Bug#832373: #832373 - Updating the gawk Uploaders list
tags: pending thanks Hello Tobias, Thanks for your notification. I will remove Arthur from the uploaders list and step up as new maintainer. Best, Jeroen
Bug#725464: awk: error on translate to spanish
forwarded 725464 e...@li.org severity 725464 minor tags 725464 + l10n thanks Hello, Thanks for your bug report. I forwarded you suggestion to the Spanish translators of the gawk program. As for your question about who is the real translation maintainer: Cristian Othón Martínez Vera was the last tranlator, but coordination of the translations is handled through the e...@li.org mailing list. Regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#744957: distributed-net [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: distributed-net Severity: wishlist Tags: l10n patch Hello, Attached is the Dutch translation of the distributed-net debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of distributed-net debconf templates. # Copyright (C) 2014 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the distributed-net # package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: distributed-net 2.9.111.520-2\n Report-Msgid-Bugs-To: distributed-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-04-05 08:41+0200\n PO-Revision-Date: 2014-04-16 18:38+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../distributed-net.templates:2001 msgid Run the distributed.net client configuration utility? msgstr De configuratiehulp van de distributed.net-cliënt uitvoeren? #. Type: boolean #. Description #: ../distributed-net.templates:2001 msgid The distributed.net client needs to be configured before it can be used. While most options have reasonable defaults, you need to specify the e-mail address to which you would like distributed.net to credit any work done by the client. If you are installing the distributed-net package for the first time, then you must configure the client, otherwise the distributed.net client will refuse to start. msgstr De distributed.net-cliënt moet worden ingesteld voordat hij kan worden gebruikt. Voor de meeste opties zijn er redelijke standaardwaarden, maar u dient wel een e-mailadres op te geven die de eer krijgt voor het door de cliënt verrichte werk. Als u het pakket distributed-net voor het eerst installeert moet u de cliënt instellen, anders zal deze weigeren te starten. #. Type: boolean #. Description #: ../distributed-net.templates:2001 msgid When the distributed.net client is run as a daemon (via /etc/init.d/ distributed-net), the output will be redirected to /var/log/distributed-net. log. You do not need to set up a log file. Since the init script is controlling the distributed.net client, you should not enable \quiet mode\ as that breaks the init script. msgstr Wanneer de distributed.net-cliënt als een achtergronddienst wordt uitgevoerd (via /etc/init.d/distributed-net) zal de uitvoer naar /var/log/distributed- net.log worden gestuurd. U hoeft zelf geen logboek op te zetten. Omdat het init-script de distributed.net-cliënt bestuurd moet u de \quiet mode \ (stille modus) niet activeren - dit verstoort het functioneren van het init-script.
Bug#744739: wims-moodle [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: wims-moodle Severity: wishlist Tags: l10n patch Hello, Attached is the updated Dutch translation of the wims-moodle debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of wims-moodle debconf templates. # Copyright (C) 2014 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the wims-moodle package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: wims-moodle 4.0-13\n Report-Msgid-Bugs-To: wims-moo...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-04-01 10:57+0200\n PO-Revision-Date: 2014-04-14 08:24+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid URL to access Wims from remote machines: msgstr URL waarop Wims bereikbaar is voor andere computers: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please specify the URL that will allow users to access Wims assignments from Moodle. msgstr Geef de URL op waarmee gebruikers vanuit Moodle toegang kunnen krijgen tot Wims-opdrachten. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid It should include the server hostname, but not the path, and must use the HTTPS protocol (with the web server configured to answer HTTPS requests). For instance, if Wims is accessed from https://wims.example.org/wims/ then you should enter https://wims.example.org here. msgstr Deze URL moet wel de computernaam bevatten, maar niet het pad, en moet het HTTPS-protocol gebruiken (de webserver ook moet zijn ingesteld om verzoeken over HTTPS te beantwoorden). Voorbeeld: als Wims bereikbaar is op https://; wims.examples.org/wins, dan dient u hier https://wims.example.org in te voeren.
Bug#686659: icecast2: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: icecast2 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the icecast2 debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of icecast2 debconf templates. # Copyright (C) 2011, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the icecast2 package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2011, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: icecast2 2.3.3-2\n Report-Msgid-Bugs-To: iceca...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-08-30 08:29-0400\n PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:45+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Configure Icecast2? msgstr Icecast2 configureren? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Choose this option to set up passwords for Icecast2. Until these are configured the server will not be activated. msgstr Kies voor deze optie om wachtwoorden in te stellen voor Icecast2. De server zal niet worden geactiveerd totdat deze geconfigureerd zijn. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid You should not use this option if you have already manually tweaked the configuration of Icecast2. msgstr Indien u de configuratie van Icecast2 al handmatig heeft aangepast moet u deze optie niet kiezen. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Icecast2 hostname: msgstr Icecast2 computernaam: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Please specify the fully qualified domain name that should be used as prefix to all streams. msgstr Geef de volledige domeinnaam op die als prefix voor alle streams moet worden gebruikt. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Icecast2 source password: msgstr Icecast2 bronwachtwoord #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Please specify the password that should be used to control access to Icecast2's media sources. msgstr Geef het wachtwoord op dat moet worden gebruikt om de toegang tot Icecast2's mediabronnen te beperken. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Icecast2 relay password: msgstr Icecast2 relay-wachtwoord: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Please specify the password that should be used to control access to Icecast2's stream relays. msgstr Geef het wachtwoord op dat moet worden gebruikt om de toegang tot Icecast2's streamrelays te beperken. #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Icecast2 administration password: msgstr Icecast2 beheerderswachtwoord: #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Please specify the password that should be used for Icecast2 administration. msgstr Geef het wachtwoord op dat moet worden gebruikt voor de Icecast2 beheerdersfuncties. #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid The administration web interface, at http://localhost:8000, can be used to monitor connections or to block users from streaming. msgstr De beheerderswebinterface, op http://localhost:8000, kan worden gebruikt om verbindingen te bekijken of om streaming te blokkeren voor gebruikers.
Bug#686660: ppp: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: ppp Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the ppp debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of ppp debconf templates. # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ppp package. # Frans Pop arag...@tiscali.nl, 2004, 2006. # Frans Pop elen...@planet.nl, 2007. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: ppp 2.4.5-5.1\n Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-08-30 14:53-0400\n PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:50+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../ppp-udeb.templates:2001 msgid Configure and start a PPPoE connection msgstr Een PPPoE-verbinding configureren en starten #. Type: error #. Description #: ../ppp-udeb.templates:3001 msgid No PPPoE concentrator msgstr Geen PPPoE concentrator #. Type: error #. Description #: ../ppp-udeb.templates:3001 msgid All network interfaces have been probed, but a PPPoE concentrator was not detected. msgstr Alle netwerkinterfaces zijn afgetast, maar er is geen PPPoE concentrator gevonden. #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ppp-udeb.templates:3001 ../ppp-udeb.templates:7001 #: ../ppp-udeb.templates:9001 ../ppp-udeb.templates:10001 msgid The configuration of PPPoE has been aborted. It can be attempted again by selecting the relevant menu entry. msgstr De configuratie van PPPoE is afgebroken. Het kan opnieuw worden geprobeerd door de relevante regel in het menu te selecteren. #. Type: string #. Description #: ../ppp-udeb.templates:4001 msgid Interface name: msgstr Naam van de interface: #. Type: string #. Description #: ../ppp-udeb.templates:4001 msgid Please enter the name of the network interface connected to the PPPoE modem. msgstr Geef de naam op van de netwerkinterface die is verbonden met de PPPoE-modem. #. Type: string #. Description #: ../ppp-udeb.templates:5001 msgid ISP account username: msgstr Gebruikersnaam voor uw internetaccount: #. Type: string #. Description #: ../ppp-udeb.templates:5001 msgid Please enter the username for the PPP connection. msgstr Geef de gebruikersnaam voor de PPP-verbinding. #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../ppp-udeb.templates:5001 ../ppp-udeb.templates:6001 msgid This information should have been provided by your Internet Service Provider. msgstr Deze informatie zou aan u verstrekt moeten zijn door uw internetprovider (ISP). #. Type: password #. Description #: ../ppp-udeb.templates:6001 msgid ISP account password: msgstr Wachtwoord voor uw Internet account: #. Type: password #. Description #: ../ppp-udeb.templates:6001 msgid Please enter the password for the PPP connection. msgstr Geef het wachtwoord voor de PPP-verbinding. #. Type: error #. Description #: ../ppp-udeb.templates:7001 msgid No Ethernet interface msgstr Geen ethernet-interface #. Type: error #. Description #: ../ppp-udeb.templates:7001 msgid PPPoE networking cannot be configured because no Ethernet interface was detected. msgstr Er is geen ethernet-interface gevonden en daardoor is het niet mogelijk PPPoE te configureren. #. Type: text #. Description #: ../ppp-udeb.templates:8001 msgid Searching for concentrators on ${IFACE}... msgstr Bezig met zoeken van concentrators op ${IFACE}... #. Type: error #. Description #: ../ppp-udeb.templates:9001 msgid Failed authentication msgstr Authenticatie mislukt #. Type: error #. Description #: ../ppp-udeb.templates:9001 msgid A PPPoE connection was attempted, but the provided login information was probably incorrect. msgstr Geprobeerd is een PPPoE-verbinding tot stand te brengen, maar waarschijnlijk waren de opgegeven aanmeldgegevens onjuist. #. Type: error #. Description #: ../ppp-udeb.templates:9001 msgid Please check the username and password you provided. msgstr Controleer de juistheid van uw gebruikersnaam en wachtwoord. #. Type: error #. Description #: ../ppp-udeb.templates:10001 msgid Unhandled error msgstr Onbekende fout #. Type: error #. Description #: ../ppp-udeb.templates:10001 msgid An unidentified error happened while attempting to create a connection. msgstr Er heeft zich een onverwachte fout voorgedaan bij het tot stand brengen van een verbinding. #. Type: text #. Description #: ../ppp-udeb.templates:11001 msgid Please wait... msgstr Even geduld...
Bug#686661: isdnutils: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: isdnutils Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the isdnutils debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of isdnutils debconf templates. # Copyright (C) 2007, 2011, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isdnutils package. # Bart Cornelis cob...@linux.be, 2007. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2011, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: isdnutils 1:3.25+dfsg1-3\n Report-Msgid-Bugs-To: isdnut...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:10-0400\n PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:58+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid ISP dialup configuration already exists msgstr ISP-inbelconfiguratie bestaat al #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it has already been configured. msgstr De bestanden device.${IPPP0} en ipppd.${IPPP0} bestaan al. Het lijkt erop dat dit reeds ingesteld is; bijgevolg blijft de ipppd-configuratiefase hier af. #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, stop all ISDN processes (use \/etc/init.d/isdnutils stop\), remove the files mentioned above, and rerun the configuration with \dpkg-reconfigure ipppd\. After that, restart the ISDN processes with \/etc/init.d/isdnutils start\. msgstr Wanneer dit nog niet werkt, en u de automatische configuratie wilt gebruiken, dient u: alle ISDN-processen te stoppen (via het commando \/etc/ init.d/isdnutils stop\), de bovengenoemde bestanden te verwijderen, vervolgens de configuratie opnieuw uit te voeren (via het commando \dpkg- reconfigure ipppd\), en tenslotte de ISDN-processen te herstarten (via het commando \/etc/init.d/isdnutils start\). #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid Interface to configure: msgstr Te configureren apparaat: #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid The default setting should be safe for most configurations. msgstr De standaardinstelling is voor de meeste systemen veilig. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid However, if you have special requirements or want to choose to configure another interface, please enter it here. msgstr Als u speciale eisen heeft of een andere interface wilt configureren kunt u dat hier aangeven. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid Leave the field blank if you do not want to configure anything now. msgstr Laat dit leeg als u de verbinding nu niet wilt instellen. #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid Invalid interface name msgstr Ongeldige apparaatnaam #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid Valid interface names begin with \ippp\ followed by a number between 0 and 63. msgstr Geldige apparaatnamen beginnen met \ippp\, gevolgd door een getal tussen de 0 en 63. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid ISP's telephone number: msgstr Telefoonnummer van uw ISP: #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid At least one phone number has to be dialed in order to connect to an Internet service provider (ISP). msgstr Er dient op ten minste één telefoonnummer ingebeld te worden om verbinding te maken met uw Internet Service Provider (ISP). #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area codes, and so on, but without any spaces. msgstr Voer het telefoonnummer in, inclusief voorvoegsels, regiocodes, enzovoort. Het nummer mag geen spaties bevatten. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces. msgstr U kunt hier meerdere telefoonnummers invoeren; als u dat doet dient u de telefoonnummers te scheiden met spaties. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid Leave the field blank if you want to configure the connection manually. msgstr Laat dit leeg als u de verbinding handmatig wilt instellen. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid Local MSN: msgstr Lokale MSN: #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes
Bug#686662: linux-base: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: linux-base Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the linux-base debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of the linux-base debconf templates # Copyright (C) 2011, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the linux-base package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2011, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: linux-base 3.6\n Report-Msgid-Bugs-To: linux-b...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:51-0400\n PO-Revision-Date: 2012-09-03 17:04+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Update disk device IDs in system configuration? msgstr De apparaat-ID's van de schijven bijwerken in de systeemconfiguratie? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may change. msgstr De nieuwe versie de Linux-kernel biedt andere stuurprogramma's voor sommige PATA-controllers. De namen van sommige harde schrijven, CD-stations en tape- apparaten kunnen veranderen. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid It is now recommended to identify disk devices in configuration files by label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will work with both old and new kernel versions. msgstr Het wordt nu aangeraden om de schijven met een label of UUID (uniek ID) te benoemen in plaats van door apparaatnaam. Dit werkt voor zowel de oude als de nieuwe kernelversies. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid If you choose to not update the system configuration automatically, you must update device IDs yourself before the next system reboot or the system may become unbootable. msgstr Als u ervoor kiest om de systeemconfiguratie niet automatisch te laten bijwerken moet u de apparaat-ID's zelf aanpassen voor de volgende herstart. Anders loopt u het risico dat het systeem niet meer opstart. #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid Apply configuration changes to disk device IDs? msgstr De configuratiewijzigingen aan de schijf-ID's toepassen? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid These devices will be assigned UUIDs or labels: msgstr Deze apparaten krijgen UUIDS of labels: #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid These configuration files will be updated: msgstr Deze configuratiebestanden worden bijgewerkt: #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid The device IDs will be changed as follows: msgstr De apparaat-IDs worden als volgt gewijzigd: #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid Configuration files still contain deprecated device names msgstr Configuratiebestanden bevatten nog verouderde apparaatnamen #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid The following configuration files still use some device names that may change when using the new kernel: msgstr De volgende configuratiebestanden bevatten nog apparaatnamen die bij de nieuwe kernel kunnen veranderen: #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid Boot loader configuration check needed msgstr Controle van configuratie van het opstartprogramma vereist #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid The boot loader configuration for this system was not recognized. These settings in the configuration may need to be updated: msgstr De configuratie van het opstartprogramma van dit systeem is niet herkend. Deze instellingen in de configuratie moeten mogelijk worden bijgewerkt: #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid * The root device ID passed as a kernel parameter;\n * The boot device ID used to install and update the boot loader. msgstr * Het apparaat-ID van de basispartitie die als parameter aan de kernel wordt meegegeven.\n * Het apparaat-ID van de opstartschijf die wordt gebruikt bij installatie en bijwerken van het opstartprogramma. #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid You should generally identify these devices by UUID or label. However, on MIPS systems the root device must be identified by name. msgstr U hoort deze apparaten te benoemen door middel van UUID of label. MIPS- systemen zijn een uitzondering: hier moet het apparaat met basispartitie met een naam worden benoemd. #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid Failed to update disk device IDs msgstr Bijwerken van de
Bug#686439: gom: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: gom Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the gom debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of gom debconf templates. # Copyright (C) 2007, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gom package. # Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2007. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: gom 0.30.2-5.1\n Report-Msgid-Bugs-To: g...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-08-27 10:43-0400\n PO-Revision-Date: 2012-08-28 10:31+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../gom.templates:1001 msgid Initialize mixer on system startup? msgstr Wilt u de mixer initialiseren bij de systeemstart? #. Type: boolean #. Description #: ../gom.templates:1001 msgid If you choose this option, \/etc/init.d/gom start\ (on system startup, or if run manually) will set mixer settings to your saved configuration. msgstr Als u deze optie kiest zal \/etc/init.d/gom start\ (tijdens de systeemstart, of wanneer handmatig aangeroepen) de mixer instellen volgens uw opgeslagen configuratie. #. Type: boolean #. Description #: ../gom.templates:1001 msgid You may use upstream's \gomconfig\ script as root later to fine-tune the settings. msgstr U kunt later als beheerder het script \gomconfig\ van de oorspronkelijke makers gebruiken om de instellingen bij te stellen. #. Type: string #. Description #: ../gom.templates:2001 msgid Space-separated list of valid sound devices: msgstr Door spaties gescheiden lijst van geldige geluidsapparaten: #. Type: string #. Description #: ../gom.templates:2001 msgid If none of these device names exists in /proc/devices, /etc/init.d/gom will exit silently (so it does not produce errors if the system has no sound at all). msgstr Wanneer geen van deze apparaten bestaan in /proc/devices, dan zal /etc/init. d/gom stil afsluiten (dus het zal geen foutmeldingen geven als het systeem helemaal geen geluid heeft). #. Type: string #. Description #: ../gom.templates:2001 msgid You would usually not touch the default value (\sound\ is OSS, \alsa\ is ALSA). msgstr Meestal wilt u de standaardwaarde niet veranderen (\sound\ staat voor OSS, \alsa\ voor ALSA). #. Type: boolean #. Description #: ../gom.templates:3001 msgid Remove /etc/gom completely? msgstr Wilt u /etc/gom volledig verwijderen? #. Type: boolean #. Description #: ../gom.templates:3001 msgid The /etc/gom directory seems to contain additional local customization files. Please choose whether you want to remove it entirely. msgstr De map /etc/gom lijkt aanvullende, of lokaal aangepaste bestanden te bevatten. Wilt u deze geheel verwijderen? #. Type: boolean #. Description #: ../gom.templates:4001 msgid Remove obsoleted /etc/rc.boot/gom? msgstr Wilt u de verouderde /etc/rc.boot/gom verwijderen? #. Type: boolean #. Description #: ../gom.templates:4001 msgid The /etc/rc.boot/gom file is obsoleted but might contain local customizations. msgstr Het bestand /etc/rc.boot/gom is verouderd maar kan mogelijk lokale aanpassingen bevatten.
Bug#685671: _not_ fixed in keystone 2012.1.1-4
reopen 685671 thanks Hello, It appears this updated translation is actually not included in the package. Kind regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#685842: mysqmail: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: mysqmail Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the mysqmail debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of mysqmail debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mysqmail package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: mysqmail 0.4.9-7\n Report-Msgid-Bugs-To: mysqm...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-03-04 15:24+0800\n PO-Revision-Date: 2012-08-22 12:35+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../mysqmail.templates:2001 msgid Reuse MySQL authentication information from DTC? msgstr MySQL-authenticatie-informatie van DTC hergebruiken? #. Type: boolean #. Description #: ../mysqmail.templates:2001 msgid MySQMail can use the same MySQL credentials as DTC. msgstr MySQMail kan dezelfde MySQL-referenties gebruiken als DTC. #. Type: boolean #. Description #: ../mysqmail.templates:2001 msgid If you choose this option, you will not be prompted for a login and password to configure MySQMail. msgstr Als u hiervoor kiest zal u niet naar een gebruikersnaam en wachtwoord worden gevraagd om MySQMail in te stellen. #. Type: string #. Description #: ../mysqmail.templates:3001 msgid MySQL hostname: msgstr MySQL-computernaam: #. Type: string #. Description #: ../mysqmail.templates:3001 msgid Please enter the hostname or IP address of the MySQL server for MySQMail. msgstr Wat is de computernaam of het IP-adres van de MySQL-server voor MySQMail? #. Type: string #. Description #: ../mysqmail.templates:4001 msgid MySQL login: msgstr MySQL-gebruikersnaam: # Type: password # Description #. Type: string #. Description #: ../mysqmail.templates:4001 msgid Please enter the MySQL login needed to create (and later, access) the MySQMail database. msgstr Welke MySQL-gebruikersnaam is nodig voor het aanmaken (en later, toegang te krijgen tot) de MySQMail-database? #. Type: password #. Description #: ../mysqmail.templates:5001 msgid MySQL password: msgstr MySQL-wachtwoord: # Type: password # Description #. Type: password #. Description #: ../mysqmail.templates:5001 msgid Please enter the MySQL password needed to create (and later, access) the MySQMail database. msgstr Welk MySQL-wachtwoord is nodig voor het aanmaken (en later, toegang te krijgen tot) de MySQMail-database? #. Type: string #. Description #: ../mysqmail.templates:6001 msgid MySQL database name: msgstr MySQL-databasenaam: #. Type: string #. Description #: ../mysqmail.templates:6001 msgid Please enter the name of the database where MySQMail will store its data. msgstr Wat is de naam van de database waarin MySQMail zijn data zal opslaan?
Bug#685671: keystone: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: keystone Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the keystone debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of keystone debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nova package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: keystone 2012.1.1-4\n Report-Msgid-Bugs-To: keyst...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-08-11 08:37+0200\n PO-Revision-Date: 2012-08-22 12:24+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n # Type: boolean # Description #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid Set up a database for Keystone? msgstr Een database opzetten voor Keystone? #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid No database has been set up for Keystone to use. If you want to set one up now, please make sure you have all needed information: msgstr Er is geen database opgezet voor gebruik door Keystone. Als u deze nu op wilt zetten, zorg er dan voor dat u alle benodigde informatie bij de hand heeft: #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid * the host name of the database server (which must allow TCP\n connections from this machine);\n * a username and password to access the database;\n * the type of database management software you want to use. msgstr * de computernaam van de database-server (deze moet TCP-verbindingen van\n deze computer accepteren);\n * een gebruikersnaam en wachtwoord om toegang te krijgen tot de database;\n * het soort databasebeheersoftware dat u wilt gebruiken. #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid If you don't choose this option, no database will be set up and Keystone will use regular SQLite support. msgstr Als u niet voor deze optie kiest, dan zal er geen database worden opgezet en zal Keystone de reguliere SQLite-ondersteuning gebruiken. #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow keystone\. msgstr U kunt deze instelling later wijzigen door het uitvoeren van \dpkg- reconfigure -plow keystone\. #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:3001 msgid Authentication server administration token: msgstr Beheer-token van authenticatieserver: #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:3001 msgid Please enter the token to use with the authentication server. msgstr Welke token moet er met de authenticatieserver worden gebruikt?
Bug#660419: /etc/init.d/nsd3 restart fails everytime
Hello, Thanks for your report, and sorry for the late reply. I hope you can provide us with some extra information. You have reported this bug against version 3.2.9-3, but from your log excerpt it looks like version 3.2.8 is installed. Which one is it? How many primary and secondary zones do you have configured? Would it also be possible to send (perhaps privately) a copy of you /etc/nsd3/nsd.conf file to me? Kind regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#575717: RFP: runawk -- Wrapper for AWK interpreter implementing modules
retitle 575717 RFP: runawk -- Wrapper for AWK interpreter implementing modules noowner 575717 block 575717 by 627983 thanks Hello, I won't be packaging runawk as I no longer need it and packaging proved more difficult then anticipated. Although runawk is a useful program, in my case igawk had sufficient functionality. Future packagers note that the build system of this package needs bmake (#627983) and mk-configure, both not (yet) part of Debian. Kind regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#627983: RFP: bmake -- Portable version of NetBSD's make
retitle 627983 RFP: bmake -- Portable version of NetBSD's make noowner 627983 thanks Hello, I won't be packaging bmake at this time. Andrew, feel free to claim this RFP if you want to finish packaging bmake. Kind regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#683970: wmctrl: Error in man page
Hello, On Sun, Aug 05, 2012 at 09:28:53PM +0100, Reuben Thomas wrote: One of the examples says: Toggle the 'stickiness' of a window with a specific window identity wmctrl -i -r 0x0120002 -b add,sticky However, this does not toggle the stickiness, but makes it sticky. Either change the description to Set or the code to toggle! Yes, this is a mistake. I will change the code example to toggle in the next upload. Kind regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#683968: wmctrl: Typo in man page
Hello, On Sun, Aug 05, 2012 at 09:20:11PM +0100, Reuben Thomas wrote: 'y,y' should be 'x,y' Thanks for your report, I will correct this in the next upload. Kind regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#660496: ITA: 9wm -- emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2
retitle 660496 ITA: 9wm -- emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2 owner 660496 ! thanks Hello, I intent to adopt the 9wm package. Kinds regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#146342: dpkg-awk: Repeating fields not handled well
tags 146342 confirmed severity 146342 wishlist thanks Hi, I can confirm this problem, but it is not easy to fix. toolchain-source no longer exists and the mirror list is the only file with repeating fields I know of. Therefore I am lowering the severity of this bug to wishlist. Kind regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#677092: RFS: wmctrl/1.07-7 [ITA] -- control an EWMH/NetWM compatible X Window Manager
Hello Johann, On Fri, Jun 22, 2012 at 02:17:02AM +0200, Johann Felix Soden wrote: thanks for adopting wmctrl! I would sponsor your package, but please fix the following small issues first: - use the current homepage in debian/watch Yes, forgot that uscan could also work that way. - remove 03_makefile_prelibs.patch (it is not in debian/patches/series and does not work because either Makefile.in need to be patched or you need to call automake, e.g. by using dh_autoreconf). Sorry, this file should not have been there. Indeed I tested this in combination with dh_autoreconf, but decided to revert it. To get the intended feature, simply add to debian/rules: override_dh_auto_build: dh_auto_build -- LDFLAGS+=-Wl,--as-needed Thanks, will try that. I did not find this while searching for the linking warning. - not yet needed, but would be nice: copyright-format-1.0 Kind regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#677092: RFS: wmctrl/1.07-7 [ITA] -- control an EWMH/NetWM compatible X Window Manager
Hello Johann, On Fri, Jun 22, 2012 at 10:20:34AM +0200, Jeroen Schot wrote: On Fri, Jun 22, 2012 at 02:17:02AM +0200, Johann Felix Soden wrote: thanks for adopting wmctrl! I would sponsor your package, but please fix the following small issues first: - use the current homepage in debian/watch Yes, forgot that uscan could also work that way. - remove 03_makefile_prelibs.patch (it is not in debian/patches/series and does not work because either Makefile.in need to be patched or you need to call automake, e.g. by using dh_autoreconf). Sorry, this file should not have been there. Indeed I tested this in combination with dh_autoreconf, but decided to revert it. To get the intended feature, simply add to debian/rules: override_dh_auto_build: dh_auto_build -- LDFLAGS+=-Wl,--as-needed Thanks, will try that. I did not find this while searching for the linking warning. - not yet needed, but would be nice: copyright-format-1.0 I think I addressed all the issues you mentioned, including the copyright-format-1.0. I fixed the linking issue by adding this to debian/rules: export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,--as-needed Additions to the changelog: [...] * Link with --as-needed to avoid useless dependencies. * Update debian/watch file. * Convert debian/copyright to copyright-format 1.0. Thanks for taking the time for your review! The updated package is available from the same location as before. Kind regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#636010: linux-2.6 - linux source renaming
On Fri, Jun 15, 2012 at 09:20:58PM +0100, Ben Hutchings wrote: On Fri, Jun 15, 2012 at 10:36:13PM +0300, Touko Korpela wrote: I think it would make sense to display note or news item at 'linux-2.6' PTS page at http://packages.qa.debian.org/l/linux-2.6.html telling that source package is now renamed to 'linux'. I don't believe that is something that we as package maintainers can do. Perhaps you should report a wishlist bug against qa.debian.org. I think you can actually, see section 4.10.4 of the Developers Reference [1]. If I understand correctly, a mail like this would do the trick: == To: pts-static-n...@qa.debian.org Subject: The source package 'linux-2.6' has been renamed to 'linux'. Package: linux-2.6 Url: http://packages.qa.debian.org/linux == [1]: http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources.html#pts-web Kind regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#677356: ssl-cert: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: ssl-cert Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the ssl-cert debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of ssl-cert debconf templates. # Copyright (C) 2008, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ssl-cert package. # Paul Gevers p...@climbing.nl, 2008. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.29\n Report-Msgid-Bugs-To: ssl-c...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-13 13:01+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Host name: msgstr Computernaam: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the host name to use in the SSL certificate. msgstr Welke computernaam wilt u gebruiken voor het SSL-certificaat? #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate. msgstr De naam zal in het 'commonName'-veld komen van het gegenereerde SSL- certificaat. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Alternative name(s): msgstr Alternatieve naam (of namen): #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Please enter any additional names to use in the SSL certificate. msgstr Welke extra namen wilt u gebruiken voor het SSL-certificaat? #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate. msgstr De naam zal in het 'subjectAltName'-veld komen van het gegenereerde SSL- certificaat. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For a web server with multiple DNS names this could look like: msgstr Meerdere alternatieve namen moeten worden gescheiden door enkel een komma en geen spaties. Voor een webserver met meerdere DNS-namen zou dit er zou uit kunnen zien: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid DNS:www.example.com,DNS:images.example.com msgstr DNS:www.example.com,DNS:images.example.com #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and an IPv4 address: msgstr Een ingewikkelder voorbeeld bevat een computernaam, een WebID, een e- mailadres en een IPv4-adres: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:m...@example.com,; IP:192.168.7.3 msgstr DNS:example.com,URI:http://example.com/jan#ik,email:i...@example.com,; IP:192.168.7.3 #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid Configure an SSL Certificate. msgstr Een SSL-certificaat configureren. #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid Local SSL certificates must be replaced msgstr Lokale SSL-certificaten moeten worden vervangen. #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid A security certificate which was automatically created for your local system needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be done automatically. msgstr Een automatisch aangemaakt veiligheidscertificaat voor uw lokale systeem moet worden vervangen vanwege een fout die het onveilig maakt. Dit gebeurt automatisch. #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid If you don't know anything about this, you can safely ignore this message. msgstr U kunt dit bericht veilig negeren, als u niet weet waar het hier over gaat.
Bug#677357: icinga: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: icinga Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the icinga debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of icinga debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the icinga package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: icinga 1.7.0-3\n Report-Msgid-Bugs-To: ici...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:15+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-13 12:46+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-cgi.templates:2001 msgid Apache servers to configure for icinga: msgstr Automatisch te configureren Apache-servers: #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-cgi.templates:2001 msgid Please select which Apache servers should be configured for icinga. msgstr Welke Apache-servers moeten er worden geconfigureerd voor icinga? #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-cgi.templates:2001 msgid If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers unselected. msgstr Als u de configuratie liever handmatig doet, selecteer dan geen enkele server. #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:3001 msgid Icinga web administration password: msgstr Icinga webbeheerwachtwoord: #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:3001 msgid Please provide the password to be created with the \icingaadmin\ user. msgstr Kies een wachtwoord voor de gebruiker \icingaadmin\. #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:3001 msgid This is the username and password to use when connecting to the Icinga server after completing the configuration. If you do not provide a password, you will have to configure access to Icinga manually later on. msgstr Dit zijn de gebruikersnaam en wachtwoord waarmee u in kunt loggen bij uw Icinga-server nadat de configuratie is voltooid. Als u geen wachtwoord opgeeft zal u de toegang tot Icenga handmatig moeten instellen. #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:4001 msgid Re-enter password to verify: msgstr Wachtwoord nogmaals (ter bevestiging): #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:4001 msgid Please enter the same user password again to verify you have typed it correctly. msgstr Ter controle op eventuele tikfouten dient u hetzelfde wachtwoord nogmaals in te voeren. #. Type: error #. Description #: ../icinga-cgi.templates:5001 msgid Password input error msgstr Wachtwoord-invoerfout #. Type: error #. Description #: ../icinga-cgi.templates:5001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again. msgstr De twee door u ingevoerde wachtwoorden waren kwamen niet overeen. Probeer het nogmaals. #. Type: boolean #. Description #: ../icinga-common.templates:2001 msgid Use external commands with Icinga? msgstr Externe commando's gebruiken met Icinga? #. Type: boolean #. Description #: ../icinga-common.templates:2001 msgid As a security feature, Icinga in its default configuration does not look for external commands. Enabling external commands will give the web server write access to the nagios command pipe and is required if you want to be able to use the CGI command interface. msgstr Als een extra veiligheidsmaatregel kijkt de standaardconfiguratie van Icinga niet naar externe commando's. Wanneer u externe commando's activeert geeft u de webserver schrijftoegang tot de commandopijp van nagios, dit is een vereiste voor de CGI-commando-interface. #. Type: boolean #. Description #: ../icinga-common.templates:2001 msgid If unsure, do not enable external commands. msgstr Als u twijfelt, activeer externe commando's dan niet.
Bug#675314: nginx: Update Dutch translation
Package: nginx Severity: normal Hello, Attached is the updated version of the translation. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of ngnix debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ngnix package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: ngnix 1.2.0-2\n Report-Msgid-Bugs-To: ng...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:18+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-13 12:51+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../nginx-naxsi-ui.templates:2001 msgid Database host for naxsi: msgstr Database-server voor naxsi: #. Type: string #. Description #: ../nginx-naxsi-ui.templates:2001 msgid Please specify the hostname of the server that will host the database for the naxsi web application firewall. msgstr Wat is de computernaam van de server die de database van de naxsi webapplicatie-firewall zal aanbieden?
Bug#677364: nova: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: nova Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the nova debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of nova debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nova package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: nova 2012.1-6\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:21+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-13 13:30+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Start Nova services at boot? msgstr De Nova-dienste opstarten bij de systeemstart? #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Please choose whether you want to start Nova services when the machine is booted up. msgstr Geef aan of u wilt dat de Nova-diensten worden gestart wanneer de computer wordt opgestart. # Type: boolean # Description #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid Set up a database for Nova? msgstr Een database opzetten voor Nova? #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, please make sure you have all needed information: msgstr Er is geen database opgezet voor gebruik door Nova. Als u deze nu op wilt zetten, zorg er dan voor dat u alle benodigde informatie bij de hand heeft: #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid * the host name of the database server (which must allow TCP\n connections from this machine);\n * a username and password to access the database;\n * the type of database management software you want to use. msgstr * de computernaam van de database-server (deze moet TCP-verbindingen van\n deze computer accepteren);\n * een gebruikersnaam en wachtwoord om toegang te krijgen tot de database;\n * het soort databasebeheersoftware dat u wilt gebruiken. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will use regular SQLite support. msgstr Als u niet voor deze optie kiest, dan zal er geen database worden opgezet en zal Nova de reguliere SQLite-ondersteuning gebruiken. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow nova-common\. msgstr U kunt deze instelling later wijzigen door het uitvoeren van \dpkg- reconfigure nova-common\.
Bug#677333: sysvinit: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: sysvinit Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the sysvinit debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of sysvinit debconf templates. # Copyright (C) 2011, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sysvinit package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2011, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: sysvinit 2.88dsf-27\n Report-Msgid-Bugs-To: sysvi...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-09 08:51+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-13 11:54+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 msgid Unable to migrate to dependency-based boot system msgstr Niet mogelijk om te migreren naar de nieuwe opstartvolgorde #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 msgid Problems in the boot system exist which are preventing migration to dependency-based boot sequencing: msgstr Er zijn problemen gevonden in het opstartsysteem die het migreren naar de nieuwe opstartvolgorde verhinderen: #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 msgid If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed manually. These are typically due to obsolete conffiles being left after a package has been removed, but not purged. It is suggested that these are removed by running: msgstr Als het gerapporteerde probleem een lokale wijziging is dient u dit handmatig op te lossen. Deze worden meestal veroorzaakt door verouderde conffiles die achter zijn gebleven nadat een pakket is verwijderd, maar niet gewist ('purge'). U wordt aangeraden deze te verwijderen door het uitvoeren van: #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 msgid ${SUGGESTION} msgstr ${SUGGESTION} #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 msgid Package installation can not continue until the above problems have been fixed. To reattempt the migration process after these problems have been fixed, run \dpkg --configure sysv-rc\. msgstr De pakketinstallatie kan niet doorgaan totdat de bovenstaande problemen zijn opgelost. Na het oplossen van de problemen kunt u het migratieproces nogmaals proberen door \dpkg-reconfigure sysv-rc\ uit te voeren.
Bug#652335: python-apt: Updated Dutch translation
Package: python-apt Severity: normal Hi, Attached is an updated translation. Please use this PO file. Kind regards, Jeroen Schot # Ducht translation of python-apt. # Copyright (C) 2006-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the python-apt package. # Tino Meinen a.t.mei...@chello.nl, 2006. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2011, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: python-apt 0.8.4+nmu1\n Report-Msgid-Bugs-To: python-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-02-06 14:56+0100\n PO-Revision-Date: 2012-06-13 12:12+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog; msgstr http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog; #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:33 msgid Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin' msgstr Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin' #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:40 msgid Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin' msgstr CD met Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin' #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:151 msgid Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot' msgstr Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot' #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:158 msgid Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot' msgstr CD met Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot' #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:270 msgid Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal' msgstr Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal' #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:277 msgid Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal' msgstr CD met Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal' #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:368 msgid Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat' msgstr Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat' #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:388 msgid Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat' msgstr CD met Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat' #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:400 msgid Canonical Partners msgstr Partners van Canonical #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:402 msgid Software packaged by Canonical for their partners msgstr Software dis is verpakt door Canonical voor zijn partners #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:403 msgid This software is not part of Ubuntu. msgstr Deze software is geen onderdeel van Ubuntu. #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:410 msgid Independent msgstr Onafhankelijk #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:412 msgid Provided by third-party software developers msgstr Aangeboden door externe ontwikkelaars #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:413 msgid Software offered by third party developers. msgstr Software die door externe ontwikkelaars wordt aangeboden. #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:451 msgid Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx' msgstr Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx' #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:471 msgid Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx' msgstr CD met Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx' #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:514 msgid Ubuntu 9.10 'Karmic Koala' msgstr Ubuntu 9.10 'Karmic Koala' #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:534 msgid Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala' msgstr CD met Ubuntu 9.10 'Karmic Koala' #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:577 msgid Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope' msgstr Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope' #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:596 msgid Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope' msgstr CD met Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope' #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:639 msgid Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex' msgstr Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex' #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:659 msgid Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex' msgstr CD met Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex' #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:703 msgid Ubuntu 8.04 'Hardy Heron' msgstr Ubuntu 8.04 'Hardy Heron' #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:723 msgid Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron' msgstr CD met Ubuntu 8.04 'Hardy Heron' #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:768 msgid Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon' msgstr Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon' #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:787 msgid Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon' msgstr CD met Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon' #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:832 msgid Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn' msgstr Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn' #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:851 msgid Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn' msgstr CD met Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn' #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:893 msgid Ubuntu 6.10 'Edgy Eft' msgstr
Bug#677092: RFS: wmctrl/1.07-7 [ITA] -- control an EWMH/NetWM compatible X Window Manager
Package: sponsorship-requests Severity: normal Dear mentors, I am looking for a sponsor for my package wmctrl Package name: wmctrl Version : 1.07-7 Upstream Author : Tomas Styblo tri...@cpan.org URL : http://tomas.styblo.name/wmctrl/ License : GPL-2+ Section : x11 It builds this binary package: wmctrl - control an EWMH/NetWM compatible X Window Manager To access further information about this package, please visit the following URL: http://mentors.debian.net/package/wmctrl Alternatively, one can download the package with dget using this command: dget -x http://mentors.debian.net/debian/pool/main/w/wmctrl/wmctrl_1.07-7.dsc Changes since the last upload: * New maintainer. (Closes: #660499) * Convert to source format 3.0 quilt. * Update to debhelper 9. * Remove versioned Build-Depends libglib2.0-dev (= 2.4.0), already met in sarge. * Mark Multi-Arch: foreign. * Bump Standards-Version to 3.9.3. * Add Homepage field. * Enable default hardening flags. Kind regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#675953: postfix: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: postfix Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the postfix debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of postfix debconf templates. # Copyright (C) 2008, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the postfix package. # Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2008. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: postfix 2.9.1-2\n Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-05-30 22:56-0600\n PO-Revision-Date: 2012-06-04 16:22+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade? msgstr Wilt u een 'mydomain'-ingang toevoegen aan main.cf voor de opwaardering? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified domain name (FQDN). msgstr Postfix-versie 2.3.3-2 en later vereisen aanpassingen in main.cf. Specifiek dient mydomain aangegeven te zijn, aangezien hostname(1) geen Volledig gekwalificeerde domeinnaam (FQDN) is. # Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN of the machine. msgstr Als u nalaat om dit te in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e- mail-systeem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren, u kunt de configuratie dan zelf toevoegen. Als u wilt dat mydomain automatisch ingesteld wordt afgaande op de FQDN van deze machine dient u dit te aanvaarden. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf? msgstr een 'sqlite'-ingang toevoegen aan dynamicmaps.cf? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps. msgstr Postfix versie 2.9 voegt sqlite-ondersteuning toe aan maps, maar dit staat niet in uw dynamicmaps.cf. Accepteer deze optie on ondersteuning voor sqlite- maps toe te voegen. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Install postfix despite an unsupported kernel? msgstr Postfix toch installeren, ondanks het feit dat uw kernel niet wordt ondersteund? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you proceed with the installation, Postfix will not run. msgstr Postfix maakt gebruik van features die in kernelversies kleiner dan 2.6 niet beschikbaar zijn. Als u doorgaat met de installatie zal Postfix niet werken. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Correct retry entry in master.cf for upgrade? msgstr Wilt u dat de 'retry'-ingang in master.cf verbeterd wordt voor de opwaardering? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf. msgstr De 2.4 versie van Postfix vereist dat de 'retry'-dienst toegevoegd wordt aan master.cf . # Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.4 in this respect. msgstr Als u nalaat om dit te in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e- mail-systeem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren, u kunt de configuratie vervolgens zelf toevoegen. Om master.cf , in dit opzicht, automatisch compatibel te maken met Postfix 2.4 dient u deze optie te kiezen. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade? msgstr Wilt u dat de 'tlsmgr'-ingang in master.cf verbeterd wordt voor de opwaardering? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr. msgstr De 2.2 versie van Postfix heeft de aanroep van tlsmgr veranderd. # Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make
Bug#675957: nagvis: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: nagvis Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the nagvis debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of nagvis debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nagvis package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: nagvis 1:1.6.4.dfsg.1-3\n Report-Msgid-Bugs-To: nag...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-03 19:19+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-04 16:47+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../nagvis.templates:2001 msgid other msgstr anders #. Type: select #. Description #: ../nagvis.templates:2002 msgid Monitoring suite used with NagVis: msgstr Welk bewakingspakket gebruikt u met NagVis? #. Type: select #. Description #: ../nagvis.templates:2002 msgid The NagVis package supports Icinga as well as Nagios, using the check-mk- live broker backend. msgstr Het NagVis-pakket ondersteunt zowel Icinga als Nagios, met behulp van het bemiddelings-backend check-mk-live. #. Type: select #. Description #: ../nagvis.templates:2002 msgid If you would like to use NagVis with a different backend or a different monitoring suite, please choose \other\. You'll have to configure it manually. msgstr Als u NagVis wilt gebruiken met een ander backend of met een ander bewakingspakket, kies dan \anders\. Deze zal u handmatig moeten instellen. #. Type: boolean #. Description #: ../nagvis.templates:3001 msgid Delete NagVis data when purging the package? msgstr Verwijder gegevens van NagVis bij het wissen ('purge') van het pakket? #. Type: boolean #. Description #: ../nagvis.templates:3001 msgid NagVis creates files in /var/cache/nagvis and /etc/nagvis (for instance background images and map files), including a small database for authentification. If you don't need any of these files, they can be removed now, or you may want to keep them and clean up by hand later. msgstr NagVis maakt bestanden aan in /var/cache/nagvis en /etc/nagvis (bijvoorbeeld achtergrondafbeeldingen en map-bestanden), inclusief een kleine database voor authenticatie. Als u deze bestanden niet nodig heeft kunnen ze nu worden verwijderd, of u kunt ze nu bewaren en later zelf met de hand opruimen.
Bug#674852: Updated Dutch translation
Hello, Previous mail was sent before the debian-l10n-english review. Attached is the updated translation. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of uptimed debconf templates. # Copyright (C) 2006, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the uptimed package. # Kurt De Bree kdeb...@telenet.be, 2006. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: uptimed 1:0.3.17-3\n Report-Msgid-Bugs-To: upti...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:08+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-04 16:46+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid pre msgstr pre #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid list msgstr lijst #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid table msgstr tabel #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid Format used by uprecords.cgi: msgstr Welk formaat moet uprecords.cgi gebruiken? #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. Which method you use is a matter of personal preference. msgstr Er zijn drie verschillende opmaken beschikbaar vdie het uprecords-CGI-script kan gebruiken. De gebruikte methode is een persoonlijke smaak. #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid * pre: Encloses everything in pre.../pre\n * list: Makes a list, using ol.../ol\n * table: Creates an HTML table. msgstr * pre: Eenvoudige tekst in pre.../pre\n * lijst: Een HTML-lijst ol.../ol\n * tabel: Een HTML-tabel. #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid Number of records shown by uprecords.cgi: msgstr Hoeveel vermeldingen moet uprecords.cgi tonen? #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records that will be shown here. msgstr Na verloop van tijd zal uptimed veel vermeldingen verzameld hebben, die niet voor iedereen interessant zijn. Hier kunt u instellen hoeveel vermeldingen tegelijk getoond moeten worden. #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid uprecords.cgi has been installed into the web tree msgstr uprecords.cgi is in de web-boomstructuur geïnstalleerd #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI script has been installed, which is now visible to the outside world as http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web server configuration to have CGI scripts in a different place). msgstr U heeft het pakket uprecords-cgi geïnstalleerd. Dit pakket bevat een nieuw CGI-script dat van buitenaf zichtbaar is onder http://${hostname}/cgi-bin/; uprecords.cgi (als u de webserver-configuratie niet gewijzigd heeft om CGI- scripts op een andere plaats te bewaren). #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access restrictions... but why wouldn't you want to show off your uptimes? msgstr In de standaard webserver-configuratie zijn CGI-scripts wereldwijd bereikbaar. Indien u dit niet wenst, is het beter toegangsbeperkingen op te leggen... maar wie wil er nu niet met zijn/haar uptimes pronken? #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/ uprecords-cgi (or have your webmaster do so). msgstr Ook kunt u de HTML 'koptekst'- en 'voettekst'-bestanden in /etc/uprecords- cgi wijzigen of uw webbeheerder vragen dit te doen. #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:2001 msgid Delay between database updates (seconds): msgstr Om de hoeveel seconden moet de database bijgewerkt worden? #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:2001 msgid Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen (use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a laptop). msgstr Uptimed werkt zijn database regelmatig bij zodat bij een systeemcrash de uptime-gegevens niet verloren gaan. U kunt de frequentie van het bijwerken instellen (gebruik hogere waarden indien u de schijfactiviteit wil beperken, b.v. op een laptop). #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:3001 msgid Number of records
Bug#675450: mythtv-status: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: mythtv-status Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the mythtv-status debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of mythtv-status debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mythtv-status package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: mythtv-status 0.9.3-1\n Report-Msgid-Bugs-To: and...@etc.gen.nz\n POT-Creation-Date: 2007-12-25 13:20+1300\n PO-Revision-Date: 2012-06-01 12:00+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid MythTV backend to check: msgstr Te controleren MythTV-backend: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid The MythTV backend to check, you only need to change this if you want to check a different host. msgstr Geef aan welk MythTV-backend gecontroleerd moet worden. U hoeft dit alleen te wijzigigen als u een andere computer wilt controleren. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Update the system MOTD? msgstr De MOTD van het systeem bijwerken? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Whether the Message of the Day should be updated on system boot and on a regular basis. msgstr Geef aan of het \bericht van de dag\ (MOTD) bijgewerkt moet worden bij de systeemstart en op reguliere basis. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid To adjust how often the MOTD is updated, edit /etc/cron.d/mythtv-status. msgstr Bewerk /etc/cron.d/mythtv-status om te wijzigen hoe vaak de MOTD wordt bijgewerkt. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Send email status to: msgstr Stuur een e-mail met de status naar: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Status emails can be sent on a daily basis. msgstr Status-e-mails kunnen dagelijks verstuurd worden. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid By default an email is only sent if there are alerts. You must have the MythTV Perl API installed for conflict alerts to be generated. msgstr Standaard wordt er alleen een e-mail verstuurd als er meldingen zijn. Conflictmeldingen worden alleen aangemaakt als u de MythTV-Perl-API heeft geinstalleerd. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid To disable set the email address to \none\. To specify multiple email addresses, seperate them with a comma. msgstr Vul als e-mailadres \none\ in om dit uit te schakelen. U kunt ook meerdere e-mailadressen opgeven door ze te scheidinge met een komma.
Bug#675314: nginx: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: nginx Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the nginx debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of nginx debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nginx package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: nginx 1.2.0-1\n Report-Msgid-Bugs-To: ng...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-05-09 09:26+0200\n PO-Revision-Date: 2012-05-31 09:53+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../nginx-naxsi-ui.templates:1001 msgid Database host for naxsi: msgstr Database-server voor naxsi: #. Type: string #. Description #: ../nginx-naxsi-ui.templates:1001 msgid Please specify the hostname of the server where the naxsi Web Application Firewall's database should be located. msgstr Wat is de computernaam van de server waarop de database van de naxsi webapplicatie-firewall beschikbaar moet zijn?
Bug#675316: cltl: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: cltl Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the cltl debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of cltl debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the cltl package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: cltl 1.0.26\n Report-Msgid-Bugs-To: c...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-09-02 16:13+0100\n PO-Revision-Date: 2012-05-31 09:58+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Download the cltl book from the Internet? msgstr Het cltl-boek ophalen van het internet? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid You don't have the file /root/tmp/cltl_ht.tar.gz. You may want to download this file from internet now and proceed with the installation afterward. msgstr U heeft het bestand /root/tmp/cltl_ht.tar.gz niet. Mogelijk wilt u dit ophalen van het internet en daarna verder gaan met de installatie. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Unable to download. Try again? msgstr Het ophalen is mislukt. Nogmaals proberen? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid An error occured during the download of book from the Internet. You may now request to try the download again. msgstr Er is een fout opgetreden bij het ophalen van het boek van het internet. U kunt nu de opdracht geven om het ophalen nogmaals te proberen.
Bug#675317: mercurial-server: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: mercurial-server Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the mercurial-server debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of mercurial-server debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mercurial-server package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: mercurial-server 1.2-1\n Report-Msgid-Bugs-To: mercurial-ser...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-12-02 18:14+\n PO-Revision-Date: 2012-05-31 10:03+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Do you want the repositories to be removed when mercurial-server is purged? msgstr Wilt u dat de database verwijderd wordt wanneer mercurial-server gewist ('purge') wordt?
Bug#675149: crm114: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: crm114 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the crm114 debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of crm114 debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the crm114 package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: crm114 20100106-2\n Report-Msgid-Bugs-To: crm...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-02-13 17:49+0100\n PO-Revision-Date: 2012-05-30 10:30+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../crm114.templates:2001 msgid Proceed with CRM114 upgrade? msgstr Doorgaan met het opwaarderen van CRM114? #. Type: boolean #. Description #: ../crm114.templates:2001 msgid The version of the crm114 package that is about to be installed is not able to use .css files created by the currently installed version. This means that any crm114 command is likely to fail with an error code, possibly rejecting incoming e-mail. msgstr De versie van het crm114-pakket die op het punt staat te worden geïnstalleerd kan niet overweg met de .css-bestanden die door de huidige geïnstalleerde versie zijn aangemaakt. Dit betekent dat elke crm114-opdracht waarschijnlijk mislukt met een foutmelding en inkomende e-mail mogelijk geweigerd wordt. #. Type: boolean #. Description #: ../crm114.templates:2001 msgid If the mail system on this machine depends on crm114, it is highly recommended that delivery (or just crm114 processing) should be temporarily disabled before the package is upgraded. msgstr Als het mailsysteem van deze computer afhankelijk is van crm114 dan wordt u sterk aangeraden om het bezorgen (of alleen de crm114-verwerking) tijdelijk uit te schakelen voordat u het pakket opwaardeerd. #. Type: boolean #. Description #: ../crm114.templates:2001 msgid If you proceed with the upgrade, you should carefully check whether crm114 is still properly operating with existing .css files. If it does not, these files should be rebuilt by using the mailreaver cache, or recreated from scratch. msgstr Als u doorgaat met het opwaarderen dan dient u goed te controleren of crm114 nog steeds correct werkt met de bestaande .css-bestanden. Als dit niet het geval is moeten deze bestanden herbouwd worden met behulp van de mailreaver- cache of vanaf nul opnieuw aangemaakt. #. Type: boolean #. Description #: ../crm114.templates:3001 msgid Force CRM114 upgrade? msgstr Opwaarderen van CRM114 forceren? #. Type: boolean #. Description #: ../crm114.templates:3001 msgid If you enable this option, crm114 package won't ask any safety questions during the upgrade. It is your full responsibility to arrange things in advance in such a way that nothing breaks after the upgrade. msgstr Als u voor deze optie kiest zal het crm114-pakket geen vragen over veiligheid stellen tijdens het opwaarderen. Het is volledig uw verantwoordelijkheid om voorbereidingen te treffen zodat er niets stuk gaat na het opwaarderen.
Bug#675150: halevt: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: halevt Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the halevt debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of halevt debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the halevt package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: halevt 0.1.6.2-2\n Report-Msgid-Bugs-To: hal...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-08-21 11:26+0100\n PO-Revision-Date: 2012-05-30 10:35+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2001 msgid Users to add to the plugdev group: msgstr Gebruikers om aan de groep plugdev toe te voegen: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2001 msgid The plugdev security group controls which users are permitted to read and write to devices mounted by halevt. msgstr De beveiliginsgroep plugdev bepaalt welke gebruikers mogen lezen en schrijven naar apparaten die zijn aangekoppeld door halevt. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2001 msgid Users can be added to this group at any time. This initial list of users will be added now. msgstr Gebruikers kunnen op elk moment aan deze groep worden toegevoegd. De eerst lijst van gebruikers zal nu worden toegevoegd.
Bug#674852: uptimed: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: uptimed Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the uptimed debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of uptimed debconf templates. # Copyright (C) 2006, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the uptimed package. # Kurt De Bree kdeb...@telenet.be, 2006. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: uptimed 1:0.3.17-3\n Report-Msgid-Bugs-To: upti...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-05-25 03:12+0200\n PO-Revision-Date: 2012-05-28 11:17+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:1001 msgid pre msgstr pre #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:1001 msgid list msgstr lijst #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:1001 msgid table msgstr tabel #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:1002 msgid Format used by uprecords.cgi: msgstr Welk formaat moet uprecords.cgi gebruiken? #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:1002 msgid The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display layout. Which method you want to use depends mainly on your personal preference. Available options are: msgstr Het CGI-script van uprecords kan zijn gegevens op verschillende manieren weergeven. De gebruikte methode is eerder een persoonlijke smaak. De volgende mogelijkheden zijn beschikbaar: #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:1002 msgid - pre: Encloses everything in pre.../pre\n - list: Makes a list, using ol.../ol\n - table: Creates an HTML table. msgstr - pre: Eenvoudige tekst in pre.../pre\n - lijst: Een HTML-lijst ol.../ol\n - tabel: Een HTML-tabel. #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid Number of records showed by uprecords.cgi: msgstr Hoeveel vermeldingen moet uprecords.cgi tonen? #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records that will be shown here. msgstr Na verloop van tijd zal uptimed veel vermeldingen verzameld hebben, die niet voor iedereen interessant zijn. Hier kunt u instellen hoeveel vermeldingen tegelijk getoond moeten worden. #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid uprecords.cgi has been installed into the webtree msgstr uprecords.cgi is in de web-boomstructuur geïnstalleerd #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI script has been installed, which is now visible to the outside world as http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your webserver configuration to have CGI scripts in a different place). msgstr U heeft het pakket 'uprecords-cgi' geïnstalleerd. Dit pakket bevat een nieuw cgi-script dat van buitenaf zichtbaar is onder http://${hostname}/cgi-bin/; uprecords.cgi (als u de webserver-configuratie niet gewijzigd heeft om CGI- scripts op een andere plaats te bewaren). #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid In the default webserver configuration, CGI scripts are accessible from anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access restrictions (but who doesn't want to show off with his/her uptimes?). msgstr In de standaard webserver-configuratie zijn CGI-scripts wereldwijd bereikbaar. Indien u dit niet wenst, is het beter toegangsbeperkingen op te leggen (maar wie wil er nu niet met zijn/haar uptimes pronken?). #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/ uprecords-cgi or tell your webmaster to do so (remember to give him the necessary permissions then). msgstr Ook kunt u de HTML 'koptekst'- en 'voettekst'-bestanden in /etc/uprecords- cgi wijzigen of uw webbeheerder vragen dit te doen (vergeet niet deze de nodige rechten te geven). #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:1001 msgid Seconds that should pass between database updates: msgstr Om de hoeveel seconden moet de database bijgewerkt worden? #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:1001 msgid Uptimed will update its database every n seconds so that the uptime doesn't get lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen (use higher values if you want to avoid disk activity, for example on a laptop). 60 seconds should be a reasonable default. msgstr Uptimed werkt alle n
Bug#674124: mysql-5.5: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: mysql-5.5 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the mysql-5.5 debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch mysql-dfsg-5.5 po-debconf translation, # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # # Vincent Zweije zwe...@xs4all.nl, 2006. # Eric Spreen eris...@gmail.com, 2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: mysql-5.5 5.5.23-2\n Report-Msgid-Bugs-To: mysql-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-11-08 11:42-0800\n PO-Revision-Date: 2012-05-23 10:26+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:2001 msgid Really proceed with downgrade? msgstr Wilt u echt een oude versie herstellen? #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:2001 msgid A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system. msgstr Er bestaat een bestand genaamd /var/lib/mysql/debian-*.flag op dit systeem. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:2001 msgid Such a file is an indication that a mysql-server package with a higher version has been installed previously. msgstr Zulk een bestand geeft aan dat er eerder een pakket mysql-server met een hogere versie is geïnstalleerd. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:2001 msgid There is no guarantee that the version you're currently installing will be able to use the current databases. msgstr Er is geen garantie dat de versie die u op dit moment installeert de huidige databases kan gebruiken. #. Type: note #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:3001 msgid Important note for NIS/YP users msgstr Belangrijke opmerking voor gebruikers van NIS/YP #. Type: note #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:3001 msgid Using MySQL under NIS/YP requires a mysql user account to be added on the local system with: msgstr Het gebruik van MySQL onder NIS/YP vereist dat een MySQL gebruikersaccount wordt toegevoegd aan het lokale systeem met: #. Type: note #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:3001 msgid You should also check the permissions and ownership of the /var/lib/mysql directory: msgstr U dient ook de permissies en eigenaren van de map /var/lib/mysql te controleren: #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:4001 msgid Remove all MySQL databases? msgstr Wilt u alle MySQL-databases verwijderen? #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:4001 msgid The /var/lib/mysql directory which contains the MySQL databases is about to be removed. msgstr De map /var/lib/mysql die de MySQL-databases bevat staat op het punt om verwijderd te worden. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:4001 msgid If you're removing the MySQL package in order to later install a more recent version or if a different mysql-server package is already using it, the data should be kept. msgstr Als u het MySQL-pakket verwijdert om later een meer recente versie te installeren of als een ander mysql-server pakket het al gebruikt, zou de data behouden moeten worden. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:5001 msgid Start the MySQL server on boot? msgstr Moet MySQL starten als de computer start? #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:5001 msgid The MySQL server can be launched automatically at boot time or manually with the '/etc/init.d/mysql start' command. msgstr De MySQL-server kan automatisch worden gestart bij het starten van de computer of slechts wanneer u '/etc/init.d/mysql start' handmatig uitvoert. #. Type: password #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:6001 msgid New password for the MySQL \root\ user: msgstr Nieuw wachtwoord voor de MySQL \root\-gebruiker: #. Type: password #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:6001 msgid While not mandatory, it is highly recommended that you set a password for the MySQL administrative \root\ user. msgstr Hoewel niet verplicht, wordt het sterk aangeraden een wachtwoord in te stellen voor de administratieve MySQL \root\-gebruiker. #. Type: password #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:6001 msgid If this field is left blank, the password will not be changed. msgstr Als dit veld leeg wordt gelaten, zal het wachtwoord niet worden veranderd. #. Type: password #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:7001 msgid Repeat password for the MySQL \root\ user: msgstr Herhaal het wachtwoord voor de MySQL \root\-gebruiker: #. Type: error #. Description #: ../mysql-server-5.5.templates:8001 msgid Unable to set password for the MySQL \root\ user msgstr Kan het wachtwoord voor de MySQL \root\-gebruiker niet instellen #. Type
Bug#673769: collectd: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: collectd Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the collectd debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of collectd debconf templates. # Copyright (C) 2008 Eric Spreen eris...@gmail.com # This file is distributed under the same license as the collectd package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: collectd 4.10.7-1\n Report-Msgid-Bugs-To: colle...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-05-17 18:25+0200\n PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:22+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../collectd-core.templates:1001 msgid Layout of RRD files has changed msgstr De lay-out van RRD-bestanden is gewijzigd. #. Type: note #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:2001 msgid The layout of the RRD files created by collectd has changed significantly since version 3.x. In order to keep your old data you have to migrate it. This can be done by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-3-4.px. msgstr De lay-out van de RRD-bestanden, die zijn gemaakt door collectd, is sterk gewijzigd sinds versie 3.x. Om uw oude gegevens te behouden zult u deze moeten migreren. Dit kunt u doen door /usr/lib/collectd-core/utils/ migrate-3-4.px te gebruiken. #. Type: note #. Description #: ../collectd-core.templates:1001 msgid This step requires both the perl and the rrdtool packages to be installed, which is currently not the case. You need to perform the migration manually. msgstr Deze stap vereist dat zowel de perl als de rrdtool pakketten worden genstalleerd, wat op dit moment niet het geval is. U zult de migratie handmatig moeten verrichten. #. Type: note #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:2001 msgid See /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian for details. msgstr Zie /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian voor meer informatie. #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:2001 msgid Automatically try to migrate your RRD files? msgstr Proberen om uw RRD-bestanden automatisch te migreren? #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:2001 msgid This step can be done automatically. In this case a backup of /var/lib/ collectd/ is made in /var/backups/. This script is still experimental, though. Do not expect it to work in all cases. msgstr Deze stap kan automatisch verricht worden. In dat geval wordt er in /var/ backups/ een back-up gemaakt van /var/lib/collectd/. Dit script is echter nog experimenteel. Verwacht u niet dat het in alle gevallen werkt. #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:3001 msgid Remove all collected data (e.g. RRD files)? msgstr All verzamelde gegevens verwijderen (zoals de RRD-bestanden)? #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:3001 msgid The /var/lib/collectd/ directory which contains the data files containing the collected statistics is about to be removed. For example, this directory includes (in the default configuration) all RRD files. msgstr De map /var/lib/collectd/, welke alle gegevensbestanden met verzamelde statistieken bevat, staat op het punt om verwijderd te worden. Deze map bevat (in de standaardconfiguratie) alle RRD-bestanden. #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:3001 msgid If you're purging the collectd package in order to replace it with a more recent or custom version or if you want to keep the data for further analysis, the data should be kept. msgstr Als u het pakket collectd wist ('purge') met als doel te te vervangen door een nieuwere of aangepaste versie, of als u de gegevens wilt bewaren voor verdere analyse, dan dient u de gegevens te bewaren.
Bug#673775: graphite-carbon: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: graphite-carbon Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the graphite-carbon debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of graphite-carbon debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the graphite-carbon package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: graphite-carbon 0.9.9+debian-2\n Report-Msgid-Bugs-To: graphite-car...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-05-06 07:36+0200\n PO-Revision-Date: 2012-05-21 13:45+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../graphite-carbon.templates:2001 msgid Remove database files when purging graphite-carbon? msgstr De database-bestanden verwijderen bij het wissen ('purge') van graphite- carbon? #. Type: boolean #. Description #: ../graphite-carbon.templates:2001 msgid The /var/lib/graphite/whisper directory contains the whisper database files. msgstr De map /var/lib/graphite/whisper bevat de database-bestanden van whisper. #. Type: boolean #. Description #: ../graphite-carbon.templates:2001 msgid You may want to keep these database files even if you completely remove graphite-carbon, in case you plan to reinstall it later. msgstr Mogelijk wilt u deze database-bestanden bewaren, zelfs als u graphite-carbon volledig verwijdert, voor het geval u van plan bent het later weer opnieuw te installeren.
Bug#673776: lxc: [INTL:nl[ Dutch translation of debconf templates
Package: lxc Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the lxc debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of lxc debconf templates. # Copyright (C) 2012 Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl # This file is distributed under the same license as the lxc package. # msgid msgstr Project-Id-Version: lxc 0.8.0~rc1-4\n Report-Msgid-Bugs-To: l...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-02-09 13:08+0100\n PO-Revision-Date: 2012-05-21 13:51+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: title #. Description #: ../lxc.templates:1001 msgid Linux Containers: LXC setup msgstr Linux Containers: LXC-instellingen #. Type: boolean #. Description #: ../lxc.templates:2001 msgid Automatically start Linux Containers on boot? msgstr Linux Containers automatisch opstarten bij de systeemstart? #. Type: boolean #. Description #: ../lxc.templates:2001 msgid Linux Containers that have their configuration files copied or symlinked to the /etc/lxc/auto directory can be automatically started during system boot, and shut down on reboot or halt. msgstr Linux Containers waarvan de configuratiebestanden zijn gekopieerd of gekoppeld naar de map /etc/lxc/auto kunnen automatisch worden gestart bij de systeemstart en afgesloten bij het herstarten of uitschakelen. #. Type: boolean #. Description #: ../lxc.templates:2001 msgid If unsure, choose yes (default). msgstr Als u twijfelt, kies dan ja (standaard). #. Type: select #. Description #: ../lxc.templates:3001 msgid Linux Container: Shutdown method msgstr Linux Container: Uitschakel-methode #. Type: select #. Description #: ../lxc.templates:3001 msgid Linux Containers can be shutdown in different ways. The stop method terminates all processes inside the container. The halt method initiates a shutdown, which takes longer and can have problems with containers that don't shutdown themselves properly. msgstr Linux Containers kunnen op verschillende manieren worden uitgeschakeld. De stop-methode termineert alle processen in de container. De halt-methode doet alsof het systeem wordt uitgeschakeld, dit duurt langer en kan problemen geven met containers die zich niet netjes uitschakelen. #. Type: select #. Description #: ../lxc.templates:3001 msgid Unless you know that your containers don't shutdown properly, choose halt (default). msgstr Kies halt (standaard), tenzij u weet dat uw containers niet netjes uitschakelen. #. Type: string #. Description #: ../lxc.templates:4001 msgid LXC directory: msgstr LXC-map: #. Type: string #. Description #: ../lxc.templates:4001 msgid Please specify the directory that will be used to store the Linux Containers. msgstr In welke map moeten de Linux Containers worden bewaard? #. Type: string #. Description #: ../lxc.templates:4001 msgid If unsure, use /var/lib/lxc (default). msgstr Als u twijfelt, gebruik dan /var/lib/lxc (standaard)
Bug#534999: RFH: libcap2 -- support for getting/setting POSIX.1e capabilities
Hello Torsten, I would like to help co-maintain the libcap2 package. Kind regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#660499: ITA: wmctrl -- control an EWMH/NetWM compatible X Window Manager
owner 660499 ! retitle 660499 ITA: wmctrl -- control an EWMH/NetWM compatible X Window Manager thanks I plan to maintain this package. Kind regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#671300: fontconfig: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: fontconfig Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the fontconfig debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of fontconfig debconf templates. # Copyright (C) 2004-2007,2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fontconfig package. # Frans Pop arag...@tiscali.nl, 2004, 2005, 2006. # Frans Pop elen...@planet.nl, 2007. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: fontconfig 2.9.0-3\n Report-Msgid-Bugs-To: fontcon...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-04-30 10:00-0700\n PO-Revision-Date: 2012-05-03 09:24+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:2001 msgid Native msgstr Standaard #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:2001 msgid Autohinter msgstr Autohinter #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:2001 msgid None msgstr Niet optimaliseren #. Type: select #. Description #: ../fontconfig-config.templates:2002 msgid Font tuning method for screen (system default): msgstr Optimalisatie van weergave van lettertypen op beeldscherm (systeemstandaard): #. Type: select #. Description #: ../fontconfig-config.templates:2002 msgid Please select the preferred method for tuning fonts for screen rendering. msgstr Selecteer de gewenste methode voor de optimalisatie van de weergave van lettertypen op het beeldscherm. #. Type: select #. Description #: ../fontconfig-config.templates:2002 msgid Select 'Native' if you mostly use DejaVu (the default in Debian) or any of the Microsoft fonts. Select 'Autohinter' if you mostly use other TrueType fonts. Select 'None' if you want blurry text. msgstr Selecteer \Standaard\ als u voornamelijk het lettertype DejaVu (de standaard in Debian) of een van de Microsoft-lettertypen gebruikt. Selecteer \Autohinter\ als u voornamelijk andere TrueType-lettertypen gebruikt. Selecteer \Niet optimaliseren\ als u de voorkeur geeft aan wazige tekst. #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:3001 msgid Automatic msgstr Automatisch #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:3001 msgid Always msgstr Altijd #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:3001 msgid Never msgstr Nooit #. Type: select #. Description #: ../fontconfig-config.templates:3002 msgid Enable subpixel rendering for screen: msgstr Activeren van subpixel-weergave voor beeldscherm: #. Type: select #. Description #: ../fontconfig-config.templates:3002 msgid Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The \Automatic\ choice will enable it only if a LCD screen is detected. msgstr Het genereren van tekst op subpixel-niveau zorgt over het algemeen voor een verbetering van de weergave op platte beeldschermen (LCD), maar kan op een CRT-scherm leiden tot verkleuringen. De keuze \Automatisch\ zal deze optie alleen inschakelen als een LCD-scherm wordt gedetecteerd. #. Type: boolean #. Description #: ../fontconfig-config.templates:4001 msgid Enable bitmapped fonts by default? msgstr Bitmap-lettertypen standaard activeren? #. Type: boolean #. Description #: ../fontconfig-config.templates:4001 msgid By default, only outline fonts are used by applications which support fontconfig. msgstr Standaard worden alleen 'outline'-lettertypen gebruikt door applicaties die fontconfig ondersteunen. #. Type: boolean #. Description #: ../fontconfig-config.templates:4001 msgid Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be enabled or disabled on a per-user basis. msgstr 'Outline'-lettertypen zijn lettertypen die goed geschaald kunnen worden naar verschillende lettergroottes. Daarentegen zijn 'bitmapped'-lettertypen vaak van een lagere kwaliteit. De instelling van deze optie geldt voor het gehele systeem; deze (en vele andere) opties van fontconfig kunnen ook voor elke gebruiker afzonderlijk ingesteld worden.
Bug#671301: mcollective: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: mcollective Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the mcollective debconf templates. Please include it in your next upload. Kind regards, Jeroen Schot # Dutch translation of mcollective debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mcollective package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: mcollective 1.2.1+dfsg-2\n Report-Msgid-Bugs-To: mcollect...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-10-10 07:09+0200\n PO-Revision-Date: 2012-05-03 09:27+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../mcollective-common.templates:2001 msgid MCollective PSK: msgstr MCollective PSK: #. Type: string #. Description #: ../mcollective-common.templates:2001 msgid Please specify the Pre-Shared Key that should be used between MCollective instances. msgstr Geef de vooraf gedeelde sleutel (PSK) die gebruikt moet worden tussen de verschillende MCollective-instanties. #. Type: string #. Description #: ../mcollective-common.templates:3001 msgid Message Queue server host: msgstr Message-Qeueu-server: #. Type: string #. Description #: ../mcollective-common.templates:3001 msgid Please specify the hostname or IP address of the Message Queue server for MCollective. msgstr Wat is de computernaam of het IP-adres van de Message-Queue-server voor MCollective? #. Type: string #. Description #: ../mcollective-common.templates:4001 msgid Message Queue server port: msgstr Message-Queue-serverpoort: #. Type: string #. Description #: ../mcollective-common.templates:4001 msgid Please specify the listening port of the Message Queue server. msgstr Op welke poort moet de Message-Queue-server luisteren? #. Type: string #. Description #: ../mcollective-common.templates:5001 msgid Message Queue server username: msgstr Message Queue-servergebruikersnaam: #. Type: string #. Description #: ../mcollective-common.templates:5001 msgid Please specify the STOMP username that should be used with the Message Queue server. msgstr Welke STOMP-gebruikersnaam moet er worden gebruikt met de Message-Queue- server? #. Type: password #. Description #: ../mcollective-common.templates:6001 msgid Message Queue server password: msgstr Message-Queue-serverwachtwoord: #. Type: password #. Description #: ../mcollective-common.templates:6001 msgid Please specify the STOMP password that should be used with the Message Queue server. msgstr Wat is het STOMP-wachtwoord dat moet worden gebruikt met de Message-Queue- server? #. Type: boolean #. Description #: ../mcollective.templates:2001 msgid Start MCollective on boot? msgstr Mcollective opstarten bij de systeemstart? #. Type: boolean #. Description #: ../mcollective.templates:2001 msgid Please choose whether the MCollective daemon should be started when booting this machine. msgstr Geef aan of de MCollective-achtergronddienst moet worden opgestart bij het starten van deze computer.
Bug#669714: gawk: weird printf behaviour under locale different than C
forwarded 669714 http://lists.gnu.org/archive/html/bug-gawk/2012-04/msg00021.html thanks Hello, Thanks for your bug report, I can confirm this bug. I believe the new behaviour matches the POSIX specification, but regardless there still should be an easy way to write single bytes. Therefore I forwarded this to the bugs-gawk mailing list. Kind regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#670166: chef: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: chef Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the chef debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of chef debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the chef package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: chef 0.8.16-4.2\n Report-Msgid-Bugs-To: c...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-06-24 06:01+0200\n PO-Revision-Date: 2012-04-23 17:40+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../chef.templates:2001 msgid Chef server URL: msgstr URL van de Chef-server: #. Type: string #. Description #: ../chef.templates:2001 msgid Please specify the full URL that clients will use to connect to the Chef server (for instance \http://chef.example.com:4000\;). msgstr Wat is de volledige URL die clients zullen gebruiken om verbinding te maken met de Chef-server (bijvoorbeeld \http://chef.example.com:4000\;)? #. Type: password #. Description #: ../chef-solr.templates:2001 msgid Password for the AMQP user \chef\: msgstr Wachtwoord voor de AMQP-gebruiker \chef\: #. Type: password #. Description #: ../chef-solr.templates:2001 msgid Please choose a password for the default user (named \chef\) in the AMQP server queue, under the default RabbitMQ vhost (also \/chef\). msgstr Kies een wachtwoord voor de standaard gebruiker (genaamd \chef\) in de AMQP-serverwachtrij, van de standaard RabbitMQ-vhost (ook \/chef\). #. Type: password #. Description #: ../chef-solr.templates:2001 msgid RabbitMQ's rabbitmqctl program, which will be used to set this password, cannot read input from a file. Instead it will be passed as a command-line argument, so the password should not include any shell meta-characters that could cause errors, such as \!\. msgstr RabbitMQ's programma rabbitmqctl, welke gebruikt zal worden om het wachtwoord in te stellen, kan geen invoer vanuit een bestand lezen. Het wachtwoord zal als een argument op de commando-regel worden opgegeven, en mag daarom geen shell-metatekens bevatten die voor fouten kunnen zorgen, zoals \!\. #. Type: password #. Description #: ../chef-server-webui.templates:2001 msgid Temporary password for the Chef server user \admin\: msgstr Tijdelijk wachtwoord voor de Chef-server-gebruiker \admin\: #. Type: password #. Description #: ../chef-server-webui.templates:2001 msgid Please choose a temporary password for the first time the \admin\ user logs into the Chef server web interface. It should be changed immediately after being used. msgstr Kies een tijdelijk wachtwoord voor de eerste keer dat de \admin\-gebruiker inlogt bij de Chef-server webinterface. Deze dient daarna onmiddelijk te worden veranderd. #. Type: password #. Description #: ../chef-server-webui.templates:2001 msgid This password must be at least six characters long. If no password is entered, a default value will be used which is displayed on the Chef server web interface home page. msgstr Dit wachtwoord moet ten minste zes tekens lang zijn. Als u geen wachtwoord opgeeft zal de standaardwaarde worden gebruikt die op de thuispagina van de Chef-server-webinterface wordt getoond.
Bug#668527: xen-api: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: xen-api Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the xen-api debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of xen-api debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xen-api package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: xen-api 1.3.2-3\n Report-Msgid-Bugs-To: xen-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-03-26 07:24+0200\n PO-Revision-Date: 2012-04-12 15:37+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Description #: ../xcp-networkd.templates:2001 msgid XCP networking manager: msgstr XCP-netwerkmanager: #. Type: select #. Description #: ../xcp-networkd.templates:2001 msgid The xcp-networkd daemon supports two network backends: standard Linux bridging and Open vSwitch. msgstr De xcp-networkd-achtergronddienst ondersteunt twee netwerk-backends: standaard Linux bridging en Open vSwitch. #. Type: select #. Description #: ../xcp-networkd.templates:2001 msgid While both modes support a similar feature set, Open vSwitch provides additional features such as QoS, monitoring, and control using the OpenFlow protocol. These additional features are not controlled directly through the XenAPI, but can instead be enabled and controlled through the ovs-* suite of commands. msgstr Alhoewel ze over vergelijkbare functionaliteit beschikken, biedt Open vSwitch aanvullende functies zoals QoS, controle en bediening via het OpenFlow-protocol. Deze aanvullende functies worden niet direct via de XenAPI bestuurt, maar kunnen worden geactiveerd via de verschillende ovs-* commando's.
Bug#668528: smbind: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: smbind Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the smbind debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of smbind debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the smbind package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: smbind 0.4.7-5.1\n Report-Msgid-Bugs-To: smb...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-03-26 12:02+0100\n PO-Revision-Date: 2012-04-12 15:44+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: password #. Description #: ../templates:1001 msgid Smbind administrator password: msgstr Wachtwoord voor de Smbind-beheerder: #. Type: password #. Description #: ../templates:1001 msgid Please choose a password for the Smbind administrator (\admin\). msgstr Kies een wachtwoord voor de Smbind-beheerder (\admin\). #. Type: password #. Description #: ../templates:2001 msgid Re-enter password to verify: msgstr Wachtwoord nogmaals (ter bevestiging): #. Type: password #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the same \admin\ password again to verify you have typed it correctly. msgstr Voer het wachtwoord voor \admin\ nogmaals in om te controleren dat u geen typefout hebt gemaakt. #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid Password input error msgstr Wachtwoord-invoerfout #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again. msgstr De twee door u ingevoerde wachtwoorden waren kwamen niet overeen. Probeer het nogmaals. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4001 msgid Web server(s) to configure automatically: msgstr Welke webservers moeten automatisch worden geconfigureerd? #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4001 msgid Smbind supports any web server supported by PHP, but only Apache 2 and lighttpd can be configured automatically. msgstr Smbind ondersteunt elke webserver die PHP ondersteund, maar alleen Apache 2 en lightttpd kunnen automatisch worden geconfigureerd. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4001 msgid Please select the web server(s) that should be configured automatically for Smbind. msgstr Welke webservers moeten automatisch worden geconfigureerd voor Smbind? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Should ${webserver} be restarted? msgstr Wilt u dat ${webserver} herstart wordt? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Remember that in order to activate the new configuration ${webserver} has to be restarted. You can also restart ${webserver} by manually executing \invoke-rc.d ${webserver} restart\. msgstr De nieuwe configuratie wordt pas van kracht zodra ${webserver} herstart is. U kunt ${webserver} handmatig herstarten door het commando \invoke-rc.d ${webserver} restart\ uit te voeren.
Bug#668531: postfix: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: postfix Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the postfix debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of postfix debconf templates. # Copyright (C) 2008, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the postfix package. # Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2008. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: postfix 2.9.1-2\n Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-04-01 21:49+0200\n PO-Revision-Date: 2012-04-12 15:51+0200\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade? msgstr Wilt u een 'mydomain'-ingang toevoegen aan main.cf voor de opwaardering? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified domain name (FQDN). msgstr Postfix-versie 2.3.3-2 en later vereisen aanpassingen in main.cf. Specifiek dient mydomain aangegeven te zijn, aangezien hostname(1) geen Volledig gekwalificeerde domeinnaam (FQDN) is. # Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN of the machine. msgstr Als u nalaat om dit te in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e- mail-systeem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren, u kunt de configuratie dan zelf toevoegen. Als u wilt dat mydomain automatisch ingesteld wordt afgaande op de FQDN van deze machine dient u dit te aanvaarden. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Install postfix despite an unsupported kernel? msgstr Postfix toch installeren, ondanks het feit dat uw kernel niet wordt ondersteund? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you proceed with the installation, Postfix will not run. msgstr Postfix maakt gebruik van features die in kernelversies kleiner dan 2.6 niet beschikbaar zijn. Als u doorgaat met de installatie zal Postfix niet werken. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Correct retry entry in master.cf for upgrade? msgstr Wilt u dat de 'retry'-ingang in master.cf verbeterd wordt voor de opwaardering? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf. msgstr De 2.4 versie van Postfix vereist dat de 'retry'-dienst toegevoegd wordt aan master.cf . # Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.4 in this respect. msgstr Als u nalaat om dit te in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e- mail-systeem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren, u kunt de configuratie vervolgens zelf toevoegen. Om master.cf , in dit opzicht, automatisch compatibel te maken met Postfix 2.4 dient u deze optie te kiezen. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade? msgstr Wilt u dat de 'tlsmgr'-ingang in master.cf verbeterd wordt voor de opwaardering? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr. msgstr De 2.2 versie van Postfix heeft de aanroep van tlsmgr veranderd. # Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.2 in this respect. msgstr Als u nalaat om dit te in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e- mail-systeem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren, u kunt de configuratie dan zelf toevoegen. Aanvaard dit voorstel om master. cf in dit opzicht automatisch compatibel te maken met Postfix 2.2. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Ignore incorrect hostname entry? msgstr Wilt u dat de onjuiste computernaam genegeerd wordt? #. Type: boolean #. Description
Bug#425826: gawk-doc: when searching for a term, cursor is put at end of page
Hello, On Thu, May 24, 2007 at 12:47:13PM +0200, Francesco Potorti` wrote: File: /usr/share/info/gawk.info.gz I observe this problem from the info reader in Emacs. If I look for a specific index term, say 'subst' I go to the right page, but rather than having the cursor on the line containing the term, I am at the beginning of the page (ar at its end, depending on the Emacs version). Do you have any other examples? For the 'subst' case I have an easy explanation. Typing 'isubst' will perform a substring match on the word subst in the index, which will match the following items: * portability, substr function: String Functions.(line 457) * substr function: String Functions.(line 426) * troubleshooting, substr function: String Functions.(line 444) You probably want the second item, but the first is at the bottom of the same page. When you type for 'isubsttab' it will autocomplete to the index item you want. So in my opinion this is not a bug. Regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#667456: dutch: New upstream version available
Package: dutch Version: 1:2.0-2 Severity: wishlist Hello, Upstream released version 2.10g on 26-09-2011. Regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#666738: RFS: sic/1.1-5 - simple irc client (sic)
Package: sponsorship-requests Severity: normal Dear mentors, I am looking for a sponsor for my package sic Package name: sic Version : 1.1-5 Upstream Author : Anselm R. Garbe URL : http://tools.suckless.org/sic/ License : MIT Section : net It builds this binary package: sic - simple irc client (sic) To access further information about this package, please visit the following URL: http://mentors.debian.net/package/sic Alternatively, one can download the package with dget using this command: dget -x http://mentors.debian.net/debian/pool/main/s/sic/sic_1.1-5.dsc Changes since the last upload: sic (1.1-5) unstable; urgency=low * Updating to standards version 3.9.3. * Updating to debhelper version 9. * Enable (additional) hardening flags. * Machine-readable debian/copyright version 1.0. * Don't install README. * Drop unneeded 02-freeaddrinfo.patch. -- Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl Wed, 29 Feb 2012 14:48:59 +0100 Regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#666094: gawk needs multiarch metadata to ensure dependency satisfaction
Hello, Thanks for your bug report. The upcoming upload of gawk 4.0.1 (released yesterday) will mark gawk as Multi-Arch: foreign. Regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#664598: golang: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: golang Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the golang debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of golang debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the golang package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: golang 1:60.3-3\n Report-Msgid-Bugs-To: gol...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-03-17 08:50+0100\n PO-Revision-Date: 2012-03-19 10:27+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../golang-tools.templates:2001 msgid Report installation of public packages to Go Dashboard? msgstr Installatie van publieke pakketten melden bij het Go Dashboard? #. Type: boolean #. Description #: ../golang-tools.templates:2001 msgid The goinstall program reports the successful installation of the public Go packages to godashboard.appspot.com, which increments a count associated with the package and the time of its most recent installation. This mechanism powers the package list at the Go Dashboard, allowing Go programmers to learn about popular packages that might be worth looking at. msgstr Het programma goinstall meldt de succesvolle installatie van de publieke Go- pakketten bij godashboard.appspot.com, welke voor pakketten een teller en de tijd van laatste installatie bijhoudt. Dit is de basis van de pakketlijst van het Go Dasboard en brengt Go-programmeurs op de hoogte van populaire pakketten die interessant kunnen zijn. #. Type: boolean #. Description #: ../golang-tools.templates:2001 msgid If you choose to participate, each successful installation will be reported to the Go Dashboard. msgstr Als u ervoor kiest om mee te doen zal elke succesvolle installatie worden gemeld bij het Go Dashboard. #. Type: boolean #. Description #: ../golang-tools.templates:2001 msgid This choice can be modified by running \dpkg-reconfigure golang-tools\. msgstr U kunt uw keuze altijd nog herzien via het commando \dpkg-reconfigure golang-tools\.
Bug#663987: glance: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: glance Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the glance debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of glance debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glance package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: glance 2012.1~e3-4\n Report-Msgid-Bugs-To: gla...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-03-01 07:33+0100\n PO-Revision-Date: 2012-03-14 16:59+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../glance-api.templates:2001 msgid Auth server URL: msgstr URL van de auth-server: #. Type: string #. Description #: ../glance-api.templates:2001 msgid Please specify the URL of your Glance authentication server. Typically this is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Wat is de URL van uw Glance authenticatieserver? Meestal is dit ook de URL van uw OpenStack identiteitsserver (Keystone). #. Type: string #. Description #: ../glance-api.templates:3001 msgid Auth server admin token: msgstr Admin-token van auth-server: #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2001 msgid Pipeline flavor: msgstr Soort pijp: #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2001 msgid Please specify the flavor of pipeline to be used by Glance. msgstr Welk soort pijp moet Glance gebruiken? #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2001 msgid If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to select \keystone\. If you don't use this service, you can safely choose \caching\ only. msgstr Als u de OpenStack identiteitsserver (Keystone) gebruikt wilt u hier wellicht \keystone\ kiezen. Als u deze dienst niet gebruikt kunt u \caching\ kiezen.
Bug#663555: nbd: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: nbd Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the nbd debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of nbd debconf templates. # Copyright (C) 2003, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nbd package. # Wouter Verhelst wou...@grep.be, 2003 # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: nbd 1:2.9.25-2\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-01-05 18:59+0100\n PO-Revision-Date: 2012-03-12 09:42+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid AUTO_GEN is set to \n\ in /etc/nbd-client msgstr /etc/nbd-client heeft AUTO_GEN op \n\ staan #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to \n\. The file will therefore not be regenerated automatically. msgstr Het bestand /etc/nbd-client bevat een regel die de variabele 'AUTO_GEN' op \n\ zet. Het bestand zal daarom niet automatisch geregenereerd worden. #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid If that's wrong, remove the line and call \dpkg-reconfigure nbd-client\ afterwards. msgstr Als dat onjuist is, verwijder dan deze regel en roep later \dpkg- reconfigure nbd-client\ aan. #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid Number of nbd-client connections to use: msgstr Aantal te gebruiken nbd-client-verbindingen: #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the number of connections you'd like this configuration script to set up. msgstr nbd-client kan verscheidene verbindingen tegelijkertijd afhandelen. Hoeveel verbindingen moet dit configuratiescript instellen? #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the current configuration will be used as defaults in these dialogs. msgstr Merk op dat indien /etc/nbd-client reeds informatie bevat, dat dan de huidige configuratie gebruikt zal worden voor de standaardwaarden in deze dialogen. #. Type: select #. Choices #: ../nbd-client.templates:4001 msgid swap, filesystem, raw msgstr swap, bestandssysteem, geen configuratie #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 msgid Intended use of the network block device number ${number}: msgstr Gebruik van netwerkblokapparaat nummer ${number}: #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 msgid The network block device can serve multiple purposes. One of the most interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a block device is interesting. msgstr Het netwerkblokapparaat kan voor verschillende doelen gebruikt worden. Eén van de meest interessante is om swapruimte via het netwerk aan te bieden aan computers zonder harde schijf, maar u kunt er ook een bestandssysteem op plaatsen, of er andere zaken mee doen waar een blokapparaatbestand interessant voor kan zijn. #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 msgid If you intend to use the network block device as a swap device, choose \swap \. If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give it the option \_netdev\ (else init will try to mount it before it's usable), and choose \filesystem\. For all other purposes, choose \raw\. The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd- client process; you will have to set it up manually. msgstr Als u van plan bent om het als swapapparaat te gebruiken, kies dan \swap\. Bent u van plan om dit als bestandssysteem te gebruiken, voeg dan een regel toe aan /etc/fstab, geef het de optie \_netdev\ (als u dat niet doet dan zal init proberen het bestandssysteem aan te koppelen voordat deze bruikbaar is), en kies \bestandssysteem\. Voor alle andere doelen kiest u \geen configuratie\. Het enige dat het nbd-client opstartscript dan zal doen is het starten van een nbd-client proces; u zult alle andere zaken handmatig moeten instellen. #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:5001 msgid Hostname of the server (number: ${number})? msgstr Computernaam van de server (nummer: ${number})? #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:5001 msgid Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd- server process is running. msgstr Gelieve de netwerknaam of het IP-adres van de machine waarop de nbd
Bug#663557: xfonts-traditional: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: xfonts-traditional Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the xfonts-traditional debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of xfonts-traditional debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xfonts-traditional package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: xfonts-traditional 1.6\n Report-Msgid-Bugs-To: xfonts-traditio...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-02-27 07:21+0100\n PO-Revision-Date: 2012-03-12 10:04+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:2001 msgid Generate traditional versions of fonts? msgstr Traditionele versies van de lettertypes aanmaken? #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:2001 msgid With xfonts-traditional it is possible to automatically generate traditional versions (with foundry \Trad\ instead of \Misc\) of all fonts where it is clear what needs to be done. Currently this means versions of 6x13, also known as \fixed\. msgstr Met xfonts-traditional is het mogelijk om automatisch traditionele versies (met foundry \Trad\ in plaats van \Misc\) van alle lettertypes waarvan duidelijk is hoe dit kan worden gedaan. Op dit moment betreft dit veries van 6x13, ook bekend als \fixed\. #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:2001 msgid But you may prefer just to have the tool installed and not to do this automatically. msgstr Maar mogelijk wilt u alleen het hulpprogramma geïnstalleerd hebben en dit niet automatisch laten doen. #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:3001 msgid Configure xterm to use traditional font? msgstr Xterm configureren om een traditioneel lettertype te gebruiken? #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:3001 msgid You can have the xterm default UTF-8 font changed to the traditional version. msgstr U kunt het standaard UTF-8-lettertype van xterm aanpassen naar de traditionele versie. #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:3001 msgid Choosing this option will modify /etc/X11/app-defaults/XTerm, preserving the old file as XTerm.backup.not-trad. As this is a configuration file, you may get prompts from dpkg about it in the future. msgstr Als u voor deze optie kiest dan zal /etc/X11/app-defaults/XTerm worden aangepast, het oude bestand wordt bewaard als XTerm.backup.not-trad. Aangezien dit een configuratiebestand is kan dpkg u hier in de toekomst naar vragen. #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:3001 msgid Alternatively, if you do not want to change the default, XTerm.trad will be created but not used. msgstr Wanneer u de standaardwaarde niet wilt aanpassen zal XTerm.trad worden aangemaakt maar niet gebruikt worden. #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:3001 msgid To revert the change, simply change the key \*VT100.utf8Fonts.font\ back from \-trad-...\ to \-misc-...\, or rename the old file back into place. msgstr U kunt de verandering terugdraaien door de sleutel \*VT100.utf8Fonts.font\ terug te zetten van \-trad-...\ naar \-misc-...\, of door het oude bestand terug te zetten. #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:4001 msgid Configure system to use traditional \fixed\? msgstr Het systeem configueren om de tranditionele \fixed\ te gebruiken? #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:4001 msgid The \fixed\ font alias can be remapped to the traditional version. msgstr De lettertype-alias \fixed\ kan naar de traditionele versie worden doorgewezen. #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:4001 msgid Choosing this option will modify /etc/X11/fonts/misc/xfonts-base.alias, preserving the old file as xfonts-base.alias.backup.not-trad. As this is a configuration file, you may get prompts from dpkg about it in the future. msgstr Als u voor deze optie kiest dan zal /etc/X11/fonts/misc/xfonts-base.alias worden aangepast, het oude bestand wordt bewaard als xfonts-base.alias. backup.not-trad. Aangezien dit een configuratiebestand is kan dpkg u hier in de toekomst naar vragen. #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:4001 msgid Alternatively, if you do not want to change the default, xfonts-base-alias. trad will be created but not used. msgstr Wanneer u de standaardwaarde niet wilt aanpassen zal xfonts-base-alias worden aangemaakt maar niet gebruikt worden. #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates
Bug#663559: golang-weekly: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: golang-weekly Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the golang-weekly debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of golang-weekly debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the golang-weekly package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: golang-weekly 2012.01.27-3\n Report-Msgid-Bugs-To: golang-wee...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-03-01 07:32+0100\n PO-Revision-Date: 2012-03-12 10:12+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../golang-weekly-tools.templates:2001 msgid Report installation of public packages to Go Dashboard? msgstr Installatie van publieke pakketten melden bij het Go Dashboard? #. Type: boolean #. Description #: ../golang-weekly-tools.templates:2001 msgid The goinstall program reports the successful installation of the public Go packages to godashboard.appspot.com, which increments a count associated with the package and the time of its most recent installation. This mechanism powers the package list at the Go Dashboard, allowing Go programmers to learn about popular packages that might be worth looking at. msgstr Het programma goinstall meldt de succesvolle installatie van de publieke Go- pakketten bij godashboard.appspot.com, welke voor pakketten een teller en de tijd van laatste installatie bijhoudt. Dit is de basis van de pakketlijst van het Go Dasboard en brengt Go-programmeurs op de hoogte van populaire pakketten die interessant kunnen zijn. #. Type: boolean #. Description #: ../golang-weekly-tools.templates:2001 msgid If you choose to participate, each successful installation will be reported to the Go Dashboard. msgstr Als u ervoor kiest om mee te doen zal elke succesvolle installatie worden gemeld bij het Go Dashboard. #. Type: boolean #. Description #: ../golang-weekly-tools.templates:2001 msgid This choice can be modified by running \dpkg-reconfigure golang-weekly-tools \. msgstr U kunt uw keuze altijd nog herzien via het commando \dpkg-reconfigure golang-weekly-tools\.
Bug#661680: webfs: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: webfs Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the webfs debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of webfs debconf templates. # Copyright (C) 2007-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the webfs package. # Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2007. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: webfs 1.21+ds1-8\n Report-Msgid-Bugs-To: we...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-03-09 07:07+0100\n PO-Revision-Date: 2012-02-29 10:20+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid IP address webfsd should listen to: msgstr IP-adres waarop webfsd dient te luisteren: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen to only one of them. msgstr Op een systeem met meerdere IP-adressen kan webfsd zo worden geconfigureerd dat het maar op één van de adressen luistert. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses. msgstr Wanneer u dit leeg laat zal webfsd op alle IP-adressen luisteren. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Timeout for network connections: msgstr Timeout voor netwerkverbindingen: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Number of parallel network connections: msgstr Aantal parallelle netwerkverbindingen: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid For small private networks, the default number of parallel network connections should be fine. This can be increased for larger networks. msgstr Voor kleine privé-netwerken is het standaard aantal parallelle netwerkverbindingen goed. Voor grotere netwerken is een groter aantal beter. #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Directory cache size: msgstr Grootte map-cache: #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory trees, you might want to raise this value. msgstr De inhoud van mappen kan worden gecached door webfsd. Standaard is de grootte van de cache beperkt tot 128 elementen. Als de webserver hele grote mapbomen heeft wilt u deze waarde mogelijk hoger instellen. #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid Incoming port number for webfsd: msgstr Binnenkomend poortnummer webfsd: #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this blank, the default port (8000) will be used. msgstr Op welk poortnummer moet webfsd luisteren? Als u dit leeg laat zal de standaard poort (8000) worden gebruikt. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid Enable virtual hosts? msgstr Virtual hosts inschakelen? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the directories immediately below the document root as host names. msgstr Deze optie laat webfsd naamsgebaseerde 'virtual hosts' ondersteunen, waarbij de mappen direct onder de basismap als computernaam worden gebruikt. #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid Document root for webfsd: msgstr Basismap voor webfsd: #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server. msgstr Webfsd is een lichte HTTP-server voor voornamelijk statische bestanden. Het meest voor de hand liggende gebruik is om HTTP-toegang aan te bieden tot een anonieme FTP-server. #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid Please specify the document root for the webfs daemon. msgstr Wat is de basismap voor documenten voor de webfs-achtergronddienst? #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid If you leave this field blank, webfsd will not be started at boot time. msgstr Als u dit veld leeg laat zal webfsd niet worden opgestart bij de systeemstart. #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid Host name for webfsd: msgstr Computernaam voor webfsd: #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid By default, webfsd uses the machine name as host name. msgstr Standaard gebruikt webfsd de naam van de machine als computernaam. #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid You can specify an alternate host name to be used as an external alias name (for instance \ftp.example.org
Bug#661681: phpldapadmin: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: phpldapadmin Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, I accidentally fuzzied a string in my previous translation. Attached is a corrected version of the Dutch translation. Please include it in your next upload. Regards, Jeroen Schot # Dutch translation of phpldapadmin debconf templates. # Copyright (C) 2006, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the phpldapadmin package. # Kurt De Bree kdeb...@telenet.be, 2006 # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: phpldapadmin 1.2.2-2\n Report-Msgid-Bugs-To: phpldapad...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-02-06 12:20+0100\n PO-Revision-Date: 2012-02-29 10:23+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: debian-l10n-dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:1001 msgid LDAP server host address: msgstr Computeradres van de LDAP-server: #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:1001 msgid Please enter the host name or the address of the LDAP server you want to connect to. msgstr Wat is de computernaam of het adres van de LDAP-server waarmee u wilt verbinden? #. Type: boolean #. Description #: ../phpldapadmin.templates:2001 msgid Enable support for ldaps protocol? msgstr Ondersteuning voor het ldaps-protocol inschakelen? #. Type: boolean #. Description #: ../phpldapadmin.templates:2001 msgid If your LDAP server supports TLS (Transport Security Layer), you can use the ldaps protocol to connect to it. msgstr Indien uw LDAP-server TLS (Transport Security Layer) ondersteunt, kunt u ldaps-protocol gebruiken om ermee te verbinden. #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:3001 msgid Distinguished name of the search base: msgstr Onderscheidende naam van de zoekbasis: #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:3001 msgid Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use the components of their domain names for this purpose. For example, the domain \example.com\ would use \dc=example,dc=com\ as the distinguished name of the search base. msgstr Wat is de onderscheidende naam ('distinguished name', DN) van de LDAP- zoekbasis? Veel plekken gebruiken de componenten van hun domeinnaam voor dit doel. Bijvoorbeeld: de domeinnaam \example.com\ zou\dc=example,dc=com\ gebruiken als de onderscheidende naam van de zoekbasis. #. Type: select #. Choices #: ../phpldapadmin.templates:4001 msgid session msgstr sessie #. Type: select #. Choices #: ../phpldapadmin.templates:4001 msgid cookie msgstr cookie #. Type: select #. Choices #: ../phpldapadmin.templates:4001 msgid config msgstr config #. Type: select #. Description #: ../phpldapadmin.templates:4002 msgid Type of authentication msgstr Soort authenticatie #. Type: select #. Description #: ../phpldapadmin.templates:4002 msgid session : You will be prompted for a login dn and a password everytime\n you connect to phpLDAPadmin, and a session variable on the\n web server will store them. It is more secure so this is the\n default. msgstr sessie : U zal om een login-dn en een wachtwoord worden gevraagd telkens\n wanneer u verbinding maakt met phpLDAPadmin, en een sessie-\n variabele op de webserver zal deze opslaan. Omdat dit veiliger is,\n is dit de standaard. #. Type: select #. Description #: ../phpldapadmin.templates:4002 msgid cookie : You will be prompted for a login dn and a password everytime\n you connect to phpLDAPadmin, and a cookie on your client will\n store them. msgstr cookie : U zal om een login-dn en een wachtwoord worden gevraagd \n telkens wanneer u verbinding maakt met phpLDAPadmin, en een\n cookie op uw client zal deze bewaren. #. Type: select #. Description #: ../phpldapadmin.templates:4002 msgid config : login dn and password are stored in the configuration file,\n so you have not to specify them when you connect to\n phpLDAPadmin. msgstr config : login-dn en wachtwoord worden opgeslagen in het configuratie-\n bestand, dus moet u deze niet invoeren als u verbinding maakt\n met phpLDAPadmin. #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:5001 msgid Login dn for the LDAP server: msgstr Login-dn voor de LDAP-server: #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:5001 msgid Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP server. If you chose a form based authentication this will be the default login dn. In this case you can also leave it empty, if you do not want a default one. msgstr Voer de accountnaam in die zal worden gebruikt om toegang te krijgen tot de LDAP-server. Indien u kiest voor een op een formulier
Bug#661583: gitolite: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: gitolite Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the gitolite debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of gitolite debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gitolite package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: gitolite 2.2-1\n Report-Msgid-Bugs-To: gitol...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-08-14 14:42+0200\n PO-Revision-Date: 2012-02-28 09:51+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid System username for gitolite: msgstr Systeemgebruikersnaam voor gitolite: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the name for the system user which should be used by gitolite to access repositories. It will be created if necessary. msgstr Wat is de naam van de systeemgebruiker die door gitolite moet worden gebruikt voor toegang tot de opslagruimtes (repositories)? Deze zal indien nodig worden aangemaakt. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Repository path: msgstr Pad naar opslagruimtes: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Please enter the path in which gitolite should store the repositories. This will become the gitolite system user's home directory. msgstr Onder welk pad moet gitolite de opslagruimtes (repositories) bewaren? Dit zal de thuismap van de gitolite systeemgebruiker worden. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Administrator's SSH key: msgstr SSH-sleutel van de beheerder: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Please specify the key of the user that will administer the access configuration of gitolite. msgstr Geef de sleutel op van de gebruiker die de toegang tot de configuratie van gitolite zal beheren. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid This can be either the SSH public key itself, or the path to a file containing it. If it is blank, gitolite will be left unconfigured and must be set up manually. msgstr Dit kan ofwel het publieke deel van de SSH-sleutel zijn, ofwel het pad naar een bestand dat deze bevat. Als u dit leeg laat zal gitolite niet worden geconfigureerd en dient u deze handmatig in te stellen.
Bug#661584: rancid: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: rancid Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the rancid debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of rancid debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the rancid package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: rancid 2.3.6-2\n Report-Msgid-Bugs-To: ran...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-15 21:21+0100\n PO-Revision-Date: 2012-02-28 10:04+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../rancid.templates:1001 msgid Note msgstr Opmerking #. Type: note #. Description #: ../rancid.templates:1001 msgid Rancid debian package is still in an alpha stage. If you find problems first check all the docs and then report them as bugs as soon as possible. Currently it doesn't have any installation script to help you configuring it, look at the examples directory under /usr/share/doc/rancid to look for some example for your configuration. msgstr Het Debianpakket van rancid bevindt zich nog in een alfa-stadium. Als u problemen vindt, raadpleeg dan eerst de documentatie en meld ze zo snel mogelijk als bugs. Er is op dit moment geen installatiescript om u te helpen met de configuratie, bekijk de voorbeeldenmap onder /usr/share/doc/rancid voor configuratievoorbeelden. #. Type: boolean #. Description #: ../rancid.templates:2001 msgid Really continue? msgstr Echt verdergaan? #. Type: boolean #. Description #: ../rancid.templates:2001 msgid Please check, whether you made a backup copy of your rancid data. If it's your first installation of rancid accept here, otherwise decline, perform the backup and then run \dpkg-reconfigure rancid\ msgstr Controleer eerst of u een reservekopie van uw rancid-gegevens heeft gemaakt. Als dit uw eerste installatie van rancid is, ga dan verder. Anders dient u te stoppen, een reservekopie te maken en \dpkg-reconfigure rancid\ uit te voeren.
Bug#661614: RFS: dpkg-awk/1.2
Package: sponsorship-requests Severity: normal Dear mentors, I am looking for a sponsor for my package dpkg-awk. Package name : dpkg-awk Version : 1.2 License : BSD It builds this binary package: dpkg-awk - Gawk script to parse /var/lib/dpkg/{status,available} and Package To access further information about this package, please visit the following URL: http://mentors.debian.net/package/dpkg-awk Alternatively, one can download the package with dget using this command: dget -x http://mentors.debian.net/debian/pool/main/d/dpkg-awk/dpkg-awk_1.2.dsc Changes since the last upload: dpkg-awk (1.2) unstable; urgency=low * Rename dpkg-awk.lib to dpkg-awk.awk. * Remove shebang line and executable bit from awk include files. * Install awk files in /usr/share/awk instead of /usr/lib/awk. * Simplify dpkg-awk wrapper. * Update debian/copyright to copyright format 1.0. * Update debhelper version to 9. * Convert debian/rules to dh rules.tiny. * Update to Standards-Version 3.9.3 (no changes needed). * Drop unneeded 'Build-Depends-Indep: gawk'. Regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#661438: approx: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: approx Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the approx debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of approx debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the approx package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: approx 5.1-1\n Report-Msgid-Bugs-To: app...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:33+0200\n PO-Revision-Date: 2012-02-27 09:48+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid TCP port for approx service: msgstr TCP-poort voor de approx-dienst: #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid Please enter the TCP port on which approx should listen for requests. The default is the value used by apt-proxy, for compatibility with its clients' / etc/apt/sources.list files. msgstr Op welke TCP-poort moet approx naar aanvragen luisteren? De standaard is hetzelfde als die van apt-proxy, vanwege compatibiliteit met de /etc/apt/ sources.list-bestanden van diens clients.
Bug#661100: request-tracker3.8: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: request-tracker3.8 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the request-tracker3.8 debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of request-tracker3.8 debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: request-tracker3.8 3.8.11-1\n Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-08-20 14:25+0100\n PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:04+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Name for this Request Tracker (RT) instance: msgstr Naam van deze instantie van Request Tracker (RT): #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates. msgstr Elke installatie van Request Tracker moet een unieke naam hebben. De domeinnaam of een afkorting van de organisatienaam zijn hiervoor meestal goede kandidaten. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please note that once you start using a name, you should probably never change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right place. msgstr Let op dat zodra u een naam in gebruik neemt u deze beter nooit meer wijzigt. Anders zal e-mail voor bestaande tickets niet op de goede plek terechtkomen. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid This setting corresponds to the $rtname configuration variable. msgstr Deze instelling komt overeen met de configuratievariabele $rtname. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Identifier for this RT instance: msgstr Identificatiecode van deze RT-instantie: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid In addition to its name, every installation of Request Tracker must also have a unique identifier. It is used when linking between RT installations. msgstr Naast zijn naam heeft elke installatie van Request Tracker ook een unieke Identificatiecode nodig. Deze wordt gebruikt bij het verwijzen tussen RT- installaties. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed during the lifetime of the RT database, so it is recommended not to use the default value of the system hostname. Therefore, if you plan to restore an existing database to this installation, you should use the same value as previous installations using the same database. msgstr Dit dient een permanent DNS-domein te zijn dat verband houdt met uw installatie, bijvoorbeeld example.org of misschien rt.example.org. Het dient niet te worden veranderd tijdens de levensduur van de RT-database, dus u wordt aangeraden niet de standaardwaarde (de computernaam) te kiezen. Als u van plan bent op deze installatie een bestaande database te herstellen, dan dient u dezelfde waarde te gebruiken als de vorige installatie van deze database. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid This setting corresponds to the $Organization configuration variable. msgstr Deze instelling komt overeen met de configuratievariabele $Organization. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Default email address for RT correspondence: msgstr Standaard e-mailadres voor RT-correspondentie: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address. msgstr Welk adres moet worden gebruikt in de berichtkoppen From: en Reply-To: van e- mails die RT volgt? Dit kan worden overschreven door een queue-specifiek adres. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable. msgstr Deze instelling komt overeen met de configuratievariabele $CorrespondAddress. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Default email address for RT comments: msgstr Standaard e-mailadres voor RT-opmerkingen: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments can be used for adding ticket information that is not visible to the client. msgstr Welk adres moet worden gebruikt in de berichtkoppen From: en Reply-To: van e- mails
Bug#661101: request-tracker4: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: request-tracker4 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the request-tracker4 debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of request-tracker4 debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the request-tracker4 package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: request-tracker4 4.0.5-1\n Report-Msgid-Bugs-To: request-track...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-12-10 23:12+\n PO-Revision-Date: 2012-01-03 09:48+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Name for this Request Tracker (RT) instance: msgstr Naam van deze instantie van Request Tracker (RT): #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates. msgstr Elke installatie van Request Tracker moet een unieke naam hebben. De domeinnaam of een afkorting van de organisatienaam zijn hiervoor meestal goede kandidaten. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please note that once you start using a name, you should probably never change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right place. msgstr Let op dat zodra u een naam in gebruik neemt u deze beter nooit meer wijzigt. Anders zal e-mail voor bestaande tickets niet op de goede plek terechtkomen. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid This setting corresponds to the $rtname configuration variable. msgstr Deze instelling komt overeen met de configuratievariabele $rtname. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Identifier for this RT instance: msgstr Identificatiecode van deze RT-instantie: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid In addition to its name, every installation of Request Tracker must also have a unique identifier. It is used when linking between RT installations. msgstr Naast zijn naam heeft elke installatie van Request Tracker ook een unieke Identificatiecode nodig. Deze wordt gebruikt bij het verwijzen tussen RT- installaties. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed during the lifetime of the RT database, so it is recommended not to use the default value of the system hostname. Therefore, if you plan to restore an existing database to this installation, you should use the same value as previous installations using the same database. msgstr Dit dient een permanent DNS-domein te zijn dat verband houdt met uw installatie, bijvoorbeeld example.org of misschien rt.example.org. Het dient niet te worden veranderd tijdens de levensduur van de RT-database, dus u wordt aangeraden niet de standaardwaarde (de computernaam) te kiezen. Als u van plan bent op deze installatie een bestaande database te herstellen, dan dient u dezelfde waarde te gebruiken als de vorige installatie van deze database. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid This setting corresponds to the $Organization configuration variable. msgstr Deze instelling komt overeen met de configuratievariabele $Organization. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Default email address for RT correspondence: msgstr Standaard e-mailadres voor RT-correspondentie: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address. msgstr Welk adres moet worden gebruikt in de berichtkoppen From: en Reply-To: van e- mails die RT volgt? Dit kan worden overschreven door een queue-specifiek adres. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable. msgstr Deze instelling komt overeen met de configuratievariabele $CorrespondAddress. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Default email address for RT comments: msgstr Standaard e-mailadres voor RT-opmerkingen: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments can be used for adding ticket information that is not visible to the client. msgstr Welk adres moet worden gebruikt in de berichtkoppen From: en Reply-To: van e- mails van
Bug#661126: elmerfem: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: elmerfem Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the elmerfem debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of elmerfem debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the elmerfem package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: elmerfem 6.1.0.svn.5396.dfsg-5\n Report-Msgid-Bugs-To: elmer...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-14 09:04+0200\n PO-Revision-Date: 2012-02-24 11:59+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Description #: ../elmer.templates:2001 msgid Elmer models to include in ElmerGUI: msgstr Elmer-modellen die getoond moeten worden in de ElmerGUI: #. Type: multiselect #. Description #: ../elmer.templates:2001 msgid Elmer can solve equations from many models. In order to avoid excessive crowding of the ElmerGUI interface, only certain models are included at a given time. See the Elmer Models Manual at http://www.csc.fi/english/pages/; elmer/documentation. msgstr Elmer kan vergelijkingen oplossen vanuit vele modellen. Om een overvolle interface van ElmerGUI te voorkomen worden alleen bepaalde modellen tegelijkertijd getoond. Zie de handleiding van Elmer Models op http://www.; csc.fi/english/pages/elmer/documentation. #. Type: multiselect #. Description #: ../elmer.templates:2001 msgid Please select the models you would like to include in ElmerGUI from the list. Note that this will not affect the availability of models in the solver, only their presence in the graphical interface. msgstr Welke modellen uit deze lijst wilt u toevoegen aan de ElmerGUI? Merk op dat dit geen invloed heeft op de beschikbaarheid van modellen in de oplosser, enkel op hun aanwezigheid in de grafische gebruikersinterface.
Bug#661129: typo3-src: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: typo3-src Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the typo3-src debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of typo3-src debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the typo3-src package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: typo3-src 4.5.11+dfsg1-1\n Report-Msgid-Bugs-To: typo3-du...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-06-20 22:03+0200\n PO-Revision-Date: 2012-02-24 12:33+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../typo3-dummy.templates:2001 msgid vhost msgstr vhost #. Type: select #. Choices #: ../typo3-dummy.templates:2001 msgid directory msgstr map #. Type: select #. Choices #: ../typo3-dummy.templates:2001 msgid none msgstr niet #. Type: select #. Description #: ../typo3-dummy.templates:2002 msgid Apache integration mode: msgstr Apache-integratie: #. Type: select #. Description #: ../typo3-dummy.templates:2002 msgid Please choose the method that should be used for integrating the TYPO3 installation with the apache2 web server: msgstr Op welke manier moet TYPO3 worden geïntegreerd met de apache2-webserver? #. Type: select #. Description #: ../typo3-dummy.templates:2002 msgid vhost: generates URLs with TYPO3 as part of the domain name, such\n as http://typo3.example.com/;\n; directory: fits TYPO3 within the existing site, making it available\n at an address like http://www.example.com/cms/;\n; none: does not configure TYPO3 automatically. The server will\n need manual configuration. Choose this option if you are\n using a web server other than apache2. msgstr vhost: Genereert URL's met TYPO3 als onderdeel van de domeinnaam zoals\n http://typo3.example.com.\n; map: Plaatst TYPO3 onder een bestaande website, waarbij het beschikbaar\n wordt gemaakt op een adres zoals http://www.example.com/cms/.\n; niet: Configureert TYPO3 niet automatisch. De server zal handmatige\n configuratie vereisen. Kies deze optie als u geen apache2 gebruikt\n maar een andere webserver. #. Type: boolean #. Description #: ../typo3-dummy.templates:3001 msgid Should apache2 be restarted after installation? msgstr Wilt u apache2 na de installatie herstarten? #. Type: boolean #. Description #: ../typo3-dummy.templates:3001 msgid Apache's configuration has been changed to include TYPO3 and activate the rewrite module. For these changes to take effect, apache2 must be reloaded. msgstr Apache's configuratie is aangepast zodat TYPO3 toegevoegd en de rewrite- modules geactiveerd is. Om deze veranderingen door te voeren moet apache2 herladen worden. #. Type: note #. Description #: ../typo3-dummy.templates:4001 msgid Old symlink in /etc/apache2/conf.d/ msgstr Oude symbolische koppeling in /etc/apache2/conf.d/ #. Type: note #. Description #: ../typo3-dummy.templates:4001 msgid Older versions (before 4.3.0-3) of typo3-dummy installed the apache2 configuration symlink as /etc/apache2/conf.d/typo3-dummy.conf. msgstr Oudere versies (voor 4.3.0-3) van typo3-dummy installeerden de symbolische koppeling van de apache2-configuratie als /etc/apache2/conf.d/typo3-dummy. conf. #. Type: note #. Description #: ../typo3-dummy.templates:4001 msgid This has been changed and newer versions place two new symlinks into /etc/ apache2/sites-available/. To prevent failures due to overlapping configuration directives you should remove the symlink typo3-dummy.conf from /etc/apache2/conf.d/ and merge its contents into one of the new configuration files. msgstr Dit is veranderd en nieuwere versies plaatste twee nieuwe symbolische koppelingen in /etc/apache2/sites-available/. Om storingen door overlappende configuratie-opdrachten te voorkomen dient u de symbolische koppeling typo3- dummy.conf te verwijderen uit /etc/apache2/conf.d/ en zijn inhoud samenvoegen met een van de nieuwe configuratiebestanden.
Bug#660837: sympa: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: sympa Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the symba debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of sympa debconf templates. # Copyright (C) 2007, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sympa package. # Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2007. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: sympa 6.1.7~dfsg-2\n Report-Msgid-Bugs-To: sy...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-04-12 15:33+0200\n PO-Revision-Date: 2012-02-22 10:04+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid Default language for Sympa: msgstr Standaardtaal door Sympa: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Sympa hostname: msgstr Sympa-computernaam: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa. msgstr Dit is de naam of het alias van de machine; u gebruikt deze om Sympa te bereiken. #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 msgid Example: msgstr Voorbeeld: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid listhost.cru.fr msgstr listhost.cru.fr #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Then, you will send your sympa commands to: msgstr In dit geval worden sympa-opdrachten gestuurd naar: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid sy...@listhost.cru.fr msgstr sy...@listhost.cru.fr #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Listmaster email address(es): msgstr E-mailadressen van de lijstbeheerders: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Listmasters are privileged people who administrate mailing lists (mailing list superusers). msgstr Lijstbeheerders zijn de bevoorrechte mensen die de e-maillijsten beheren (de supergebruikers van de lijst). #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Please give listmasters email addresses separated by commas. msgstr Gelieve lijstbeheerder-adressen op te geven gescheiden door komma's. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid postmas...@cru.fr, r...@home.cru.fr msgstr postmas...@cru.fr, r...@home.cru.fr #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Should lists home and spool directories be removed? msgstr Wilt u dat de spool- en thuismappen van de lijsten verwijderd worden? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists configurations, mailing list archives and S/MIME user certificates (when sympa is configured for using S/MIME encryption and authentication). The spool directory (/var/spool/sympa) contains various queue directories. msgstr De thuismap van de lijsten (/var/lib/sympa) bevat de e-maillijst- configuraties, de e-maillijst-archieven, en de S/MIME gebruikerscertificaten (wanneer sympa ingesteld is om gebruik te maken van S/MIME encryptie en authenticatie). De spoolmap (/var/spool/sympa) bevat verscheidene wachtrij- mappen. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Note that if those directories are empty, they will be automatically removed. msgstr Merk op dat deze mappen automatisch verwijderd worden indien ze leeg zijn. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Please choose whether you want to remove lists home and spool directories. msgstr Gelieve aan te geven of u wilt dat de thuis- en spoolmappen van de lijsten verwijderd worden. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid URL to access WWSympa: msgstr URL waarop WWWSympa beschikbaar is: #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid Apache 2 msgstr Apache 2 #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid Other msgstr Overige #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 msgid Which Web Server(s) are you running? msgstr Welke webserver(s) gebruikt u? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid Do you want WWSympa to run with FastCGI? msgstr Wilt u dat WWSympa gebruik maakt van FastCGI? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid FastCGI is an Apache module that makes WWSympa run much faster. This option will be activated only if the `libapache2-mod-fcgid' package is installed on your system. Please first make sure you installed this package. FastCGI is required for using the Sympa SOAP server. msgstr FastCGI is een Apachemodule waarmee WWSympa een stuk sneller wordt. Deze optie wordt enkel actief wanneer het 'libapache2-mod-fcgid'-pakket op uw systeem geïnstalleerd
Bug#660843: ckermit: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: ckermit Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the ckermit debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of ckermit debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ckermit package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: ckermit 302-1\n Report-Msgid-Bugs-To: cker...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-14 23:40+\n PO-Revision-Date: 2012-02-22 10:41+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Enable Internet Kermit Service Daemon (IKSD) in inetd.conf? msgstr De Internet Kermit Achtergronddienst (IKSD) activeren in inetd.conf? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The Internet Kermit Service Daemon (IKSD) is the C-Kermit program running as an Internet service, similar to an FTP or Telnet server. It executes Telnet protocol just like a Telnet server and it transfers files like an FTP server. But unlike an FTP server, IKSD uses the Kermit file transfer protocol (which is more powerful and flexible) and allows both FTP-like client/server connections as well as direct keyboard interaction. Secure authentication methods and encrypted sessions are available, as well as a wide range of file transfer and management functions, which can be scripted to automate arbitrarily complex tasks. msgstr De Internet Kermit Achtergronddienst (IKSD) is het C-Kermitprogramma dat een internetdienst aanbiedt, vergelijkbaar met een FTP- of telnetserver. Hij voert het telnet-protocol uit als een telnet-server en zet bestanden over als FTP-server. Maar in tegenstelling tot het een FTP-server gebruikt IKSD het Kermit-bestandosverdrachtprotocl (krachtiger en flexibeler) en biedt de mogelijkheid tot zowel FTP-achtige client/serververbindingen en directe toetsenbordinteractie. Er zijn beveilidge authenticatiemethodes en versleutelde sessies beschikbaar, en ook een breed scala aan bestandsoverdracht- en beheersfuncties, die kunnen worden gescript om zo complexe taken te automatiseren. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Enable anonymous IKSD logins? msgstr Anonieme IKSD-logins toestaan? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid IKSD supports anonymous logins (using chroot), similar to anonymous FTP. msgstr IKSD ondersteunt anonieme logins (met een chroot), vergelijkbaar met anonieme FTP. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Directory for anonymous IKSD logins: msgstr Map voor de anonieme IKSD-logins: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Enter directory for anonymous IKSD logins. A chroot() will be performed into this directory on login. This directory will NOT be created. msgstr Geef een map op voor de anonieme IKSD-logins. Er zal een chroot() worden uitgevoerd op deze map bij het aanmelden. Deze map zal NIET automatisch worden aangemaakt. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid The default is /home/ftp (same as wu-ftpd). msgstr De standaardwaarde is /home/ftp (hetzelfde als wu-ftpd). #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid No inet daemon found, so IKSD cannot be configured. msgstr Er is geen inet-achtergronddienst gevonden, dus IKSD kan niet geconfigureerd worden. #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid Please install an inetd (e.g. openbsd-inetd) and then reconfigure ckermit with: msgstr U dient een inetd (b.v. openbsd-inetd) te installeren en dan ckermit opnieuw te configureren met:
Bug#660844: openvas-plugins-dfsg: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: openvas-plugins-dfsg Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the openvas-plugins-dfsg debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of openvas-plugins-dfsg debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the openvas-plugins-dfsg package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: openvas-plugins-dfsg 1:20100705-2\n Report-Msgid-Bugs-To: openvas-plugins-d...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:05+0200\n PO-Revision-Date: 2012-02-22 10:51+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../openvas-plugins-dfsg.templates:1001 msgid Do you want to remove /var/lib/openvas/plugins? msgstr Wilt u /var/lib/openvas/plugins verwijderen? #. Type: boolean #. Description #: ../openvas-plugins-dfsg.templates:1001 msgid The /var/lib/openvas/plugins directory still exists. This might occur if you have used the OpenVAS' openvas-nvt-sync script to update and install new plugins in that location or because the openvas-server package is still installed and has not been fully purged. msgstr De map /var/lib/openvas/plugins bestaat nog steeds. Dit kan gebeuren als u het script openvas-nvt-sync van OpenVAS heeft gebruikt om plug-ins bij te werken of installeren, of omdat het pakket openvas-server nog steeds is geïnstalleerd en nog niet volledig is gewist. #. Type: boolean #. Description #: ../openvas-plugins-dfsg.templates:1001 msgid The package can remove it now or you can select to remove it later on manually. msgstr Het pakket kan het nu verwijderen of u kunt ervoor kiezen om het later handmatig te verwijderen.
Bug#660723: calamaris: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: calamaris Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the calamaris debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of calamaris debconf templates. # Copyright (C) 2005, 2008, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calamaris package. # Luk Claes luk.cl...@ugent.be, 2005. # Paul Gevers p...@climbing.nl, 2008. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: calamaris 2.99.4.0-17\n Report-Msgid-Bugs-To: calama...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:29-0500\n PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:15+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid auto msgstr auto #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid squid msgstr squid #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid squid3 msgstr squid3 #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Type of proxy log files to analyze: msgstr Welk type proxy-logbestanden wenst u te analyseren? #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose 'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files. msgstr Calamaris kan logbestanden van Squid of Squid3 verwerken. Als u 'auto' kiest zal eerst naar Squid-logbestanden en dan naar Squid3-logbestanden gekeken worden. #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, the appropriate setting can be enforced here. msgstr Het wordt aangeraden om 'auto' te kiezen als er maar één proxy is geïnstalleerd. In de overige gevallen kunt u hier de juiste instelling afdwingen. #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid nothing msgstr geen van beide #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid mail msgstr e-mail #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid web msgstr web #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid both msgstr allebei #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid Output method for Calamaris daily analysis reports: msgstr Uitvoermethode voor de dagelijkse analyserapporten van Calamaris: #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified address or stored as a web page. msgstr De analyseresultaten van Calamaris kunnen in een e-mail naar een door u gespecificeerd adres verzonden worden. Ze kunnen ook als webpagina worden opgeslagen. #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid Please choose which of these methods you want to use. msgstr Welke van deze methoden wilt u gebruiken? #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Recipient for daily analysis reports by mail: msgstr Ontvanger van de dagelijkse analyserapporten: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis reports. msgstr Naar welk adres wilt u dat de dagelijkse analyserapporten van Calamaris worden gestuurd? #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001 msgid This setting is only needed if the reports are to be sent by email. msgstr Deze instelling is slechts nodig als de rapporten per e-mail verstuurd worden. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Directory for storing HTML daily analysis reports: msgstr Map voor de dagelijkse HTML-analyserapporten: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be stored. msgstr In welke map wilt u dat de dagelijkse analyserapporten van Calamaris worden opgeslagen? #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001 msgid This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML. msgstr Deze instelling is slechts nodig als de
Bug#660751: cgiemail: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: cgiemail Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the cgiemail debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of cgiemail debconf templates. # Copyright (C) 2003, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the cgiemail package. # Philippe Faes philippe.f...@ugent.be, 2003. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: cgiemail 1.6-37\n Report-Msgid-Bugs-To: cgiem...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-05-08 10:39+0200\n PO-Revision-Date: 2012-02-21 16:44+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Directory where you want to put the cgiemail's mail templates: msgstr Map waarin u de e-mailsjablonen van cgiemail wilt plaatsen: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid In old versions of cgiemail, templates that were used for creating e-mails to be sent could be placed anywhere that would be served up by the web server. This behaviour is a security vulnerability: an attacker can read files that he shouldn't be able to, such as scripts in cgi-bin, if they contain certain pieces of text. msgstr In oude versies van cgiemail konden de sjablonen voor e-mails op eender welke plaats gezet worden die door de webserver bediend kan worden. Dit houdt een veiligheidsrisico in: een cracker kan bestanden lezen die hij niet mag lezen, zoals scripts in cgi-bin. #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid If you enter nothing (that is, erase the default directory, leaving this empty), cgiemail will still work. This may be needed if you are, for instance, hosting web services, and cannot move all of your clients cgiemail templates to one directory. Remember that this will LEAVE THE SECURITY HOLE OPEN, and is only a choice for backwards compatibility. msgstr Als u niets invult (dus: de standaarddirectory uitwist en een leeg invulvak achterlaat), zal cgiemail nog steeds werken. Dit kan nodig zijn als u bv. een webserver uitbaat en de cgiemail-sjablonen van uw klanten niet allemaal kan verplaatsen naar dezelfde map. Dit zal het VEILIGHEIDSRISICO LATEN BESTAAN, en moet enkel gebruikt worden voor compatibiliteit met het verleden. #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid To close the hole, enter a directory, which MUST be accessible by your web server. Template files that you want to use should go there. For further instructions, please read the README.Debian and README files in /usr/share/ doc/cgiemail/. msgstr Om het veiligheidsrisico te herstellen, vult u een map in die MOET toegankelijk zijn via de webserver. Sjablonen die u wilt gebruiken, plaatst u in die map. Voor verdere instructies kunt u README.Debian en de andere README bestanden lezen in /usr/share/doc/cgiemail/.
Bug#660752: nap: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: nap Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the nap debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of nap debconf templates. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nap package. # Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2007. # msgid msgstr Project-Id-Version: nap 1.5.4-5\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-08-16 18:52-0300\n PO-Revision-Date: 2012-02-21 16:47+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Do you want napping to be installed setuid? msgstr Wilt u dat 'napping' met de setuid-bit actief wordt geïnstalleerd? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The napping executable, which is responsible for collecting ping results for nap, can be installed with the set-user-id bit set, so that it will be able to open a raw network socket required to send ping packets. msgstr Het programma 'napping' (dat verantwoordelijk is voor het vergaren van 'ping'-resultaten voor nap) kan met de setuid-bit actief geïnstalleerd worden. Hierdoor is het in staat om een voor het verzenden van ping- pakketten benodigde 'raw' netwerksocket te openen. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by default. If in doubt, it is suggested that you leave it disabled. msgstr Activeren van deze feature kan een veiligheidsrisico zijn en is dus standaard uitgeschakeld. Als u twijfelt kunt u dit best inactief laten.
Bug#660753: xmail: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: xmail Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the xmail debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of xmail debconf templates. # Copyright (C) 2007, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xmail package. # Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2007. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: xmail 1.27-1.1\n Report-Msgid-Bugs-To: r...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2007-04-16 16:40+0300\n PO-Revision-Date: 2012-02-21 16:54+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 msgid Default Local Domain Name: msgstr Standaard lokale domeinnaam: #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 msgid Xmail server has a sendmail replacement that is mostly used by system programs and daemons to send mail containing their output or results. msgstr De xmail-server heeft een sendmail-vervanging die meest gebruikt wordt door systeemprogramma's en achtergronddiensten om hun uitvoer en/of resultaten te versturen. #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 msgid Historically, those programs use a user name (usually root) that is not followed by a domain. msgstr Traditioneel gebruikten deze programma's meestal een gebruikersnaam (gewoonlijk root) die niet opgevolgd wordt met een domein. #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 #, no-c-format msgid Xmail server is a 100% RFC compliant server that does not allow \default\ domains. Its users are completely virtual and separated from the system users. msgstr Xmail-server is echter een 100% RFC-conforme server die geen \standaard\ domeinen toestaat. Zijn gebruikers zijn volledig virtueel en gescheiden van de systeemgebruikers. #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 msgid You must have at least one valid domain and one valid user created to receive mail from those programs. msgstr U dient over minstens één geldig domein en één geldige gebruiker te beschikken om e-mail te ontvangen van deze programma's. #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:2001 msgid User that will receive the system mail: msgstr Gebruiker die de systeem-e-mail dient te ontvangen: #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:2001 msgid The RFC and best practice instructions for setting a mail server require having at least valid root, postmaster, and abuse addresses. Historically, it was usually the root user that received that mail in addition to other system-related mail, e.g., from cron daemons and log watchers. msgstr De RFC en beste-aanpak-instructies voor het opzetten van een e-mailserver vereisen geldige root@, postmaster@ en abuse@ adressen. Traditioneel werden deze meestal afgeleverd bij de gebruiker root, die deze dan samen met de systeem-gerelateerde mail (bv. van cron-taken, achtergronddiensten en log- monitors) kreeg. #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:2001 msgid You may now choose user other than root to receive those messages if you wish to do so. msgstr Desgewenst kunt u deze berichten nu bij een andere (niet-beheerder) gebruiker laten afleveren. #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:3001 msgid User Password: msgstr Gebruikerswachtwoord: #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:3001 msgid Please enter a password for that user. You will need this when you log in to the POP3 or IMAP server. msgstr Wat is het wachtwoord van deze gebruiker? U heeft dit nodig om in te loggen op de POP3- en IMAP-server #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:4001 msgid Forward to email address: msgstr E-mailadres waarnaar door te sturen: #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:4001 msgid Optionally you can choose to forward the postmaster's mails to another mailbox. msgstr Of u kunt de berichten voor postmaster doorsturen naar een andere e-mailbox. #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:4001 msgid This change will not take effect if you already have a redirect in place. msgstr Deze aanpassingen heeft geen effect als u reeds een omleiding actief heeft.
Bug#660754: interchange: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: interchange Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the interchange debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of interchange debconf templates. # Copyright (C) 2007, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the interchange package. # Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2007. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: interchange 5.7.7-2\n Report-Msgid-Bugs-To: intercha...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-03-25 09:53+\n PO-Revision-Date: 2012-02-21 16:59+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:1001 msgid Create the Interchange demo catalog? msgstr Wilt u dat de Interchange demo-catalogus aangemaakt wordt? #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:1001 msgid Whether to install the demo catalog from the standard template or let you manually install it with makecat. msgstr Of u wilt dat de demo-catalogus geïnstalleerd wordt uitgaande van de standaard sjabloon, of u deze handmatig via makecat wilt installeren. #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:2001 msgid Remove demo catalog on package purge? msgstr Wilt u dat de demo-catalogus verwijderd wordt als dit pakket gewist wordt? #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:2001 msgid Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ? msgstr Wilt u dat alle bestanden die tot de Interchange demo-catalogus behoren verwijderd worden wanneer dit pakket gewist wordt (b.v. via dpkg --purge of apt-get remove --purge)? #. Type: select #. Choices #: ../interchange-cat-standard.templates:3001 msgid always, ask, never msgstr altijd, vragen, nooit #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:3002 msgid Policy for replacing existing demo catalogs: msgstr Beleid voor vervangen van bestaande demo-catalogussen: #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:3002 msgid Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a confirmation or never touch an existing installation. msgstr Of u een bestaande demo-catalogus zonder meer wil vervangen, of u gevraagd wilt worden om een bevestiging, of u wilt dat een bestaande installatie altijd met rust gelaten wordt. #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:4001 msgid Replace the Interchange demo catalog? msgstr Wilt u de Interchange demo-catalogus vervangen? #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:4001 msgid There seems to already exist an Interchange demo catalog. msgstr Er is al een Interchange demo-catalogus aanwezig. #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:5001 msgid Virtual host for the demo catalog: msgstr Virtuele host voor de demo-catalogus: #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:5001 msgid You are running Interchange with \FullURL\ enabled. Please specify the virtual host for the demo catalog. msgstr U draait een Interchange met de 'FullURL' geactiveerd. Welke virtuele host wilt u gebruiken voor de demo-catalogus? #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:6001 msgid Username for this catalog's administration: msgstr Gebruikersnaam van de beheerder van deze catalogus: #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:6001 msgid Please provide an username for administering the demo catalog. The username must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, underscore, @ or the dot as characters. msgstr Wat is de gebruikersnaam voor de beheerder van de demo-catalogus? Deze gebruikersnaam dient minstens uit 2 tekens lang te zijn, en moet bestaan uit een combinatie van letters, cijfers, _ (underscores), . (punten), en @. #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:7001 msgid Password for this catalog's administration: msgstr Wachtwoord voor de beheerder van deze catalogus: #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:7001 msgid Please provide a password for administering the standard demo catalog. Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The password must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, underscore @ or the dot as characters. msgstr Wat is het wachtwoord voor de beheerder van de standaard demo-catalogus? Gelieve een moeilijk te raden
Bug#660755: debreaper: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: debreaper Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the debreaper debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of debreaper debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the debreaper package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: debreaper 0.2.1+nmu1\n Report-Msgid-Bugs-To: j...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2007-04-22 12:10+0200\n PO-Revision-Date: 2012-02-21 17:09+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid Only GNOME programs msgstr Alleen GNOME-programma's #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid All X sessions msgstr Alle X-sessies #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid Entire system msgstr Volledige systeem #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Use debreaper for: msgstr Gebruik debreaper voor: #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Debreaper will be called whenever a program for which it is enabled crashes. GNOME programs have their own signal handler which will call debreaper if installed. For other programs, a signal handler can be installed when starting a X session or for the whole system. msgstr Debreaper zal worden aangeroepen wanneer een programma waarvoor het geactiveerd is vastloopt. GNOME-programma's hebben hun eigen signaalbehandelaar die debreaper zal aanroepen wanneer deze geïnstalleerd is. Voor andere programma's kan er een signaalbehandelaar worden geïnstalleerd bij het starten van een X-sessie of voor het hele systeem.
Bug#659241: ITA: ttb -- Browse teletekst (Dutch) on your computer
retitle 659241 ITA: ttb -- Browse teletekst (Dutch) on your computer owner 659241 ! thanks Hi, I would like to adopt this package. I see the Uploaders field contains the Python Applications Packaging Team. Should I contact this team? Regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#660204: tango: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: tango Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the tango debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of tango debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tango package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: tango 7.2.6+dfsg-12\n Report-Msgid-Bugs-To: ta...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-12 11:20+0200\n PO-Revision-Date: 2012-02-17 12:08+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../tango-common.templates:1001 msgid TANGO host: msgstr TANGO-computer: #. Type: string #. Description #: ../tango-common.templates:1001 msgid Please specify the name of the host where the TANGO database server is running. msgstr Wat is de naam van de computer waarop de TANGO-databaseserver zich bevindt?
Bug#660225: phpldapadmin: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: phpldapadmin Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the phpldapadmin debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of phpldapadmin debconf templates. # Copyright (C) 2006, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the phpldapadmin package. # Kurt De Bree kdeb...@telenet.be, 2006 # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: phpldapadmin 1.2.2-1\n Report-Msgid-Bugs-To: phpldapad...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-02-06 12:20+0100\n PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:05+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: debian-l10n-dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:1001 msgid LDAP server host address: msgstr Computeradres van de LDAP-server: #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:1001 msgid Please enter the host name or the address of the LDAP server you want to connect to. msgstr Wat is de computernaam of het adres van de LDAP-server waarmee u wilt verbinden? #. Type: boolean #. Description #: ../phpldapadmin.templates:2001 msgid Enable support for ldaps protocol? msgstr Ondersteuning voor het ldaps-protocol inschakelen? #. Type: boolean #. Description #: ../phpldapadmin.templates:2001 msgid If your LDAP server supports TLS (Transport Security Layer), you can use the ldaps protocol to connect to it. msgstr Indien uw LDAP-server TLS (Transport Security Layer) ondersteunt, kunt u ldaps-protocol gebruiken om ermee te verbinden. #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:3001 msgid Distinguished name of the search base: msgstr Onderscheidende naam van de zoekbasis: #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:3001 msgid Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use the components of their domain names for this purpose. For example, the domain \example.com\ would use \dc=example,dc=com\ as the distinguished name of the search base. msgstr Wat is de onderscheidende naam ('distinguished name', DN) van de LDAP- zoekbasis? Veel plekken gebruiken de componenten van hun domeinnaam voor dit doel. Bijvoorbeeld: de domeinnaam \example.com\ zou \dc=example,dc=com\ gebruiken als de onderscheidende naam van de zoekbasis. #. Type: select #. Choices #: ../phpldapadmin.templates:4001 msgid session msgstr sessie #. Type: select #. Choices #: ../phpldapadmin.templates:4001 msgid cookie msgstr cookie #. Type: select #. Choices #: ../phpldapadmin.templates:4001 msgid config msgstr config #. Type: select #. Description #: ../phpldapadmin.templates:4002 msgid Type of authentication msgstr Soort authenticatie #. Type: select #. Description #: ../phpldapadmin.templates:4002 msgid session : You will be prompted for a login dn and a password everytime\n you connect to phpLDAPadmin, and a session variable on the\n web server will store them. It is more secure so this is the\n default. msgstr sessie : U zal om een login-dn en een wachtwoord worden gevraagd telkens\n wanneer u verbinding maakt met phpLDAPadmin, en een sessie-\n variabele op de webserver zal deze opslaan. Omdat dit veiliger is,\n is dit de standaard.\n #. Type: select #. Description #: ../phpldapadmin.templates:4002 msgid cookie : You will be prompted for a login dn and a password everytime\n you connect to phpLDAPadmin, and a cookie on your client will\n store them. msgstr cookie : U zal om een login-dn en een wachtwoord worden gevraagd \n telkens wanneer u verbinding maakt met phpLDAPadmin, en een\n cookie op uw client zal deze bewaren. #. Type: select #. Description #: ../phpldapadmin.templates:4002 msgid config : login-dn and password are stored in the configuration file,\n so you have not to specify them when you connect to\n phpLDAPadmin. msgstr config : login-dn en wachtwoord worden opgeslagen in het configuratie-\n bestand, dus moet u deze niet invoeren als u verbinding maakt\n met phpLDAPadmin. #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:5001 msgid Login dn for the LDAP server: msgstr Login-dn voor de LDAP-server: #. Type: string #. Description #: ../phpldapadmin.templates:5001 msgid Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP server. If you chose a form based authentication this will be the default login dn. In this case you can also leave it empty, if you do not want a default one. msgstr Voer de accountnaam in die zal worden gebruikt om toegang te krijgen tot de LDAP-server. Indien u kiest voor een op een formulier gebaseerde authenticatie zal dit
Bug#660226: radiusd-livingston: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: radiusd-livingston Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the radiusd-livingston debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of radiusd-livingston debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the radiusd-livingston package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: radiusd-livingston 2.1-20\n Report-Msgid-Bugs-To: p...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2007-06-17 15:40-0400\n PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:02+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid Mandatory configuration of clients for the RADIUS server msgstr Verplichte configuratie van clienten voor de RADIUS-server #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid Please copy the example file /usr/share/doc/radiusd-livingston/examples/ clients to /etc/radiusd-livingston/clients and edit it, adding an entry for each client system. msgstr U dient het voorbeeldbestand /usr/share/doc/radiusd-livingston/examples/ clients te kopiëren naar /etc/radiusd-livingston/clients en het aan te passen door een vermelding toe te voegen voor elk client-systeem. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid Mandatory configuration of users for the RADIUS server msgstr Verplichte configuratie van gebruikers voor de RADIUS-server #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid Please copy the example file /usr/share/doc/radiusd-livingston/examples/ users to /etc/radiusd-livingston/users and edit it, adding an entry for each user account. msgstr U dient het voorbeeldbestand /usr/share/doc/radiusd-livingston/examples/ users te kopiëren naar /etc/radiusd-livingston/clients en het aan te passen door een vermelding toe te voegen voor elke gebruikersaccount.
Bug#660227: mxallowd: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: mxallowd Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the mxallowd debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of mxallowd debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mxallowd package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: mxallowd 1.8-3\n Report-Msgid-Bugs-To: michael+mxall...@stapelberg.de\n POT-Creation-Date: 2008-06-02 20:00+0200\n PO-Revision-Date: 2012-02-17 14:57+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../mxallowd.templates:1001 msgid Real mailservers: msgstr Echte e-mailservers: #. Type: string #. Description #: ../mxallowd.templates:1001 msgid Enter the IP addresses of the real mailservers. msgstr Wat zijn de IP-adressen van de echte e-mailservers? #. Type: string #. Description #: ../mxallowd.templates:2001 msgid Fake mailservers: msgstr Neppe e-mailservers: #. Type: string #. Description #: ../mxallowd.templates:2001 msgid Enter the IP addresses of the fake mailservers. msgstr Wat zijn de IP-adressen van de neppe e-mailservers?
Bug#660228: openacs: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: openacs Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the openacs debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of openacs debconf templates. # Copyright (C) 2006, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the openacs package. # Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2006. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: openacs 5.5.1+dfsg-2\n Report-Msgid-Bugs-To: openacs @packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-18 16:09+0100\n PO-Revision-Date: 2012-02-17 14:40+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Host running the PostgreSQL server for OpenACS: msgstr Computer waarop de PostgreSQl-server voor OpenACS wordt uitgevoerd: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Please provide the hostname of a remote PostgreSQL server. msgstr Wat is computernaam van de (niet-lokale) PostgreSQL-server? #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid You must have already arranged for the administrative account to be able to remotely create databases and grant privileges. msgstr U dient er reeds voor gezorgd te hebben dat de beheerdersaccount in staat is om van op afstand databases aan te maken en rechten toe te kennen. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Database administrator username: msgstr Gebruikersnaam van de databasebeheerder: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the PostgreSQL administrator username, needed for the database creation. msgstr Wat is de gebruikersnaam van de PostgreSQL-beheerder, nodig voor het aanmaken van de database? #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid Database administrator password: msgstr Wachtwoord voor de databasebeheerder: #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid Please enter the PostgreSQL administrator password, needed for the database creation. msgstr Wat is het wachtwoord van de PostgreSQL-beheerder, nodig voor het aanmaken van de database? #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid Password mismatch msgstr Wachtwoorden komen niet overeen #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please enter a password again. msgstr De twee wachtwoorden die u heeft ingevoerd waren niet gelijk. Voer alstublieft nogmaals een wachtwoord in. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Database username for OpenACS: msgstr Database-gebruikersnaam voor OpenACS: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Please provide a PostgreSQL username for OpenACS to register with the database server. A PostgreSQL user is not necessarily the same as a system login, especially if the database is on a remote server. msgstr Gelieve hier de naam van de PostgreSQL-gebruiker op te geven waarmee OpenACS zich kan registreren bij de databaseserver. Een PostgreSQL-gebruiker heeft niet noodzakelijk een loginnaam op dit systeem (al helemaal zo als de database op een andere computer draait). #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid This is the user which will own the database, tables and other objects to be created by this installation. This user will have complete freedom to insert, change or delete data in the database. msgstr Deze gebruiker zal de 'eigenaar' zijn van de database, tabellen en andere objecten die door de installatie aangemaakt worden. Deze gebruiker heeft bijgevolg alle vrijheid om dingen in de database toe te voegen, veranderen, of verwijderen. #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid Database owner password: msgstr Wachtwoord van de database-eigenaar: #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid Please enter the password of the OpenACS database owner. msgstr Wat is het wachtwoord voor de OpenACS-database-eigenaar? #. Type: password #. Description #: ../templates:7001 msgid Database owner password confirmation: msgstr Wachtwoord van de database-eigenaar (nogmaals ter bevestiging): #. Type: password #. Description #: ../templates:7001 msgid Please confirm the password of the OpenACS database owner. msgstr Bevestig het wachtwoord voor de OpenACS-database-eigenaar. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid Grant PostgreSQL access to the OpenACS user? msgstr PostgreSQL-toegang geven aan de OpenACS-gebruiker? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid Please specify whether /etc/postgresql/.../pg_hba.conf should allow the OpenACS user to access the database. msgstr Geeft aan of /etc/postgresql/.../pg_hba.conf
Bug#660229: dotlrn: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: dotlrn Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the dotlrn debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of dotlrn debconf templates. # Copyright (C) 2006, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dotlrn package. # Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2006. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: dotlrn 2.5.0+dfsg-2\n Report-Msgid-Bugs-To: dot...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-06 07:06+0100\n PO-Revision-Date: 2012-02-17 14:37+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Host running the PostgreSQL server for dotLRN: msgstr Computer waarop de PostgreSQl-server voor dotLRN wordt uitgevoerd: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Please provide the hostname of a remote PostgreSQL server. msgstr Wat is computernaam van de (niet-lokale) PostgreSQL-server? #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid You must have already arranged for the administrative account to be able to remotely create databases and grant privileges. msgstr U dient er reeds voor gezorgd te hebben dat de beheerdersaccount in staat is om van op afstand databases aan te maken en rechten toe te kennen. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Database administrator username: msgstr Gebruikersnaam van de databasebeheerder: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the PostgreSQL administrator username, needed for the database creation. msgstr Wat is de gebruikersnaam van de PostgreSQL-beheerder, nodig voor het aanmaken van de database? #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid Database administrator password: msgstr Wachtwoord voor de databasebeheerder: #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid Please enter the PostgreSQL administrator password, needed for the database creation. msgstr Wat is het wachtwoord van de PostgreSQL-beheerder, nodig voor het aanmaken van de database? #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid Password mismatch msgstr Wachtwoorden komen niet overeen #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please enter a password again. msgstr De twee wachtwoorden die u heeft ingevoerd waren niet gelijk. Voer alstublieft nogmaals een wachtwoord in. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Database username for dotLRN: msgstr Database-gebruikersnaam voor dotLRN: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Please provide a PostgreSQL username for dotLRN to register with the database server. A PostgreSQL user is not necessarily the same as a system login, especially if the database is on a remote server. msgstr Gelieve hier de naam van de PostgreSQL-gebruiker op te geven waarmee dotLRN zich kan registreren bij de databaseserver. Een PostgreSQL-gebruiker heeft niet noodzakelijk een loginnaam op dit systeem (al helemaal zo als de database op een andere computer draait). #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid This is the user which will own the database, tables and other objects to be created by this installation. This user will have complete freedom to insert, change or delete data in the database. msgstr Deze gebruiker zal de 'eigenaar' zijn van de database, tabellen en andere objecten die door de installatie aangemaakt worden. Deze gebruiker heeft bijgevolg alle vrijheid om dingen in de database toe te voegen, veranderen, of verwijderen. #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid Database owner password: msgstr Wachtwoord van de database-eigenaar: #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid Please enter the password of the dotLRN database owner. msgstr Wat is het wachtwoord voor de dotLRN-database-eigenaar? #. Type: password #. Description #: ../templates:7001 msgid Database owner password confirmation: msgstr Wachtwoord van de database-eigenaar (nogmaals ter bevestiging): #. Type: password #. Description #: ../templates:7001 msgid Please confirm the password of the dotLRN database owner. msgstr Bevestig het wachtwoord voor de dotLRN-database-eigenaar. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid Grant PostgreSQL access to the dotLRN user? msgstr PostgreSQL-toegang geven aan de dotLRN-gebruiker? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid Please specify whether /etc/postgresql/.../pg_hba.conf should allow the dotLRN user to access the database. msgstr Geeft aan of /etc/postgresql/.../pg_hba.conf de dotLRN-gebruiker
Bug#660242: simba: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: simba Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the simba debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of simba debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the simba package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: simba 0.8.4-4.1\n Report-Msgid-Bugs-To: si...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-03-05 09:37+0100\n PO-Revision-Date: 2012-02-17 16:51+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../websimba.templates:1001 msgid All msgstr Alles #. Type: select #. Choices #: ../websimba.templates:1001 msgid None msgstr Geen #. Type: select #. Description #: ../websimba.templates:1002 msgid Webserver type: msgstr Type webserver: #. Type: select #. Description #: ../websimba.templates:1002 msgid Simba needs to configure a webserver to correctly function. msgstr Simba moet een webserver configureren om correct te functioneren. #. Type: select #. Description #: ../websimba.templates:1002 msgid Select \None\ if you would like to configure your webserver by hand. msgstr Selecteer \Geen\ als u uw webserver handmatig wilt configureren.
Bug#660243: moodle: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: moodle Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the moodle debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of moodle debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the moodle package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: moodle 1.9.9.dfsg2-4\n Report-Msgid-Bugs-To: moo...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-07-18 17:42+0100\n PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:10+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid URL for the Moodle site: msgstr URL voor de Moodle-site: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the URL from which Moodle should serve pages. msgstr Vanaf welke URL moet Moodle pagina's opdienen? #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid The moodle package does not perform any automatic web server configuration, but does provide basic configuration templates for Apache. msgstr Het moodle-pakket voert geen automatische configuratie van de webserver uit, maar het biedt wel een eenvoudige configuratietemplates voor Apache.
Bug#660267: ooo-build-extensions: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: ooo-build-extensions Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the ooo-build-extensions debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of ooo-build-extensions debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ooo-build-extensions package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: ooo-build-extensions 3.0.0.9+r14588-9\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2010-02-08 10:30+0100\n PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:15+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: error #. description #: ../openoffice.org-coooder.templates:2001 msgid OpenOffice.org running msgstr OpenOffice.org actief #. Type: error #. description #: ../openoffice.org-coooder.templates:2001 msgid OpenOffice.org is running right now. This can cause problems with (de-) registration of components and extensions. msgstr OpenOffice.org wordt op dit moment uitgevoerd. Dit kan problemen veroorzaken met de (de-)registratie van componenten en uitbreidingen. #. Type: error #. description #: ../openoffice.org-coooder.templates:2001 msgid You should close all running instances of OpenOffice.org (including any currently running Quickstarter) before proceeding with the package upgrade. msgstr U wordt aangeraden om alle actieve OpenOffice.org-instanties (inclusief actieve Quickstart) af te sluiten voordat u verdergaat met het opwaarderen van het pakket.
Bug#659943: webalizer: New debconf translations not up-to-date
Package: webalizer Version: 2.23.05-1 Severity: wishlist Tags: l10n Hi, The three new debconf translations (nl, ko, nb) are not up-to-date[1] and contain a unneeded fuzzy string. [1]: http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/errors-by-pkg#Pwebalizer Regards, Jeroen Schot -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#659961: aesgis: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: aesgis Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the aesgis debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of aesgis debconf templates. # Copyright (C) 2003-012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the aesgis package. # Tim Vandermeersch qbe...@skolelinux.no, 2003. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: aegis 4.24.3-3\n Report-Msgid-Bugs-To: ae...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-06-14 22:02+0200\n PO-Revision-Date: 2012-02-15 12:10+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../aegis.templates:1001 msgid /var/lib/aegis not on a local drive msgstr /var/lib/aegis staat niet op een lokale schijf #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../aegis.templates:1001 ../aegis.templates:2001 msgid Aegis requires that /var/lib/aegis be owned by sys.sys and be set-gid, and group writable. msgstr Aegis vereist dat /var/lib/aegis' eigendom is van sys.sys is met de set-gid- bit actief, en schrijfrechten voor de groep. #. Type: note #. Description #: ../aegis.templates:1001 msgid Your /var/lib/aegis is on a remote partition, most likely an NFS server. This could cause the postinst to fail, since the script may not have permission to change the owner/permissions of the directory on the remote server. msgstr Uw /var/lib/aegis staat op een partitie op een andere computer, hoogst waarschijnlijk een NFS server. Dit kan er voor zorgen dat de postinst faalt, omdat het script misschien geen toestemming heeft om de eigenaar/permissies van de map aan te passen op de server. #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../aegis.templates:1001 ../aegis.templates:2001 msgid If this happens, change the permissions on the NFS server, or ask the server administrator to do it for you. msgstr Als dit gebeurt, verander dan de permissies op de NFS server, of vraag de server administrator het voor u te doen. #. Type: note #. Description #: ../aegis.templates:2001 msgid /var/lib not on a local drive msgstr /var/lib staat niet lokale schijf #. Type: note #. Description #: ../aegis.templates:2001 msgid Your /var/lib is on a remote partition, most likely an NFS server. This could cause the postinst to fail, since the script may not have permission to change the owner/permissions of the directory on the remote server. msgstr Uw /var/lib/aegis staat op een partitie op een andere computer, hoogst waarschijnlijk een NFS server. Dit kan er voor zorgen dat de postinst faalt, omdat het script misschien geen toestemming heeft om de eigenaar/permissies van de map aan te passen op de server.
Bug#659962: mopd: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: mopd Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the mopd debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of mopd debconf templates. # Copyright (C) 2007-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mopd package. # Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2007. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: mopd 1:2.5.3-21\n Report-Msgid-Bugs-To: m...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-01-21 18:49+0100\n PO-Revision-Date: 2012-02-15 12:23+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 ../templates:4002 msgid Interface for mopd: msgstr Interface voor mopd: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the interface you would like to run mopd on. msgstr Op welke interface dient mopd te luisteren? #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid Nonexistent interface for mopd msgstr Niet-bestaande interface voor mopd #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid The MOP daemon configuration already exists as /etc/mopd.conf. msgstr De MOP-achtergronddienstconfiguratie bestaat al als /etc/mopd.conf. #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid However, that configuration file specifies '${cur_iface}' as listening interface, which currently does not exist. msgstr Echter, dat configuratiebestand geeft '${cur_iface}'aan als de luisterinterface, die op dit moment niet bestaat. #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid You should resolve this situation by manually editing the configuration file appropriately. Until this issue is resolved it is likely that mopd will not function correctly. msgstr Gelieve deze situatie op te lossen door het configuratiebestand aan te passen. Mopd zal pas correct werken eens dit probleem opgelost is. #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid other msgstr anders #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid all msgstr allemaal #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid Please choose the interface you would like to run mopd on, or select 'other' if the interface is not in this list. msgstr Op welke interface dient mopd te luisteren? Selecteer 'anders' als de gewenste interface niet in de lijst voorkomt. #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid If you want mopd to listen on all interfaces, please choose 'all'. msgstr Als u wilt dat mopd op alle interface luistert, kies dan 'allemaal'.
Bug#659694: lxc: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: lxc Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the lxc debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of lxc debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the lxc package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: lxc 0.7.5-24\n Report-Msgid-Bugs-To: l...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-11-15 22:07+0100\n PO-Revision-Date: 2012-02-09 17:01+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: title #. Description #: ../lxc.templates:1001 msgid Linux Containers: LXC setup msgstr Linux Containers: LXC-instellingen #. Type: boolean #. Description #: ../lxc.templates:2001 msgid Automatically start Linux Containers on boot? msgstr Linux Containers automatisch opstarten bij de systeemstart? #. Type: boolean #. Description #: ../lxc.templates:2001 msgid Linux Containers that have their configuration files copied or symlinked to the /etc/lxc/auto directory can be automatically started during system boot, and shut down on reboot or halt. msgstr Linux Containers waarvan de configuratiebestanden zijn gekopieerd of gekoppeld naar de map /etc/lxc/auto kunnen automatisch worden gestart bij de systeemstart en afgesloten bij het herstarten of uitschakelen. #. Type: boolean #. Description #: ../lxc.templates:2001 msgid If unsure, choose yes (default). msgstr Als u twijfelt, kies dan ja (standaard). #. Type: select #. Description #: ../lxc.templates:3001 msgid Linux Container: Stop method msgstr Linux Container: Stop-methode #. Type: select #. Description #: ../lxc.templates:3001 msgid Linux Containers can be stopped in different ways. The stop method kills all processes inside the container. The halt method initiates a shutdown, which takes longer and can have problems with containers that don't shutdown themselfs properly. msgstr Linux Containers kunnen op verschillende manieren worden gestopt. De stop- methode termineert alle processen in de container. De halt-methode doet alsof het systeem wordt uitgeschakeld, dit duurt langer en kan problemen geven met containers die zich niet netjes uitschakelen. #. Type: select #. Description #: ../lxc.templates:3001 msgid If unsure, choose stop (default). msgstr Als u twijfelt, kies dan stop (standaard). #. Type: string #. Description #: ../lxc.templates:4001 msgid LXC directory: msgstr LXC-map: #. Type: string #. Description #: ../lxc.templates:4001 msgid Please specify the directory that will be used to store the Linux Containers. msgstr In welke map moeten de Linux Containers worden bewaard? #. Type: string #. Description #: ../lxc.templates:4001 msgid If unsure, use /var/lib/lxc (default). msgstr Als u twijfelt, gebruik dan /var/lib/lxc (standaard)
Bug#659699: netams: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: netams Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the Dutch translation of the netams debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of netams debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the netams package. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: netams 3.4.5-2\n Report-Msgid-Bugs-To: net...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-02-14 03:26+0300\n PO-Revision-Date: 2012-02-10 11:47+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Description #: ../netams.templates:2001 ../netams-web.templates:2001 msgid Web server to reconfigure automatically: msgstr Automatisch te configureren webserver: #. Type: multiselect #. Description #: ../netams.templates:2001 msgid Please choose the web server that should be automatically configured for NeTAMS statistics. msgstr Welke webserver moet automatisch worden geconfigureerd voor de NeTAMS- statistieken? #. Type: password #. Description #: ../netams.templates:3001 msgid NeTAMS administrator password: msgstr Wachtwoord voor de NeTAMS-beheerder: #. Type: password #. Description #: ../netams.templates:3001 msgid Please specify a password for the \admin\ user of NeTAMS. msgstr Geef een wachtwoord op voor de \admin\-gebruiker van NeTAMS. #. Type: password #. Description #: ../netams.templates:4001 msgid NeTAMS administrator password confirmation: msgstr Wachtwoord voor de NeTAMS-beheerder (nogmaals ter bevestiging): #. Type: error #. Description #: ../netams.templates:5001 msgid Password mismatch msgstr Wachtwoorden komen niet overeen #. Type: error #. Description #: ../netams.templates:5001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please enter a password again. msgstr De twee wachtwoorden die u heeft ingevoerd waren niet gelijk. Voer alstublieft nogmaals een wachtwoord in. #. Type: error #. Description #: ../netams.templates:6001 msgid Empty password msgstr Leeg wachtwoord #. Type: error #. Description #: ../netams.templates:6001 msgid You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non- empty password. msgstr U heeft een leeg wachtwoord ingevoerd, dit is niet toegestaan. U dient een niet-leeg wachtwoord te kiezen. #. Type: multiselect #. Description #: ../netams-web.templates:2001 msgid Please choose the web server that should be automatically configured for NeTAMS. msgstr Welke webserver moet automatisch worden geconfigureerd voor NeTAMS?
Bug#659702: durep: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: durep Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the durep debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of durep debconf templates. # Copyright (C) 2004-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the durep package. # Luk Claes luk.cl...@ugent.be, 2004. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: durep 0.9-2.2\n Report-Msgid-Bugs-To: du...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-02-03 17:23+0100\n PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:03+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid HTTP directory for supplementary files: msgstr HTTP-map voor aanvullende bestanden: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid If this package shall provide disk usage information through a HTTP CGI- service, it needs a public web directory containing additional files like style sheet and images. This directory should be visible as '/durep' on the web site where the durep.cgi page is located. msgstr Wanneer dit pakket informatie over schijfgebruik via een HTTP-CGI-dienst zal aanbieden is er een publieke webmap voor extra bestanden zoals stylesheets en afbeeldingen nodig. Deze map moet beschikbaar zijn als \/durep\ op de website waar de durep.cgi-pagina zich bevindt. #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Due to FHS policy these files are not automatically installed to system directories. To make them accessible, they can either be copied into a location inside the HTTP root directory, or the web server needs to be configured accordingly. msgstr Vanwege het FHS-beleid worden deze bestanden niet automatisch geïnstalleerd in de systeemmappen. Om ze toegankelijk te maken moeten ze of gekopieerd worden naar een plek onder de HTTP-hoofdmap, of de webserver moet hiervoor geconfigureerd worden. #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid To configure the Apache webserver (for example), the following directive creates the needed directory alias: msgstr Bij de configuratie van (bijvoorbeeld) de Apache webserver zorgt de volgende richtlijn voor de benodigde mapalias: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Alias /durep /usr/share/durep/www msgstr Alias /durep /usr/share/durep/www #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid To install supplementary files into another root directory please specify its path here. The directory must already exist. A typical answer would be '/ var/www'. The subdirectory '/durep' with files will be created automatically, the files will be installed from '/usr/share/durep/www' unless they already exist. msgstr Om de aanvullende bestanden in een andere hoofdmap te installeren kunt u het pad hier opgeven. De map moet al bestaan. Een gebruikelijk antwoord is \/ var/www\. De submap \/durep\ wordt automatisch aangemaakt en de bestanden zullen worden geïnstalleerd vanaf \/usr/share/durep/www\, tenzij ze al bestaan. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Do you want to enable daily report generation? msgstr Wilt u dagelijkse rapportgeneratie inschakelen? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid If you wish, a daily script will create disk usage statistics of chosen filesystems. They will be kept for seven days. msgstr Als u wilt, dan zal een dagelijks script schijfgebruiksstatistieken maken van gekozen bestandssystemen. Deze zullen zeven dagen bewaard worden. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid WARNING: with the default configuration, the statistics are stored in the public httpd directory, /var/www/durep. This may breach the privacy of the users. msgstr WAARSCHUWING: met de standaard configuratie worden de statistieken bewaard in de publieke httpd-map /var/www/durep. Dit kan de privacy van gebruikers schaden. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid List of filesystems for durep reports: msgstr Lijst van bestandssystemen voor durep-rapporten: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid To specify single filesystems to report on, enter their mount points separated by spaces (eg. \/data /var\). A single dot (\.\) means scanning of the whole UNIX filesystem tree. msgstr Om eenvoudige bestandssystemen op te geven om over te rapporteren, geef hun aankoppelpunten gescheiden door spaties (vb. \/data/var\). Enkel een punt (\.\) betekent de gehele UNIX-bestandssysteemboom scannen.
Bug#659704: dtc-xen: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: dtc-xen Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the dtc-xen debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of dtc-xen debconf templates. # Copyright (C) 2008-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dtc-xen package. # Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2008. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: dtc-xen 0.5.15-1\n Report-Msgid-Bugs-To: dtc-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:06+\n PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:20+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:1001 msgid SOAP server login: msgstr Gebruikersnaam SOAP-server: #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:1001 msgid Dtc-xen will start it's Python based SOAP server to listen for incoming requests over a TCP socket. A remote application (like the dtc web hosting control panel) can then connect to it in order to start, stop, create and destroy a VPS. msgstr Dtc-xen zal zijn SOAP-Pythonserver opstarten om te luisteren naar binnenkomende verzoeken op een TCP-socket. Een andere applicatie (zoals het dtc-webhosting-controlepaneel) kan dan verbinding maken om een VPS te starten, stoppen, aanmaken of vernietigen. #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:1001 msgid Please enter the login name to connect to the server. msgstr Wat is de gebruikersnaam waarmee verbinding gemaakt kan worden met de server? #. Type: password #. Description #: ../dtc-xen.templates:2001 msgid SOAP server pass: msgstr Wachtwoord SOAP-server: #. Type: password #. Description #: ../dtc-xen.templates:2001 msgid Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just configured. msgstr Dtc-xen maakt een '.htpasswd'-bestand aan voor de gebruiker die u zojuist aangegeven hebt. #. Type: password #. Description #: ../dtc-xen.templates:2001 msgid Please enter the password to use in that file. msgstr Wat is het wachtwoord dat in dat bestand gebruikt moet worden? #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:3001 msgid Debian repository for VPS creation: msgstr Bij het aanmaken van VPS te gebruiken Debian-pakketbron: #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:3001 msgid Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied to the created VPS so the repository you enter here will be used only during the debootstrap stage of the VPS creation. msgstr Welke pakketbron (repository) dient gebruikt te worden bij het aanmaken van de VPS (virtual private server)? De huidige versie van /etc/apt/sources.list wordt gekopieerd naar de aangemaakte VPS, de hier aangegeven pakketbron wordt enkel gebruikt tijdens de debootstrap-fase van de VPS-generatie. #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:4001 msgid Network mask for the VPS: msgstr Netwerkmasker voor de VPS: #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:4001 msgid Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's network settings. msgstr Wat is het netwerkmasker dat gebruikt moet worden voor de netwerkinstellingen van de 'Virtual Private Server'? #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:5001 msgid Network address for the VPS: msgstr Netwerkadres voor de VPS: #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:5001 msgid Please enter the network address to use in the created Virtual Private Server's network settings. msgstr Wat is het netwerkadres dat gebruikt moet worden voor de netwerkinstellingen van de 'Virtual Private Server'? #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:6001 msgid Broadcast address for the VPS: msgstr Broadcast-adres voor de VPS: #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:6001 msgid Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual Private Server's network settings. msgstr Wat is het netwerk-broadcast-adres dat gebruikt moet worden voor de netwerkinstellingen van de 'Virtual Private Server'? #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:7001 msgid Gateway address for the VPS: msgstr Router-adres voor de VPS: #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:7001 msgid Please enter the network gateway address to use in the created Virtual Private Server's network settings. msgstr Wat is het routeradres gebruikt moet worden voor de netwerkinstellingen van de 'Virtual Private Server'? #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:8001 msgid Xen kernel release name: msgstr Naam Xen-kernel-uitgave: #. Type: string #. Description
Bug#659706: asedriveiiie: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: asedriveiiie Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the asedriveiiie debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of asedriveiiie debconf templates. # Copyright (C) 2003-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the asedriveiiie package. # Tim Vandermeersch qbe...@skolelinux.no, 2003. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: asedriveiiie 3.7-2\n Report-Msgid-Bugs-To: asedrivei...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-01-05 17:43+0100\n PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:24+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../libasedrive-serial.templates:1001 msgid none msgstr geen #. Type: select #. Description #: ../libasedrive-serial.templates:1002 msgid Communication port to use with the smart card reader: msgstr Communicatiepoort die gebruikt moet weorden met de smartcard-lezer: #. Type: select #. Description #: ../libasedrive-serial.templates:1002 msgid The driver needs to know which serial port the Athena ASEDrive IIIe card reader is connected to. msgstr Het stuurprogramma moet weten met welke seriële poort de ASEDrive IIIe-lezer verbonden is.
Bug#659707: ifd-gempc: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: ifd-gempc Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the ifd-gempc debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of ifd-gempc debconf templates. # Copyright (C) 2006-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ifd-gempc package. # Tim Vandermeersch qbe...@skolelinux.no, 2006. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: ifd-gempc 1.0.6-4\n Report-Msgid-Bugs-To: rouss...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2006-10-31 20:53+0100\n PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:28+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../libgempc410.templates:1001 msgid None msgstr Geen #. Type: select #. Description #: ../libgempc410.templates:1002 msgid Communication port to use with the smart card reader: msgstr Communicatiepoort die gebruikt moet weorden met de smartcard-lezer: #. Type: select #. Description #: ../libgempc410.templates:1002 msgid The driver needs to know to which serial port the GemPC410 reader is connected. msgstr Het stuurprogramma moet weten met welke seriële poort de GemPC410-lezer verbonden is.
Bug#659708: jwchat: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
Package: jwchat Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached is the updated Dutch translation of the jwchat debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot # Dutch translation of jwchat debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the jwchat package. # Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2007. # Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: jwchat 1.0+dfsg-1\n Report-Msgid-Bugs-To: jwc...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-10-18 11:40+0200\n PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:37+0100\n Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n Language: nl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid The name of apache's virtual server used for jwchat: msgstr De naam van apache's virtuele server voor jwchat: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid The automatic apache2 configuration needs a name for a virtual server that is used exclusively by jwchat. If you do not want any automatic configuration, please answer 'none' here (without quotes). msgstr De automatische apache2-configuratie heeft een naam nodig voor de virtuele server die exclusief door jwchat gebruikt wordt. Als u geen automatische configuratie wilt dient u hier 'none' te antwoorden (zonder koppeltekens). #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid The URL of your jabber server: msgstr De URL van uw jabberserver: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the address where your jabber server can be reached. Usually you can leave the default value unchanged if you have installed ejabberd locally. msgstr Wat is het adres waarop uw jabberserver bereikt kan worden? Als u ejabberd lokaal geïnstalleerd heeft kunt u de standaardwaarde meestal onveranderd laten.