  libgstreamer0.10-0 0.10.23-1 Core GStreamer libraries and eleme
ii  libgtk2.0-02.16.1-2  The GTK+ graphical user interface 
ii  libgtkspell0   2.0.13-2  a spell-checking addon for GTK's T
ii  libice62:1.0.5-1 X11 Inter-Client Exchange library
ii  libpango1.0-0  1.24.0-3+b1   Layout and rendering of internatio
ii  libpurple0 2.5.5-1   multi-protocol instant messaging l
ii  libsm6 2:1.1.0-2 X11 Session Management library
ii  libstartup-notificatio 0.10-1library for program launch feedbac
ii  libx11-6   2:1.2.1-1 X11 client-side library
ii  libxss11:1.1.3-1 X11 Screen Saver extension library
ii  perl   5.10.0-22 Larry Wall's Practical Extraction 
ii  perl-base [perlapi-5.1 5.10.0-22 minimal Perl system
ii  pidgin-data2.5.5-1   multi-protocol instant messaging c
ii  zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-13 compression library - runtime

Versions of packages pidgin recommends:
ii  gstreamer0.10-plugins-base0.10.23-1  GStreamer plugins from the base 
ii  gstreamer0.10-plugins-good0.10.14-2  GStreamer plugins from the good 

Versions of packages pidgin suggests:
ii  evolution-data-server2.26.1.1-2  evolution database backend server
ii  gnome-panel  2.24.3-1+b1 launcher and docking facility for 
ii  libsqlite3-0 3.6.13-1SQLite 3 shared library

-- no debconf information



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#525944: transmission-gtk: Incorrect translation pt_BR

2009-04-27 Thread Flamarion Jorge
Package: transmission-gtk
Version: 1.52-1
Severity: wishlist
Tags: patch



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'unstable'), (500, 
'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages transmission-gtk depends on:
ii  libc6  2.9-7 GNU C Library: Shared libraries
ii  libcurl3-gnutls7.19.4-1  Multi-protocol file transfer libra
ii  libdbus-glib-1-2   0.80-3simple interprocess messaging syst
ii  libglib2.0-0   2.20.1-1  The GLib library of C routines
ii  libgtk2.0-02.16.1-2  The GTK+ graphical user interface 
ii  libnotify1 [libnotify1 0.4.5-1   sends desktop notifications to a n
ii  libssl0.9.80.9.8g-16 SSL shared libraries
ii  transmission-common1.52-1lightweight BitTorrent client (com
ii  zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-13 compression library - runtime

Versions of packages transmission-gtk recommends:
ii  xdg-utils 1.0.2-6.1  desktop integration utilities from

transmission-gtk suggests no packages.

-- no debconf information
--- pt_BR.orig.po	2009-04-27 23:12:33.0 -0300
+++ pt_BR.po	2009-04-27 23:10:41.0 -0300
@@ -160,7 +160,7 @@
 
 #: ../gtk/actions.c:127
 msgid _Quit
-msgstr _Editar
+msgstr _Sair
 
 #: ../gtk/actions.c:128
 msgid Select _All


Bug#522404: console-setup: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2009-04-03 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: console-setup
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards,

- --
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAknWC3MACgkQ0SDRnmynUOGjxQCgg4A34JC1jDQYUACh41azPU+a
Aq0AoMMOjfN3w0duftYpSleAiznqnZn3
=GsdY
-END PGP SIGNATURE-
# console-setup Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2009 THE console-setup'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the console-setup package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009.
# 
# 
msgid 
msgstr pt_BR utf-8\n
Project-Id-Version: console-setup 1.30\n
Report-Msgid-Bugs-To: console-se...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-19 18:29+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-04-01 09:46-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../console-setup.templates:2001
msgid Configure the keyboard
msgstr Configure o teclado

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid . Arabic
msgstr . Árabe

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Armenian
msgstr # Armênio

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U
msgstr # Cirílico - KOI8-R e KOI8-U

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Cyrillic - non-Slavic languages
msgstr # Cirílico - línguas não-eslavas

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid # Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latino)
msgid # Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)
msgstr # Cirílico - Línguas eslavas (também Bósnio e Sérvio Latim)

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid . Ethiopic
msgstr . Etíope

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Georgian
msgstr # Georgiano

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Greek
msgstr # Grego

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Hebrew
msgstr # Hebraico

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Lao
msgstr # Laociano

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid # Latino1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages
msgid # Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages
msgstr # Latin1 e Latin5 - Europa ocidental e línguas Turcas

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid # Latino2 - central Europe and Romanian
msgid # Latin2 - central Europe and Romanian
msgstr # Latin2 - Europa central e Romeno

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid # Latino3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh
msgid # Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh
msgstr # Latin3 e Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irlandês; Maltês e Galês

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid # Latino7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese
msgid # Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese
msgstr # Latin7 - Lituano; Letão; Maori e Marshallese

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid . Latino - Vietnamese
msgid . Latin - Vietnamese
msgstr . Latino - Vietnamita

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid # Thai
msgstr # Tailandês

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid . Combined - Latino; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic
msgid . Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic
msgstr . Combinado - Latino; Eslavo Cirílico; Hebraico; Árabe básico

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid . Combined - Latino; Slavic Cyrillic; Greek
msgid . Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek
msgstr . Combinado - Latino; Eslavo Cirílico; Grego

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
#| msgid . Combined - Latino; Slavic and non-Slavic Cyrillic
msgid . Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic
msgstr . Combinado - Latino; Eslavo e não-Eslavo Cirílico

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
msgid Character set to support:
msgstr Conjunto de caracteres suportados:

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
#| msgid Set of characters that should be supported by the console font:
msgid 
Please choose the character set that should be supported by the console

Bug#521303: gtwitter can not authenticate, send message ... and almost nothing

2009-03-26 Thread Flamarion Jorge
Package: gtwitter
Version: 1.0~beta-8
Severity: wishlist

After several attempts at authentication, transmission of messages 
and the re-installations gtwitter still not behave well and always get this 
error:

flamar...@arvore:~$ gtwitter 

(gtwitter:22601): Gtk-CRITICAL **: gtk_image_get_pixbuf: assertion 
`image-storage_type == GTK_IMAGE_PIXBUF || image-storage_type == 
GTK_IMAGE_EMPTY' failed
Exception in Gtk# callback delegate
  Note: Applications can use GLib.ExceptionManager.UnhandledException to handle 
the exception.
System.NullReferenceException: Object reference not set to an instance of an 
object
  at gtwitter.MainWindow.ImageThreadRoutinem__1 (System.Object , 
System.EventArgs ) [0x0] 
  at Gtk.Application+InvokeCB.Invoke () [0x0] 
  at GLib.Timeout+TimeoutProxy.Handler () [0x0] 
   at GLib.ExceptionManager.RaiseUnhandledException(System.Exception e, Boolean 
is_terminal)
   at GLib.Timeout+TimeoutProxy.Handler()
   at Gtk.Application.gtk_main()
   at Gtk.Application.Run()
   at gtwitter.MainClass.MainWindowInit()
   at gtwitter.MainClass.Main(System.String[] args)


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'proposed-updates'), 
(500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages gtwitter depends on:
ii  libgconf2.0-cil  2.24.1-3CLI binding for GConf 2.24
ii  libglib2.0-cil   2.12.8-2CLI binding for the GLib utility l
ii  libgnome-vfs2.0-cil  2.24.1-3CLI binding for GnomeVFS 2.24
ii  libgnome2.0-cil  2.20.1-1CLI binding for GNOME 2.20
ii  libgtk2.0-cil2.12.8-2CLI binding for the GTK+ toolkit 2
ii  libmono-cairo2.0-cil 2.0.1-5 Mono Cairo library
ii  libmono-corlib2.0-cil2.0.1-5 Mono core library (2.0)
ii  libmono-posix2.0-cil 2.0.1-5 Mono.Posix library (2.0)
ii  libmono-system-web2.0-cil2.0.1-5 Mono System.Web Library
ii  libmono-system2.0-cil2.0.1-5 Mono System libraries (2.0)
ii  libsexy2 0.1.11-2+b1 collection of additional GTK+ widg
ii  mono-runtime 2.0.1-5 Mono runtime

gtwitter recommends no packages.

gtwitter suggests no packages.

-- no debconf information



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#519709: network-manager: Network-manager do not manage interfaces ethX

2009-03-14 Thread Flamarion Jorge
Package: network-manager
Version: 0.7.0.99-1
Severity: normal

The netowrk-manager can not manage my eth's, as eth0 and eth1, 
can manage only the interfaces created by connections and 3G wireless.
I wish help to information to debug instructions to the possible error and send 
more information.

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'proposed-updates'), 
(500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages network-manager depends on:
ii  adduser3.110 add and remove users and groups
ii  dbus   1.2.12-1  simple interprocess messaging syst
ii  dhcp3-client   3.1.1-6   DHCP client
ii  hal0.5.11-8  Hardware Abstraction Layer
ii  ifupdown   0.6.8+nmu1high level tools to configure netw
ii  libc6  2.9-4 GNU C Library: Shared libraries
ii  libdbus-1-31.2.12-1  simple interprocess messaging syst
ii  libdbus-glib-1-2   0.80-3simple interprocess messaging syst
ii  libgcrypt111.4.4-2   LGPL Crypto library - runtime libr
ii  libglib2.0-0   2.18.4-2  The GLib library of C routines
ii  libgnutls262.6.4-2   the GNU TLS library - runtime libr
ii  libgpg-error0  1.4-2 library for common error values an
ii  libhal10.5.11-8  Hardware Abstraction Layer - share
ii  libnl1 1.1-5 library for dealing with netlink s
ii  libnm-glib00.7.0.99-1network management framework (GLib
ii  libnm-util10.7.0.99-1network management framework (shar
ii  libpolkit-dbus20.9-3 library for accessing PolicyKit vi
ii  libpolkit2 0.9-3 library for accessing PolicyKit
ii  libtasn1-3 1.8-1 Manage ASN.1 structures (runtime)
ii  libuuid1   1.41.3-1  universally unique id library
ii  lsb-base   3.2-20Linux Standard Base 3.2 init scrip
ii  wpasupplicant  0.6.4-3   Client support for WPA and WPA2 (I
ii  zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-13 compression library - runtime

Versions of packages network-manager recommends:
ii  dnsmasq-base   2.47-3A small caching DNS proxy and DHCP
ii  iptables   1.4.2-6   administration tools for packet fi
ii  network-manager-gnome  0.7.0.99-1network management framework (GNOM
ii  policykit  0.9-3 framework for managing administrat
ii  ppp2.4.4rel-10.1 Point-to-Point Protocol (PPP) - da

Versions of packages network-manager suggests:
pn  avahi-autoipd none (no description available)

-- no debconf information



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#519709: [Pkg-utopia-maintainers] Bug#519709: network-manager: Network-manager do not manage interfaces ethX

2009-03-14 Thread Flamarion Jorge
 (reason: 0).

 
 Cheers,
 Michael
 


Thank you for guidance.


And sorry for bad english, but I have to use tools to help me translate.



- --
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkm8P3kACgkQ0SDRnmynUOGk4QCdFDx4/fq6ClaZC9Y8xHnJGUNJ
6vAAn3H1aGH0GvX+Pb8vSVhqo/kVpzwS
=OB4L
-END PGP SIGNATURE-



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#519417: grub2: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2009-03-12 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: grub2
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.


- --
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkm4/4kACgkQ0SDRnmynUOHeoQCeP8Qy+EpxUpwqS4e42D2SwiIS
/aIAoJhB/r+eUW5wfOTef9qXg7N7AKdn
=hF9M
-END PGP SIGNATURE-
# grub2 Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2009 THE grub2'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009.
#
msgid 
msgstr pt_BR utf-8\n
Project-Id-Version: grub2 1.96\n
Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grub-de...@lists.alioth.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-10-26 18:22+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-03-06 22:14-0300\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid GRUB 1.95 numbering scheme transition
msgstr Transição do esquema de numeração do GRUB 1.95

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid 
As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme.  Partitions are 
now counted starting from 1 rather than 0.  This is to make it consistent 
with device names of Linux and the other kernels used in Debian.  For 
example, when using Linux as the kernel, \(hd0,1)\ refers to the same 
partition as the /dev/sda1 device node.
msgstr 
A partir da versão 1.95, o GRUB 2 mudou seu esquema de numeração. Agora 
partições são contadas a partir de 1 em vez de 0. Isto é para torná-lo 
consistente com nomes de dispositivos do Linux e de outros kernels usados no 
Debian. Por exemplo, quando se usa o Linux como kernel, \(hd0,1)\ se refere 
à mesma partição que o nó de dispositivo /dev/sda1.

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid 
Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if update-
grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file that your 
installed GRUB won't yet be able to parse correctly.  To ensure your system 
will be able to boot, you have to:
msgstr 
Por causa disso, existe uma chance de seu sistema tornar-se não inicializável 
se o update-grub(8) for executado antes do GRUB ser atualizado, gerando um 
arquivo grub.cfg que o GRUB instalado ainda não será capaz de analisar 
corretamente. Para garantir que seu sistema será capaz de inicializar, você 
tem que:

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid 
 - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n
 - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg.
msgstr 
 - Reinstalar o GRUB (tipicamente, executando grub-install).\n
 - Re-executar update-grub para gerar um novo grub.cfg.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid Chainload from menu.lst?
msgstr Carregar em cadeia a partir do menu.lst?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub.
msgstr 
Os scripts de atualização do GRUB detectaram uma configuração do GRUB Legado 
em /boot/grub.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid 
In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is 
recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from 
your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed 
now.
msgstr 
A fim de substituir a versão Legada do GRUB no seu sistema, é recomendável 
que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para carregar em cadeia o GRUB 2 a 
partir da sua configuração existente do GRUB Legado. Este passo pode ser 
executado automaticamente agora.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid 
It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and 
verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install 
it directly to your MBR (Master Boot Record).
msgstr 
É recomendado que você aceite o carregamento em cadeia do GRUB 2 a partir do 
menu.lst, e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional para 
você, antes de instalá-lo diretamente no seu MBR (\Master Boot Record\).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid 
In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you 
can do so by issuing (as root) the following command:
msgstr 
Em todo caso, sempre que você quiser que o GRUB 2 seja carregado diretamente 
do MBR, você pode fazê-lo (como root) através do seguinte comando:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub

Bug#519489: gstreamer0.10-ffmpeg with segfault

2009-03-12 Thread Flamarion Jorge
Package: gstreamer0.10-ffmpeg
Version: 0.10.6.2-1
Severity: normal

any application that needs the gstreamer0.10-ffmpeg, when asked cause segfault.
gnome-* can not be implemented, such as, gnome-sound-propriets.
For example:

flamar...@arvore:~$ gnome-sound-properties 

ERROR: Caught a segmentation fault while loading plugin file:
/usr/lib/gstreamer-0.10/libgstffmpeg.so

Please either:
- remove it and restart.
- run with --gst-disable-segtrap and debug.
Erro ao re-analisar o registro , child terminated by signal
Execute gnome-sound-properties --help para ver a lista completa de opções de 
linha de comando disponíveis.


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'proposed-updates'), 
(500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages gstreamer0.10-ffmpeg depends on:
ii  libavcodec52  3:20090222-0.0 library to encode decode multimedi
ii  libavformat52 3:20090222-0.0 ffmpeg file format library
ii  libavutil49   3:20090222-0.0 avutil shared libraries
ii  libc6 2.9-4  GNU C Library: Shared libraries
ii  libglib2.0-0  2.18.4-2   The GLib library of C routines
ii  libgstreamer-plugins-base 0.10.22-3  GStreamer libraries from the base
ii  libgstreamer0.10-00.10.22-2  Core GStreamer libraries and eleme
ii  liboil0.3 0.3.15-1   Library of Optimized Inner Loops
ii  libpostproc51 3:20090222-0.0 postproc shared libraries
ii  libswscale0   3:20090222-0.0 ffmpeg video scaling library

gstreamer0.10-ffmpeg recommends no packages.

gstreamer0.10-ffmpeg suggests no packages.

-- no debconf information



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#512457: console-setup: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2009-01-21 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

  When synced with what we have currently in SVN, 13 fuzzy strings
 appear. Could you please complete the file and send it back to this
 bug report?
 

I do not understand, because the result of msgfmt was this:

$msgfmt -cvo /dev/null pt_BR.po
75 mensagens traduzidas.(75 translated messages)

And to ensure that the correct file I sent, i do diff and the result was
this:

$ diff -u pt_BR.po pt_BR_bts.po  pt_BR.diff

$ cat pt_BR.diff

The diff did not produce any results.

gtranslator also does not show any messages fuzzy

Att.

- --
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkl3rOAACgkQ0SDRnmynUOHEuwCg2jhZiqUzfkeJYjcO7/1zGi7P
yzEAoIe7coSDa1yf0OkAhjrAUCVH3+Bn
=u+uI
-END PGP SIGNATURE-



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#512454: console-log: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2009-01-20 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: console-log
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards,


- --
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkl2STAACgkQ0SDRnmynUOG+FQCZAQA3vlO66BPnZWu4OiSpVfTX
VNEAoL24CDXRr21yUtsIOAtVOMxB2up5
=Hyki
-END PGP SIGNATURE-
# console-log Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2009 THE console-log'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the console-log package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009.
# 
msgid 
msgstr pt_BR utf-8\n
Project-Id-Version: console-log 1.0-15\n
Report-Msgid-Bugs-To: mh+debian-packa...@zugschlus.de\n
POT-Creation-Date: 2006-10-01 20:10+\n
PO-Revision-Date: 2009-01-08 04:00-0200\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit

#. Type: note
#. Description
#: ../console-log.templates:1001
msgid New config file format for /etc/console-log.conf
msgstr Novo formato do arquivo de configuração para /etc/console-log.conf

#. Type: note
#. Description
#: ../console-log.templates:1001
msgid 
console-log's config file format has been changed to a format that is much 
more flexible. Since Debian policy explicitly forbids automatic conversion 
of dpkg-conffiles, the conversion must be done manually.
msgstr 
O formato do arquivo de configuração do console-log foi modificado para um 
formato muito mais flexível. Como a política de empacotamento Debian proíbe 
explicitamente a conversão automática de dpkg-conffiles, a conversão deve 
ser feita manualmente.

#. Type: note
#. Description
#: ../console-log.templates:1001
msgid 
The script convert-console-log.conf is provided to help with that. See 
convert-console-log.conf(8) for details.
msgstr 
O script convert-console-log.conf é fornecido para ajudar nisso. Veja 
convert-console-log.conf(8) para detalhes.

#. Type: note
#. Description
#: ../console-log.templates:1001
msgid 
If you didn't allow dpkg to replace your config file with the new config 
file from the package, your package will stop working.
msgstr 
Se você não permitir que o dpkg substitua seu arquivo de configuração com o 
novo arquivo de configuração do pacote, seu pacote deixará de funcionar.

#. Type: note
#. Description
#: ../console-log.templates:1001
msgid 
Be aware that your console-log package will stop working if you try to 
invoke the new version with and old-style config file.
msgstr 
Esteja ciente que seu pacote console-log deixará de funcionar se você tentar 
invocar a nova versão com o arquivo de configuração antigo.


Bug#512455: console-log: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2009-01-20 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: console-log
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards,


- --
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkl2SYwACgkQ0SDRnmynUOEo/ACeMVbyIxEgduHqnGJR03ZNcAJT
y1gAoI3pWhVTAISvIs4Rh+2p4xV3IpOz
=F0zC
-END PGP SIGNATURE-
# console-log Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2009 THE console-log'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the console-log package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009.
# 
msgid 
msgstr pt_BR utf-8\n
Project-Id-Version: console-log 1.0-15\n
Report-Msgid-Bugs-To: mh+debian-packa...@zugschlus.de\n
POT-Creation-Date: 2006-10-01 20:10+\n
PO-Revision-Date: 2009-01-08 04:00-0200\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit

#. Type: note
#. Description
#: ../console-log.templates:1001
msgid New config file format for /etc/console-log.conf
msgstr Novo formato do arquivo de configuração para /etc/console-log.conf

#. Type: note
#. Description
#: ../console-log.templates:1001
msgid 
console-log's config file format has been changed to a format that is much 
more flexible. Since Debian policy explicitly forbids automatic conversion 
of dpkg-conffiles, the conversion must be done manually.
msgstr 
O formato do arquivo de configuração do console-log foi modificado para um 
formato muito mais flexível. Como a política de empacotamento Debian proíbe 
explicitamente a conversão automática de dpkg-conffiles, a conversão deve 
ser feita manualmente.

#. Type: note
#. Description
#: ../console-log.templates:1001
msgid 
The script convert-console-log.conf is provided to help with that. See 
convert-console-log.conf(8) for details.
msgstr 
O script convert-console-log.conf é fornecido para ajudar nisso. Veja 
convert-console-log.conf(8) para detalhes.

#. Type: note
#. Description
#: ../console-log.templates:1001
msgid 
If you didn't allow dpkg to replace your config file with the new config 
file from the package, your package will stop working.
msgstr 
Se você não permitir que o dpkg substitua seu arquivo de configuração com o 
novo arquivo de configuração do pacote, seu pacote deixará de funcionar.

#. Type: note
#. Description
#: ../console-log.templates:1001
msgid 
Be aware that your console-log package will stop working if you try to 
invoke the new version with and old-style config file.
msgstr 
Esteja ciente que seu pacote console-log deixará de funcionar se você tentar 
invocar a nova versão com o arquivo de configuração antigo.


Bug#512457: console-setup: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2009-01-20 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: console-setup
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards,

- --
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkl2Se8ACgkQ0SDRnmynUOH79gCeK5hH2AGDZ6sU/+QZS5FPI3BB
nzEAnA4tpEMpqv4LTzbUV/O+js8HN4qW
=ueje
-END PGP SIGNATURE-
# Portuguese/Brazil translation of console-setup.
# Copyright (C) 2009 THE console-setup'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the console-setup package.
# Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009.
# 
msgid 
msgstr pt_BR utf-8\n
Project-Id-Version: console-setup 1.28\n
Report-Msgid-Bugs-To: console-se...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-07-11 20:12+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-01-08 03:48-0200\n
Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../console-setup.templates:1001
msgid Configure the keyboard
msgstr Configurar o teclado

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid . Arabic
msgstr . Árabe

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid # Armenian
msgstr # Armênio

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid # Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U
msgstr # Cirílico - KOI8-R e KOI8-U

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid # Cyrillic - non-Slavic languages
msgstr # Cirílico - línguas não-eslavas

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid # Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latino)
msgstr # Cirílico - Línguas eslavas (também bósnio e sérvio latim)

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid . Ethiopic
msgstr . Etíope

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid # Georgian
msgstr # Georgiano

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid # Greek
msgstr # Grego

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid # Hebrew
msgstr # Hebraico

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid # Lao
msgstr # Laociano

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid # Latino1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages
msgstr # Latino1 e Latin5 - Europa Ocidental e línguas Turcas

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid # Latino2 - central Europe and Romanian
msgstr # Latino2 - Europa Central e Romeno

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid # Latino3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh
msgstr # Latino3 e Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irlandês; Maltês e Galês

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid # Latino7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese
msgstr # Latino7 - Lituano; Letão; Maori e Marshallese

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid . Latino - Vietnamese
msgstr . Latino - Vietnamita

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid # Thai
msgstr # Tailandês

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid . Combined - Latino; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic
msgstr . Combinado - Latino; Eslavo Cirílico; Hebraico; Árabe básico

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid . Combined - Latino; Slavic Cyrillic; Greek
msgstr . Combinado - Latino; Eslavo Cirílico; Grego

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid . Combined - Latino; Slavic and non-Slavic Cyrillic
msgstr . Combinado - Latino; Eslavo e não-Eslavo Cirílico

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:2002
msgid Set of characters that should be supported by the console font:
msgstr Escolha os caracteres que são suportados pela fonte do console:

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:2002
msgid 
If you don't use a framebuffer, the choices that start with \.\ will 
reduce the number of available colors on the console.
msgstr 
Se você não usa um framebuffer, as escolhas que começam com \.\ reduzirão 
o número de cores disponíveis no console.

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3001
msgid Keyboard model:
msgstr Modelo do teclado:

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid Origin of the keyboard:
msgstr Origem do teclado:

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid Keyboard layout:
msgstr Layout do teclado

Bug#512454: Error with this report

2009-01-20 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1


I was wrong in time to send the template, please disregard this report


- --
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkl2V0IACgkQ0SDRnmynUOGBmQCdHcyR8lNrhBpdHC55B4RNiyOa
5WwAniG+H1ahVmC7yH4I9Kpb/X1oVBGR
=FYq3
-END PGP SIGNATURE-



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#510411: The instalation via apt does not create an entry in the menu of games

2009-01-01 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: freecraft
Version: 1:1.18-2.3
Severity: wishlist

Once installed by apt, the package freecraft does not create an entry in
the menu of
games.
The game usually runs through the executable.


- -- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.24-etchnhalf.1-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages freecraft depends on:
ii  fcmp   1.18.20030311-2   Free media files for FreeCraft
ii  libbz2-1.0 1.0.5-1   high-quality block-sorting
file co
ii  libc6  2.7-16GNU C Library: Shared libraries
ii  libpng12-0 1.2.27-2  PNG library - runtime
ii  libsdl1.2debian1.2.13-2  Simple DirectMedia Layer
ii  libx11-6   2:1.1.5-2 X11 client-side library
ii  zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-12 compression library - runtime

freecraft recommends no packages.

Versions of packages freecraft suggests:
pn  crafted   none (no description available)

- -- no debconf information
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAklc68sACgkQ0SDRnmynUOHnCgCgvThr4NS9DWw1c0jBF8boG0fP
hj4AmwbxwWMPhPvKta5IWIX3dOpmNuDq
=wPvS
-END PGP SIGNATURE-



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#510364: icewasel close when open two tabs or more

2008-12-31 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: iceweasel
Version: 3.0.4-1
Severity: wishlist

I did a search on google and tried to open the results in
tabs and then stopped the program and the tool of the bug
report was opened and suggested I send the story.
The links that were trying to open:
http://www.convertunits.com/from/lbs/to/kg
http://www.convertunits.com/from/kg/to/lbs
But I could not reproduce the problem

- -- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.24-etchnhalf.1-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages iceweasel depends on:
ii  debianutils   2.30   Miscellaneous utilities
specific t
ii  fontconfig2.6.0-3generic font configuration
library
ii  libc6 2.7-16 GNU C Library: Shared libraries
ii  libgcc1   1:4.3.2-1  GCC support library
ii  libglib2.0-0  2.16.6-1   The GLib library of C routines
ii  libgtk2.0-0   2.12.11-4  The GTK+ graphical user
interface
ii  libnspr4-0d   4.7.1-4NetScape Portable Runtime
Library
ii  libstdc++64.3.2-1The GNU Standard C++ Library v3
ii  procps1:3.2.7-8  /proc file system utilities
ii  psmisc22.6-1 Utilities that use the proc
filesy
ii  xulrunner-1.9 1.9.0.4-2  XUL + XPCOM application runner

iceweasel recommends no packages.

Versions of packages iceweasel suggests:
pn  latex-xft-fonts   none (no description available)
ii  libkrb53  1.6.dfsg.4~beta1-4 MIT Kerberos runtime libraries
pn  mozpluggernone (no description available)
pn  ttf-mathematica4.1none (no description available)
pn  xfonts-mathml none (no description available)
pn  xprintnone (no description available)
ii  xulrunner-1.9-gnome-s 1.9.0.4-2  Support for GNOME in
xulrunner app

- -- no debconf information

*** /home/flamarion/Desktop/firefox-bin-relatorio.txt
System: Linux 2.6.24-etchnhalf.1-686 #1 SMP Tue Dec 2 07:56:33 UTC 2008 i686
X Vendor: The X.Org Foundation
X Vendor Release: 10402000
Selinux: No
Accessibility: Disabled
GTK+ Theme: Industrial
Icon Theme: gnome

Memory status: size: 295669760 vsize: 295669760 resident: 62943232
share: 27148288 rss: 62943232 rss_rlim: 4294967295
CPU usage: start_time: 1230760280 rtime: 590 utime: 545 stime: 45
cutime:2 cstime: 2 timeout: 0 it_real_value: 0 frequency: 100

Backtrace was generated from '/usr/lib/bug-buddy/firefox-bin'

[Thread debugging using libthread_db enabled]
[New Thread 0xb7cf78d0 (LWP 6118)]
[New Thread 0xb160ab90 (LWP 6147)]
[New Thread 0xad3d7b90 (LWP 6146)]
[New Thread 0xacbd6b90 (LWP 6145)]
[New Thread 0xb30ffb90 (LWP 6144)]
[New Thread 0xadbd8b90 (LWP 6137)]
[New Thread 0xb4314b90 (LWP 6128)]
[New Thread 0xb28e4b90 (LWP 6127)]
[New Thread 0xb3afbb90 (LWP 6125)]
[New Thread 0xb4b15b90 (LWP 6124)]
[New Thread 0xb53d2b90 (LWP 6120)]
[New Thread 0xb5c0cb90 (LWP 6119)]
0xe410 in __kernel_vsyscall ()
#0  0xe410 in __kernel_vsyscall ()
#1  0xb7dc66bb in waitpid () from /lib/i686/cmov/libc.so.6
#2  0xb6c9e973 in IA__g_spawn_sync (working_directory=0x0, argv=0x8a0a780,
envp=0x0, flags=value optimized out, child_setup=0, user_data=0x0,
standard_output=0x0, standard_error=0x0, exit_status=0x0,
error=0xbf9b2518) at /tmp/buildd/glib2.0-2.16.6/glib/gspawn.c:374
#3  0xb6c9ec7c in IA__g_spawn_command_line_sync (
command_line=0x96fb558 bug-buddy --appname=\firefox-bin\
- --pid=6118,
standard_output=0x0, standard_error=0x0, exit_status=0x0,
error=0xbf9b2518) at /tmp/buildd/glib2.0-2.16.6/glib/gspawn.c:682
#4  0xb633a3bd in ?? () from /usr/lib/gtk-2.0/modules/libgnomebreakpad.so
#5  0xb633a4c2 in ?? () from /usr/lib/gtk-2.0/modules/libgnomebreakpad.so
#6  0xb7337d71 in nsProfileLock::FatalSignalHandler (signo=6)
at nsProfileLock.cpp:216
#7  signal handler called
#8  0xe410 in __kernel_vsyscall ()
#9  0xb7d56640 in raise () from /lib/i686/cmov/libc.so.6
#10 0xb7d58018 in abort () from /lib/i686/cmov/libc.so.6
#11 0xb6c8cce2 in IA__g_assertion_message (domain=0xb6a13797 Gtk,
file=0xb6aa4770 /build/buildd/gtk+2.0-2.12.11/gtk/gtkplug.c,
line=182,
func=0xb6aa486c gtk_plug_set_is_child,
message=0x9797fc8 assertion failed: (!GTK_WIDGET (plug)-parent))
at /tmp/buildd/glib2.0-2.16.6/glib/gtestutils.c:1218
#12 0xb6c8d20d in IA__g_assertion_message_expr (domain=0xb6a13797 Gtk,
file=0xb6aa4770 /build/buildd/gtk+2.0-2.12.11/gtk/gtkplug.c,
line=182,
func=0xb6aa486c gtk_plug_set_is_child,
expr=0xb6aa46b0 !GTK_WIDGET (plug)-parent)
at /tmp/buildd/glib2.0-2.16.6/glib/gtestutils.c:1229
#13 

Bug#506292: [Pkg-samba-maint] Bug#506292: samba: segfault to add user with smbpasswd

2008-11-21 Thread Flamarion Jorge
 a serem removidos e 3 não
atualizados.
É preciso obter 7697kB de arquivos. Depois do desempacotamento, 20,9MB
serão usados.
Você deseja continuar? [Y/n/?] Y
Escrevendo informações estendidas de estado... Pronto
Obter:1 http://ftp.br.debian.org lenny/main samba-common 2:3.2.4-1 [3403kB]
Obter:2 http://ftp.br.debian.org lenny/main samba 2:3.2.4-1 [4294kB]


Buscados 7697kB em 2min20s (54,9kB/s)


Pré-configurando pacotes ...
Selecionando pacote previamente não selecionado samba-common.
(Lendo banco de dados ... 179670 arquivos e diretórios atualmente
instalados).
Desempacotando samba-common (de .../samba-common_2%3a3.2.4-1_i386.deb) ...
Selecionando pacote previamente não selecionado samba.
Desempacotando samba (de .../samba_2%3a3.2.4-1_i386.deb) ...
Processando gatilhos para man-db ...
Configurando samba-common (2:3.2.4-1) ...

Creating config file /etc/samba/smb.conf with new version
Configurando samba (2:3.2.4-1) ...
Generating /etc/default/samba...
params.c:OpenConfFile() - Unable to open configuration file
/etc/samba//lib/smb.conf:
No such file or directory
Can't load /etc/samba//lib/smb.conf - run testparm to debug it
dpkg: erro processando samba (--configure):
 sub-processo post-installation script retornou estado de saída de erro 1
Erros foram encontrados durante o processamento de:
 samba
E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)
A instalação de um pacote falhou. Tentando recuperar:
Configurando samba (2:3.2.4-1) ...
Starting Samba daemons: nmbd smbd.
Lendo listas de pacotes... Pronto
Construindo árvore de dependências
Lendo informação de estado... Pronto
Lendo informações estendidas de estado
Inicializando estados de pacotes... Pronto
Escrevendo informações estendidas de estado... Pronto
Lendo descrições de tarefas... Pronto

[EMAIL PROTECTED]:~# smbpasswd -a flamarion
Can't load /etc/samba//lib/smb.conf - run testparm to debug it

[EMAIL PROTECTED]:~# cd /etc/samba/
[EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# ls
gdbcommands  smb.conf  smbpasswd

[EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# mkdir lib
[EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# touch lib/smb.conf
[EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# vi lib/smb.conf
[EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# cp smb.conf lib/
[EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# testparm
Load smb config files from /etc/samba//lib/smb.conf
Processing section [homes]
Processing section [printers]
Processing section [print$]
map_file: Failed to load /etc/samba//lib/valid.dat - Arquivo ou
diretório não encontrado
creating default valid table
Loaded services file OK.
ERROR: lock directory /etc/samba//var/locks does not exist
ERROR: pid directory /etc/samba//var/locks does not exist
Server role: ROLE_STANDALONE
Press enter to see a dump of your service definitions

[global]
workgroup = CASA
server string = %h server
obey pam restrictions = Yes
passdb backend = tdbsam
pam password change = Yes
passwd program = /usr/bin/passwd %u
passwd chat = *Enter\snew\s*\spassword:* %n\n
*Retype\snew\s*\spassword:* %n\n *password\supdated\ssuccessfully* .
unix password sync = Yes
syslog = 0
log file = /var/log/samba/log.%m
max log size = 1000
dns proxy = No
panic action = /usr/share/samba/panic-action %d

[homes]
comment = Home Directories
valid users = %S
create mask = 0700
directory mask = 0700
browseable = No

[printers]
comment = All Printers
path = /var/spool/samba
create mask = 0700
printable = Yes
browseable = No

[print$]
comment = Printer Drivers
path = /var/lib/samba/printers

[EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# smbpasswd -a flamarion
Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb
Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb
PANIC (pid 4427): could not open secrets db
BACKTRACE: 6 stack frames:
 #0 smbpasswd(log_stack_trace+0x2d) [0x8012beb4]
 #1 smbpasswd(smb_panic+0x80) [0x8012c011]
 #2 smbpasswd(get_global_sam_sid+0x46) [0x800ad4ca]
 #3 smbpasswd(main+0x631) [0x80055fd8]
 #4 /lib/i686/cmov/libc.so.6(__libc_start_main+0xe5) [0xb7e08455]
 #5 smbpasswd [0x800554f1]
smb_panic(): calling panic action [/usr/share/samba/panic-action 4427]
smb_panic(): action returned status 0
Falha de segmentação



I did this whole life and always worked, now this has happened.

Flamarion Jorge


Christian Perrier escreveu:
 Quoting Flamarion Jorge ([EMAIL PROTECTED]):
 
 [EMAIL PROTECTED]:~# testparm
 Load smb config files from /etc/samba//lib/smb.conf
 
 
 There is something definitely weird in your setup.
 
 testparm is looking for smb.conf in /etc/samba/lib, which is *not* the
 default location for smb.conf in Debian (for ages):
 
 [EMAIL PROTECTED]:~ testparm
 Load smb config files from /etc/samba/smb.conf
 
 .../...
 
 
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkkmkkcACgkQ0SDRnmynUOFalgCgtaDtcTdgYJYs71EX+081lM1N
oWkAni9mTEtGIwKlSaJyyEyzUKyYKEFL

Bug#506292: samba: segfault to add user with smbpasswd

2008-11-21 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

[EMAIL PROTECTED]:~# which smbpasswd
/usr/local/bin/smbpasswd
[EMAIL PROTECTED]:~# debsums
debsums   debsums_gen   debsums_init
[EMAIL PROTECTED]:~# debsums -s samba-common
[EMAIL PROTECTED]:~# debsums -s samba
[EMAIL PROTECTED]:~# dpkg -l samba samba-common
Desejado=U=Desconhecido/Instalar/Remover/exPurgar/H=Reter
|
Estado=Não/Inst/arqs-Cfg/U=Descomp/Falhou-cfg/H=semi-inst/W=trig-adiado/Trig-pend
|/ Erro?=(nenhum)/H=Ret/precisa-Reinst/X=ambos-problemas (Est,Err:
maiúsculas=ruim)
||/ Nome  Versão
Descrição
+++-=-=-==
ii  samba 2:3.2.4-1
a LanManager-like file and printer server for Unix
ii  samba-common  2:3.2.4-1
Samba common files used by both the server and the client
[EMAIL PROTECTED]:~#


Steve Langasek escreveu:
 On Fri, Nov 21, 2008 at 12:44:32AM -0200, Flamarion Jorge wrote:
 Steve Langasek escreveu:
 On Thu, Nov 20, 2008 at 08:09:42AM -0200, Flamarion Jorge wrote:
 
 After the last upgrade in many packages, samba does not work correctly.
 When i try add a user into samba with command smbpasswd i receive this
 message:
 
 [EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# smbpasswd -a flamarion
 Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb
 Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb
 
 This is not where secrets.tdb is supposed to be located on Debian.  Either
 we have a misapplied patch in 3.2.4, or this is not the Debian version of
 smbpasswd.
 
 It's Debian version friend.
 
 I've reviewed the state of the source in 3.2.4-1, and don't see any evidence
 that the patch has been misapplied; nor do I see any references to
 /etc/samba/private in an inspection of the binary; nor can I reproduce this
 failure.
 
 Please provide the output of these two commands, so we can confirm that the
 smbpasswd binary you're using is really the one provided by the package.
 
 # which smbpasswd
 # debsums -s samba-common
 
 Thanks,
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkknDkoACgkQ0SDRnmynUOFN4ACgqIpSvd/kmi7S2UjQ8Zk5Rtjb
U3cAnRnVhftsZOr28SmiOG7Hhqqgy3Fb
=pmje
-END PGP SIGNATURE-



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#506292: closed by Steve Langasek [EMAIL PROTECTED] (Re: Bug#506292: samba: segfault to add user with smbpasswd)

2008-11-21 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

reopen 506292
Thanks BTS


http://packages.debian.org/lenny/i386/samba-common/download
http://packages.debian.org/lenny/i386/samba/download

Now I downloaded the FTP and manually installed one by one and the error
continues.


[EMAIL PROTECTED]:/dados# dpkg -i samba-common_3.2.4-1_i386.deb
Selecionando pacote previamente não selecionado samba-common.
(Lendo banco de dados ... 180757 arquivos e diretórios atualmente
instalados).
Desempacotando samba-common (de samba-common_3.2.4-1_i386.deb) ...
Configurando samba-common (2:3.2.4-1) ...

Creating config file /etc/samba/smb.conf with new version
Processando gatilhos para man-db ...
[EMAIL PROTECTED]:/dados# dpkg -i samba_3.2.4-1_i386.deb
Selecionando pacote previamente não selecionado samba.
(Lendo banco de dados ... 180792 arquivos e diretórios atualmente
instalados).
Desempacotando samba (de samba_3.2.4-1_i386.deb) ...
Configurando samba (2:3.2.4-1) ...
params.c:OpenConfFile() - Unable to open configuration file
/etc/samba//lib/smb.conf:
No such file or directory
Can't load /etc/samba//lib/smb.conf - run testparm to debug it
dpkg: erro processando samba (--install):
 sub-processo post-installation script retornou estado de saída de erro 1
Processando gatilhos para man-db ...
Erros foram encontrados durante o processamento de:
 samba


Flamarion Jorge

Debian Bug Tracking System escreveu:
 This is an automatic notification regarding your Bug report
 which was filed against the samba package:
 
 #506292: samba: segfault to add user with smbpasswd
 
 It has been closed by Steve Langasek [EMAIL PROTECTED].
 
 Their explanation is attached below along with your original report.
 If this explanation is unsatisfactory and you have not received a
 better one in a separate message then please contact Steve Langasek [EMAIL 
 PROTECTED] by
 replying to this email.
 
 
 
 
 
 
 Assunto:
 Re: Bug#506292: samba: segfault to add user with smbpasswd
 De:
 Steve Langasek [EMAIL PROTECTED]
 Data:
 Fri, 21 Nov 2008 15:49:57 -0500
 Para:
 Flamarion Jorge [EMAIL PROTECTED]
 
 Para:
 Flamarion Jorge [EMAIL PROTECTED]
 CC:
 [EMAIL PROTECTED]
 
 
 On Fri, Nov 21, 2008 at 05:38:55PM -0200, Flamarion Jorge wrote:
 
 [EMAIL PROTECTED]:~# which smbpasswd
 /usr/local/bin/smbpasswd
 
 Which means you're not using the Debian version of Samba here.  Closing,
 this is not a bug in the Debian package.
 
 
 
 
 
 Assunto:
 samba: segfault to add user with smbpasswd
 De:
 Flamarion Jorge [EMAIL PROTECTED]
 Data:
 Thu, 20 Nov 2008 08:09:42 -0200
 Para:
 [EMAIL PROTECTED]
 
 Para:
 [EMAIL PROTECTED]
 
 
 Package: samba
 Version: 2:3.2.4-1
 Severity: important
 
 
 After the last upgrade in many packages, samba does not work correctly.
 When i try add a user into samba with command smbpasswd i receive this
 message:
 
 [EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# smbpasswd -a flamarion
 Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb
 Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb
 PANIC (pid 16871): could not open secrets db
 BACKTRACE: 6 stack frames:
  #0 smbpasswd(log_stack_trace+0x2d) [0x8012beb4]
  #1 smbpasswd(smb_panic+0x80) [0x8012c011]
  #2 smbpasswd(get_global_sam_sid+0x46) [0x800ad4ca]
  #3 smbpasswd(main+0x631) [0x80055fd8]
  #4 /lib/i686/cmov/libc.so.6(__libc_start_main+0xe5) [0xb7dec455]
  #5 smbpasswd [0x800554f1]
 smb_panic(): calling panic action [/usr/share/samba/panic-action 16871]
 smb_panic(): action returned status 0
 Falha de segmentação
 
 Resume, it's impossible work with samba without add users into.
 Thanks and sorry my bad english, i'm from Brasil.
 
 -- System Information:
 Debian Release: lenny/sid
   APT prefers proposed-updates
   APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
 Architecture: i386 (i686)
 
 Kernel: Linux 2.6.24-etchnhalf.1-686 (SMP w/2 CPU cores)
 Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (charmap=ISO-8859-1)
 Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
 
 Versions of packages samba depends on:
 ii  adduser  3.110   add and remove users and groups
 ii  debconf [debconf-2.0 1.5.24  Debian configuration
 management sy
 ii  libacl1  2.2.47-2Access control list shared
 library
 ii  libattr1 1:2.4.43-1  Extended attribute shared
 library
 ii  libc62.7-16  GNU C Library: Shared libraries
 ii  libcomerr2   1.41.3-1common error description
 library
 ii  libcups2 1.3.8-1lenny2   Common UNIX Printing
 System(tm) -
 ii  libgnutls26  2.4.2-1 the GNU TLS library -
 runtime libr
 ii  libkrb53 1.6.dfsg.4~beta1-4  MIT Kerberos runtime libraries
 ii  libldap-2.4-22.4.11-1OpenLDAP libraries
 ii  libpam-modules   1.0.1-4 Pluggable Authentication
 Modules f
 ii  libpam

Bug#506292: [Pkg-samba-maint] Bug#506292: samba: segfault to add user with smbpasswd

2008-11-21 Thread Flamarion Jorge
: tdb_fetch_uint32 failed for field 8 (bad lockout
attempt), returning 0
account_policy_get: tdb_fetch_uint32 failed for field 9 (disconnect
time), returning 0
account_policy_get: tdb_fetch_uint32 failed for field 10 (refuse machine
password change), returning 0
Importing account for root...ok
Importing account for daemon...ok
Importing account for bin...ok
Importing account for sys...ok
Importing account for sync...ok
Importing account for games...ok
Importing account for man...ok
Importing account for lp...ok
Importing account for mail...ok
Importing account for news...ok
Importing account for uucp...ok
Importing account for proxy...ok
Importing account for www-data...ok
Importing account for backup...ok
Importing account for list...ok
Importing account for irc...ok
Importing account for gnats...ok
Importing account for nobody...ok
Importing account for libuuid...ok
Importing account for Debian-exim...ok
Importing account for statd...ok
Importing account for identd...ok
Importing account for messagebus...ok
Importing account for avahi...ok
Importing account for haldaemon...ok
Importing account for hplip...ok
Importing account for gdm...ok
Importing account for flamarion...ok
Importing account for festival...ok
Importing account for mysql...ok
Importing account for postgres...ok
Importing account for sshd...ok
Importing account for proftpd...ok
Importing account for ftp...ok
Importing account for uml-net...ok
Importing account for snmp...ok
Importing account for itamar...ok
Importing account for chipcard...ok
Importing account for adempiere...ok
Importing account for gnump3d...ok
Importing account for gnunet...ok
Importing account for nagios...ok
Starting Samba daemons: nmbd smbd.
Lendo listas de pacotes... Pronto
Construindo árvore de dependências
Lendo informação de estado... Pronto
Lendo informações estendidas de estado
Inicializando estados de pacotes... Pronto
Escrevendo informações estendidas de estado... Pronto
Lendo descrições de tarefas... Pronto

[EMAIL PROTECTED]:~#


Perfect! Thanks again!

Jelmer Vernooij escreveu:
 On Fri, 2008-11-21 at 17:38 -0200, Flamarion Jorge wrote:
 [EMAIL PROTECTED]:~# which smbpasswd
 /usr/local/bin/smbpasswd
 You seem to have two copies of Samba installed, one of which is located
 in /usr/local. Did you perhaps also manually compile and install Samba
 separately?
 
 Cheers,
 
 Jelmer
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkknX1IACgkQ0SDRnmynUOFNjgCgwcgzV31A7P5dF6KIlK5rkqvi
hXwAn333rIboK7Wc4sDuzcRxhvSCCUX/
=eb04
-END PGP SIGNATURE-



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#506292: [Pkg-samba-maint] Bug#506292: samba: segfault to add user with smbpasswd

2008-11-21 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Staff Excuse me, has compiled some time ago the samba, and I had
forgotten, then when the package installed via apt described the problem
occurred.
Thank you for the information, and promise to give more attention next
time you report a bug.
Thank you

Jelmer Vernooij escreveu:
 On Fri, 2008-11-21 at 17:38 -0200, Flamarion Jorge wrote:
 [EMAIL PROTECTED]:~# which smbpasswd
 /usr/local/bin/smbpasswd
 You seem to have two copies of Samba installed, one of which is located
 in /usr/local. Did you perhaps also manually compile and install Samba
 separately?
 
 Cheers,
 
 Jelmer
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkknXp4ACgkQ0SDRnmynUOGePACbB4bGnmcFtfq9lkqllTa/JJ9B
wbIAn2uE+rLDHlK9ecjqWlZW2GhTPs9P
=Iya0
-END PGP SIGNATURE-



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#506292: samba: segfault to add user with smbpasswd

2008-11-20 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: samba
Version: 2:3.2.4-1
Severity: important


After the last upgrade in many packages, samba does not work correctly.
When i try add a user into samba with command smbpasswd i receive this
message:

[EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# smbpasswd -a flamarion
Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb
Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb
PANIC (pid 16871): could not open secrets db
BACKTRACE: 6 stack frames:
 #0 smbpasswd(log_stack_trace+0x2d) [0x8012beb4]
 #1 smbpasswd(smb_panic+0x80) [0x8012c011]
 #2 smbpasswd(get_global_sam_sid+0x46) [0x800ad4ca]
 #3 smbpasswd(main+0x631) [0x80055fd8]
 #4 /lib/i686/cmov/libc.so.6(__libc_start_main+0xe5) [0xb7dec455]
 #5 smbpasswd [0x800554f1]
smb_panic(): calling panic action [/usr/share/samba/panic-action 16871]
smb_panic(): action returned status 0
Falha de segmentação

Resume, it's impossible work with samba without add users into.
Thanks and sorry my bad english, i'm from Brasil.

- -- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.24-etchnhalf.1-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages samba depends on:
ii  adduser  3.110   add and remove users and groups
ii  debconf [debconf-2.0 1.5.24  Debian configuration
management sy
ii  libacl1  2.2.47-2Access control list shared
library
ii  libattr1 1:2.4.43-1  Extended attribute shared
library
ii  libc62.7-16  GNU C Library: Shared libraries
ii  libcomerr2   1.41.3-1common error description
library
ii  libcups2 1.3.8-1lenny2   Common UNIX Printing
System(tm) -
ii  libgnutls26  2.4.2-1 the GNU TLS library -
runtime libr
ii  libkrb53 1.6.dfsg.4~beta1-4  MIT Kerberos runtime libraries
ii  libldap-2.4-22.4.11-1OpenLDAP libraries
ii  libpam-modules   1.0.1-4 Pluggable Authentication
Modules f
ii  libpam-runtime   1.0.1-4 Runtime support for the PAM
librar
ii  libpam0g 1.0.1-4 Pluggable Authentication
Modules l
ii  libpopt0 1.14-4  lib for parsing cmdline
parameters
ii  libtalloc1   1.2.0~git20080616-1 hierarchical pool based
memory all
ii  libwbclient0 2:3.2.4-1   client library for
interfacing wit
ii  logrotate3.7.1-5 Log rotation utility
ii  lsb-base 3.2-20  Linux Standard Base 3.2
init scrip
ii  procps   1:3.2.7-8   /proc file system utilities
ii  samba-common 2:3.2.4-1   Samba common files used by
both th
ii  update-inetd 4.31inetd configuration file
updater
ii  zlib1g   1:1.2.3.3.dfsg-12   compression library - runtime

samba recommends no packages.

Versions of packages samba suggests:
pn  ldb-tools   none   (no description available)
ii  openbsd-inetd [inet-superse 0.20080125-1 The OpenBSD Internet
Superserver
pn  smbldap-tools   none   (no description available)

- -- debconf information:
  samba/run_mode: daemons
  samba/generate_smbpasswd: true

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkklN14ACgkQ0SDRnmynUOHw8ACg1nYag3c3/tER5zdLNbwXp6GY
6RIAn2nPNY2KFDSX9Fk3VHUIUaF+S2Pm
=GJb6
-END PGP SIGNATURE-
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
From: Flamarion Jorge [EMAIL PROTECTED]
To: Debian Bug Tracking System [EMAIL PROTECTED]
Subject: samba: segfault to add user with smbpasswd
Message-ID: [EMAIL PROTECTED]
X-Mailer: reportbug 3.45
Date: Thu, 20 Nov 2008 08:04:51 -0200

Package: samba
Version: 2:3.2.4-1
Severity: important


Aftera the last upgrade in many packages, samba does not work correctly.
When i try add a user into samba with command smbpasswd i receive this message:

[EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# smbpasswd -a flamarion
Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb
Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb
PANIC (pid 16871): could not open secrets db
BACKTRACE: 6 stack frames:
 #0 smbpasswd(log_stack_trace+0x2d) [0x8012beb4]
 #1 smbpasswd(smb_panic+0x80) [0x8012c011]
 #2 smbpasswd(get_global_sam_sid+0x46) [0x800ad4ca]
 #3 smbpasswd(main+0x631) [0x80055fd8]
 #4 /lib/i686/cmov/libc.so.6(__libc_start_main+0xe5) [0xb7dec455]
 #5 smbpasswd [0x800554f1]
smb_panic(): calling panic action [/usr/share/samba/panic-action 16871]
smb_panic(): action returned status 0
Falha de segmentação

Resume, it's impossible work with samba without add users into.
Thanks ando sorry my bad english, i'm from Brasil.

-- System

Bug#506292: samba: segfault to add user with smbpasswd

2008-11-20 Thread Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Could you send out the output of testparm (better than your entire
smb.conf file as this will drop settings that use the default values
and enhance what's specific to your system) ?


Christian,

The result of testpar, basic setings, only to test the server.

Linux arvore 2.6.24-etchnhalf.1-686 #1 SMP Mon Oct 13 07:27:05 UTC 2008
i686 GNU/Linux

[EMAIL PROTECTED]:/etc/samba/lib# cat /etc/apt/sources.list
# deb cdrom:[Debian GNU/Linux LennyBeta2 _Lenny_ - Official Beta i386
DVD Binary-1 20080607-17:21]/ lenny contrib main
# deb cdrom:[Debian GNU/Linux LennyBeta2 _Lenny_ - Official Beta i386
DVD Binary-1 20080607-17:21]/ lenny contrib main
deb http://ftp.br.debian.org/debian/ lenny main contrib non-free
deb-src http://ftp.br.debian.org/debian/ lenny main contrib non-free
deb http://security.debian.org/ lenny/updates main contrib non-free
deb-src http://security.debian.org/ lenny/updates main contrib non-free

[EMAIL PROTECTED]:/etc/samba/lib# ps aux | grep smb
root  4672  0.0  0.2  13880  2592 ?Ss   00:38   0:00
/usr/sbin/smbd -D
root  4678  0.0  0.1  13880  1040 ?S00:38   0:00
/usr/sbin/smbd -D
root  4776  0.0  0.0   3360   692 pts/0R+   00:44   0:00 grep
--color=auto smb
[EMAIL PROTECTED]:/etc/samba/lib# ps aux | grep nmb
root  4670  0.0  0.1   8292  1420 ?Ss   00:38   0:00
/usr/sbin/nmbd -D
root  4778  0.0  0.0   3360   688 pts/0R+   00:44   0:00 grep
--color=auto nmb
[EMAIL PROTECTED]:/etc/samba/lib#

[EMAIL PROTECTED]:~# testparm
Load smb config files from /etc/samba//lib/smb.conf
Processing section [homes]
Processing section [printers]
Processing section [print$]
Loaded services file OK.
ERROR: lock directory /etc/samba//var/locks does not exist
ERROR: pid directory /etc/samba//var/locks does not exist
Server role: ROLE_STANDALONE
Press enter to see a dump of your service definitions

[global]
workgroup = CASA
server string = %h server
obey pam restrictions = Yes
passdb backend = tdbsam
pam password change = Yes
passwd program = /usr/bin/passwd %u
passwd chat = *Enter\snew\s*\spassword:* %n\n
*Retype\snew\s*\spassword:* %n\n *password\supdated\ssuccessfully* .
unix password sync = Yes
syslog = 0
log file = /var/log/samba/log.%m
max log size = 1000
dns proxy = No
panic action = /usr/share/samba/panic-action %d

[homes]
comment = Home Directories
valid users = %S
create mask = 0700
directory mask = 0700
browseable = No

[printers]
comment = All Printers
path = /var/spool/samba
create mask = 0700
printable = Yes
browseable = No

[print$]
comment = Printer Drivers
path = /var/lib/samba/printers


Does that file exist? Could you look around (particularly in /var for
occurrences of secrets.tdb?)

[EMAIL PROTECTED]:/var/lib/samba# ls
account_policy.tdb  group_mapping.ldb  ntdrivers.tdb  ntforms.tdb
ntprinters.tdb  passdb.tdb  perfmon  printers  registry.tdb  secrets.tdb
 usershares


Even if they do not exist, would not have to be created at the facility,
or when I restart the server?


Steve Langasek escreveu:
 On Thu, Nov 20, 2008 at 08:09:42AM -0200, Flamarion Jorge wrote:
 
 After the last upgrade in many packages, samba does not work correctly.
 When i try add a user into samba with command smbpasswd i receive this
 message:
 
 [EMAIL PROTECTED]:/etc/samba# smbpasswd -a flamarion
 Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb
 Failed to open /etc/samba//private/secrets.tdb
 
 This is not where secrets.tdb is supposed to be located on Debian.  Either
 we have a misapplied patch in 3.2.4, or this is not the Debian version of
 smbpasswd.
 

It's Debian version friend.

Thank's

Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkkmIA8ACgkQ0SDRnmynUOF91QCdF55oIijGt84GgVxvLlt1b1kv
64QAn2SMw81/W7SnhQyiN/e6jCDETyx/
=1u6g
-END PGP SIGNATURE-



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#495450: iceweasel broken when access my bankline

2008-08-17 Thread Flamarion Jorge
Package: iceweasel
Version: 3.0.1-1
Severity: normal


iceweasel www.itau.com.br



The program 'firefox-bin' received an X Window System error.
This probably reflects a bug in the program.
The error was 'BadShmSeg (invalid shared segment parameter)'.
  (Details: serial 100 error_code 168 request_code 145 minor_code 2)
  (Note to programmers: normally, X errors are reported asynchronously;
   that is, you will receive the error a while after causing it.
   To debug your program, run it with the --sync command line
   option to change this behavior. You can then get a meaningful
   backtrace from your debugger if you break on the gdk_x_error() function.)



-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.25-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash


Versions of packages iceweasel depends on:
ii  debianutils   2.30   Miscellaneous utilities
specific t
ii  fontconfig2.6.0-1generic font configuration
library
ii  libc6 2.7-13 GNU C Library: Shared libraries
ii  libgcc1   1:4.3.1-2  GCC support library
ii  libglib2.0-0  2.16.4-2   The GLib library of C routines
ii  libgtk2.0-0   2.12.11-3  The GTK+ graphical user
interface
ii  libnspr4-0d   4.7.1-3NetScape Portable Runtime
Library
ii  libstdc++64.3.1-2The GNU Standard C++ Library v3
ii  procps1:3.2.7-8  /proc file system utilities
ii  psmisc22.6-1 Utilities that use the proc
filesy
ii  xulrunner-1.9 1.9.0.1-1  XUL + XPCOM application runner

iceweasel recommends no packages.

Versions of packages iceweasel suggests:
pn  latex-xft-fonts   none (no description available)
ii  libkrb53  1.6.dfsg.4~beta1-3 MIT Kerberos runtime libraries
pn  mozpluggernone (no description available)
pn  ttf-mathematica4.1none (no description available)
pn  xfonts-mathml none (no description available)
pn  xprintnone (no description available)
ii  xulrunner-1.9-gnome-s 1.9.0.1-1  Support for GNOME in xulrunner
app


Bug#495461: libflash-mozplugin do not work with iceweasel

2008-08-17 Thread Flamarion Jorge
Package: libflash-mozplugin
Version: 0.4.13-9
Severity: normal

when libflash-mozplugin is installed and try to access a site that needs
this plugin the breach and closes iceweasel
sorry to my bad english!!


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.25-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages libflash-mozplugin depends on:
ii  libflash0c2   0.4.13-9   GPL Flash (SWF) Library -
shared l

libflash-mozplugin recommends no packages.

libflash-mozplugin suggests no packages.


Bug#495450: identified error caused by another program

2008-08-17 Thread Flamarion Jorge
this happens when the libflash-mozplugin is installed, I made a report to
the bug libflash-mozplugin.
How do I close this bug?


Bug#322183: reportbug-nautilus-20050809-8873-Aa-g3r

2005-08-09 Thread Flamarion Jorge

Subject: problem wtih umask in nautilus
Package: nautilus
Version: 2.8.2-2
Severity: important

*** Please type your report below this line ***

file is created using the nautilus context menu it does not respect
umask (set through ~/.gnomerc), setting the file's permission to 
0600.System Information:


Debian Release: testing/unstable
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.11-1-686
Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (charmap=ISO-8859-1)

Versions of packages nautilus depends on:
ii  capplets 1:2.8.2-3   configuration applets for 
GNOME 2

ii  desktop-file-utils   0.10-1  Utilities for .desktop files
ii  libart-2.0-2 2.3.17-1Library of functions for 2D 
graphi

ii  libatk1.0-0  1.10.1-2The ATK accessibility toolkit
ii  libaudiofile00.2.6-6 Open-source version of 
SGI's audio

ii  libbonobo2-0 2.10.0-1Bonobo CORBA interfaces library
ii  libbonoboui2-0   2.8.1-2 The Bonobo UI library
ii  libc62.3.2.ds1-22GNU C Library: Shared 
libraries an
ii  libeel2-22.8.2-1 Eazel Extensions Library 
(for GNOM
ii  libesd0  0.2.36-1Enlightened Sound Daemon - 
Shared

ii  libexif100.6.9-6 library to parse EXIF files
ii  libgail-common   1.8.4-1 GNOME Accessibility 
Implementation
ii  libgail171.8.4-1 GNOME Accessibility 
Implementation
ii  libgconf2-4  2.10.1-1GNOME configuration 
database syste
ii  libglade2-0  1:2.5.1-2   library to load .glade 
files at ru

ii  libglib2.0-0 2.6.5-1 The GLib library of C routines
ii  libgnome-desktop-2   2.8.3-2 Utility library for loading 
.deskt
ii  libgnome2-0  2.8.1-2 The GNOME 2 library - 
runtime file
ii  libgnomecanvas2-02.10.2-2A powerful object-oriented 
display
ii  libgnomeui-0 2.8.1-3 The GNOME 2 libraries (User 
Interf
ii  libgnomevfs2-0   2.8.4-4 The GNOME virtual 
file-system libr
ii  libgtk2.0-0  2.6.8-1 The GTK+ graphical user 
interface

ii  libice6  4.3.0.dfsg.1-14 Inter-Client Exchange library
ii  libnautilus2-2   2.8.2-2 libraries for nautilus 
components
ii  liborbit21:2.12.2-1  libraries for ORBit2 - a 
CORBA ORB
ii  libpango1.0-01.8.2-1 Layout and rendering of 
internatio
ii  libpopt0 1.7-5   lib for parsing cmdline 
parameters
ii  librsvg2-2   2.8.1-3 SAX-based renderer library 
for SVG
ii  libsm6   4.3.0.dfsg.1-14 X Window System Session 
Management
ii  libstartup-notification0 0.8-1   library for program launch 
feedbac
ii  libx11-6 4.3.0.dfsg.1-14 X Window System protocol 
client li

ii  libxml2  2.6.20-1GNOME XML library
ii  nautilus-data2.8.2-2 data files for nautilus
ii  shared-mime-info 0.16-3  FreeDesktop.org shared MIME 
databa
ii  xlibs4.3.0.dfsg.1-14 X Keyboard Extension (XKB) 
configu

ii  zlib1g   1:1.2.2-4   compression library - runtime

Versions of packages nautilus recommends:
ii  desktop-base0.3.15   common files for the Debian 
Deskto
ii  eject   2.0.13deb-13 ejects CDs and operates 
CD-Changer

ii  gnome-icon-theme2.10.1-2 GNOME Desktop icon theme
ii  nautilus-cd-burner  2.8.7-3  CD Burning front-end for 
Nautilus


-- no debconf information



smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature