Bug#832373: #832373 - Updating the gawk Uploaders list

2016-10-04 Thread Jeroen Schot

tags: pending
thanks


Hello Tobias,

Thanks for your notification. I will remove Arthur from the uploaders
list and step up as new maintainer.

Best,
Jeroen



Bug#725464: awk: error on translate to spanish

2014-04-25 Thread Jeroen Schot
forwarded 725464 e...@li.org
severity 725464 minor
tags 725464 + l10n
thanks


Hello,

Thanks for your bug report. I forwarded you suggestion to the Spanish
translators of the gawk program.

As for your question about who is the real translation maintainer:
Cristian Othón Martínez Vera was the last tranlator, but coordination
of the translations is handled through the e...@li.org mailing list. 

Regards,

Jeroen Schot


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#744957: distributed-net [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2014-04-16 Thread Jeroen Schot
Package: distributed-net
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hello,

Attached is the Dutch translation of the distributed-net debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of distributed-net debconf templates.
# Copyright (C) 2014 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the distributed-net
# package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2014.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: distributed-net 2.9.111.520-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: distributed-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-04-05 08:41+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-04-16 18:38+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distributed-net.templates:2001
msgid Run the distributed.net client configuration utility?
msgstr De configuratiehulp van de distributed.net-cliënt uitvoeren?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distributed-net.templates:2001
msgid 
The distributed.net client needs to be configured before it can be used. 
While most options have reasonable defaults, you need to specify the e-mail 
address to which you would like distributed.net to credit any work done by 
the client. If you are installing the distributed-net package for the first 
time, then you must configure the client, otherwise the distributed.net 
client will refuse to start.
msgstr 
De distributed.net-cliënt moet worden ingesteld voordat hij kan worden 
gebruikt. Voor de meeste opties zijn er redelijke standaardwaarden, maar u 
dient wel een e-mailadres op te geven die de eer krijgt voor het door de 
cliënt verrichte werk. Als u het pakket distributed-net voor het eerst 
installeert moet u de cliënt instellen, anders zal deze weigeren te starten.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distributed-net.templates:2001
msgid 
When the distributed.net client is run as a daemon (via /etc/init.d/
distributed-net), the output will be redirected to /var/log/distributed-net.
log.  You do not need to set up a log file. Since the init script is 
controlling the distributed.net client, you should not enable \quiet mode\ 
as that breaks the init script.
msgstr 
Wanneer de distributed.net-cliënt als een achtergronddienst wordt uitgevoerd 
(via /etc/init.d/distributed-net) zal de uitvoer naar /var/log/distributed-
net.log worden gestuurd. U hoeft zelf geen logboek op te zetten. Omdat het 
init-script de distributed.net-cliënt bestuurd moet u de \quiet mode
\ (stille modus) niet activeren - dit verstoort het functioneren van het 
init-script.


Bug#744739: wims-moodle [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2014-04-14 Thread Jeroen Schot
Package: wims-moodle
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the wims-moodle debconf
templates. Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of wims-moodle debconf templates.
# Copyright (C) 2014 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the wims-moodle package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2014.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: wims-moodle 4.0-13\n
Report-Msgid-Bugs-To: wims-moo...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-04-01 10:57+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-04-14 08:24+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid URL to access Wims from remote machines:
msgstr URL waarop Wims bereikbaar is voor andere computers:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please specify the URL that will allow users to access Wims assignments from 
Moodle.
msgstr 
Geef de URL op waarmee gebruikers vanuit Moodle toegang kunnen krijgen tot 
Wims-opdrachten.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
It should include the server hostname, but not the path, and must use the 
HTTPS protocol (with the web server configured to answer HTTPS requests). 
For instance, if Wims is accessed from https://wims.example.org/wims/ then 
you should enter https://wims.example.org here.
msgstr 
Deze URL  moet wel de computernaam bevatten, maar niet het pad, en moet het 
HTTPS-protocol gebruiken (de webserver ook moet zijn ingesteld om verzoeken 
over HTTPS te beantwoorden). Voorbeeld: als Wims bereikbaar is op https://;
wims.examples.org/wins, dan dient u hier https://wims.example.org in te 
voeren.


Bug#686659: icecast2: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-09-04 Thread Jeroen Schot
Package: icecast2
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the icecast2 debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of icecast2 debconf templates.
# Copyright (C) 2011, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the icecast2 package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2011, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: icecast2 2.3.3-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: iceca...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-08-30 08:29-0400\n
PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:45+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Configure Icecast2?
msgstr Icecast2 configureren?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Choose this option to set up passwords for Icecast2. Until these are 
configured the server will not be activated.
msgstr 
Kies voor deze optie om wachtwoorden in te stellen voor Icecast2. De server 
zal niet worden geactiveerd totdat deze geconfigureerd zijn.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
You should not use this option if you have already manually tweaked the 
configuration of Icecast2.
msgstr 
Indien u de configuratie van Icecast2 al handmatig heeft aangepast moet u 
deze optie niet kiezen.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Icecast2 hostname:
msgstr Icecast2 computernaam:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please specify the fully qualified domain name that should be used as prefix 
to all streams.
msgstr 
Geef de volledige domeinnaam op die als prefix voor alle streams moet worden 
gebruikt.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Icecast2 source password:
msgstr Icecast2 bronwachtwoord

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Please specify the password that should be used to control access to 
Icecast2's media sources.
msgstr 
Geef het wachtwoord op dat moet worden gebruikt om de toegang tot Icecast2's 
mediabronnen te beperken.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Icecast2 relay password:
msgstr Icecast2 relay-wachtwoord:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Please specify the password that should be used to control access to 
Icecast2's stream relays.
msgstr 
Geef het wachtwoord op dat moet worden gebruikt om de toegang tot Icecast2's 
streamrelays te beperken.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Icecast2 administration password:
msgstr Icecast2 beheerderswachtwoord:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
Please specify the password that should be used for Icecast2 administration.
msgstr 
Geef het wachtwoord op dat moet worden gebruikt voor de Icecast2 
beheerdersfuncties.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
The administration web interface, at http://localhost:8000, can be used to 
monitor connections or to block users from streaming.
msgstr 
De beheerderswebinterface, op http://localhost:8000, kan worden gebruikt om 
verbindingen te bekijken of om streaming te blokkeren voor gebruikers.


Bug#686660: ppp: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-09-04 Thread Jeroen Schot
Package: ppp
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the ppp debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of ppp debconf templates.
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ppp package.
# Frans Pop arag...@tiscali.nl, 2004, 2006.
# Frans Pop elen...@planet.nl, 2007.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ppp 2.4.5-5.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-08-30 14:53-0400\n
PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:50+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../ppp-udeb.templates:2001
msgid Configure and start a PPPoE connection
msgstr Een PPPoE-verbinding configureren en starten

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:3001
msgid No PPPoE concentrator
msgstr Geen PPPoE concentrator

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:3001
msgid 
All network interfaces have been probed, but a PPPoE concentrator was not 
detected.
msgstr 
Alle netwerkinterfaces zijn afgetast, maar er is geen PPPoE concentrator 
gevonden.

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:3001 ../ppp-udeb.templates:7001
#: ../ppp-udeb.templates:9001 ../ppp-udeb.templates:10001
msgid 
The configuration of PPPoE has been aborted. It can be attempted again by 
selecting the relevant menu entry.
msgstr 
De configuratie van PPPoE is afgebroken. Het kan opnieuw worden geprobeerd 
door de relevante regel in het menu te selecteren.

#. Type: string
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:4001
msgid Interface name:
msgstr Naam van de interface:

#. Type: string
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:4001
msgid 
Please enter the name of the network interface connected to the PPPoE modem.
msgstr 
Geef de naam op van de netwerkinterface die is verbonden met de PPPoE-modem.

#. Type: string
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:5001
msgid ISP account username:
msgstr Gebruikersnaam voor uw internetaccount:

#. Type: string
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:5001
msgid Please enter the username for the PPP connection.
msgstr Geef de gebruikersnaam voor de PPP-verbinding.

#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:5001 ../ppp-udeb.templates:6001
msgid 
This information should have been provided by your Internet Service Provider.
msgstr 
Deze informatie zou aan u verstrekt moeten zijn door uw internetprovider 
(ISP).

#. Type: password
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:6001
msgid ISP account password:
msgstr Wachtwoord voor uw Internet account:

#. Type: password
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:6001
msgid Please enter the password for the PPP connection.
msgstr Geef het wachtwoord voor de PPP-verbinding.

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:7001
msgid No Ethernet interface
msgstr Geen ethernet-interface

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:7001
msgid 
PPPoE networking cannot be configured because no Ethernet interface was 
detected.
msgstr 
Er is geen ethernet-interface gevonden en daardoor is het niet mogelijk 
PPPoE te configureren.

#. Type: text
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:8001
msgid Searching for concentrators on ${IFACE}...
msgstr Bezig met zoeken van concentrators op ${IFACE}...

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:9001
msgid Failed authentication
msgstr Authenticatie mislukt

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:9001
msgid 
A PPPoE connection was attempted, but the provided login information was 
probably incorrect.
msgstr 
Geprobeerd is een PPPoE-verbinding tot stand te brengen, maar waarschijnlijk 
waren de opgegeven aanmeldgegevens onjuist.

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:9001
msgid Please check the username and password you provided.
msgstr Controleer de juistheid van uw gebruikersnaam en wachtwoord.

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:10001
msgid Unhandled error
msgstr Onbekende fout

#. Type: error
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:10001
msgid An unidentified error happened while attempting to create a connection.
msgstr 
Er heeft zich een onverwachte fout voorgedaan bij het tot stand brengen van 
een verbinding.

#. Type: text
#. Description
#: ../ppp-udeb.templates:11001
msgid Please wait...
msgstr Even geduld...


Bug#686661: isdnutils: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-09-04 Thread Jeroen Schot
Package: isdnutils
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the isdnutils debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of isdnutils debconf templates.
# Copyright (C) 2007, 2011, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isdnutils package.
# Bart Cornelis cob...@linux.be, 2007.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2011, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: isdnutils 1:3.25+dfsg1-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: isdnut...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:10-0400\n
PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:58+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ISP dialup configuration already exists
msgstr ISP-inbelconfiguratie bestaat al

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid 
The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the 
ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it 
has already been configured.
msgstr 
De bestanden device.${IPPP0} en ipppd.${IPPP0} bestaan al. Het lijkt erop 
dat dit reeds ingesteld is; bijgevolg blijft de ipppd-configuratiefase hier 
af.

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid 
If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, 
stop all ISDN processes (use \/etc/init.d/isdnutils stop\), remove the 
files mentioned above, and rerun the configuration with \dpkg-reconfigure 
ipppd\. After that, restart the ISDN processes with \/etc/init.d/isdnutils 
start\.
msgstr 
Wanneer dit nog niet werkt, en u de automatische configuratie wilt 
gebruiken, dient u: alle ISDN-processen te stoppen (via het commando \/etc/
init.d/isdnutils stop\), de bovengenoemde bestanden te verwijderen, 
vervolgens de configuratie opnieuw uit te voeren (via het commando \dpkg-
reconfigure ipppd\), en tenslotte de ISDN-processen te herstarten (via het 
commando \/etc/init.d/isdnutils start\).

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid Interface to configure:
msgstr Te configureren apparaat:

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid The default setting should be safe for most configurations.
msgstr De standaardinstelling is voor de meeste systemen veilig.

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid 
However, if you have special requirements or want to choose to configure 
another interface, please enter it here.
msgstr 
Als u speciale eisen heeft of een andere interface wilt configureren kunt u 
dat hier aangeven.

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid Leave the field blank if you do not want to configure anything now.
msgstr Laat dit leeg als u de verbinding nu niet wilt instellen.

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid Invalid interface name
msgstr Ongeldige apparaatnaam

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid 
Valid interface names begin with \ippp\ followed by a number between 0 and 
63.
msgstr 
Geldige apparaatnamen beginnen met \ippp\, gevolgd door een getal tussen 
de 0 en 63.

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ISP's telephone number:
msgstr Telefoonnummer van uw ISP:

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid 
At least one phone number has to be dialed in order to connect to an 
Internet service provider (ISP).
msgstr 
Er dient op ten minste één telefoonnummer ingebeld te worden om verbinding 
te maken met uw Internet Service Provider (ISP).

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid 
Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area 
codes, and so on, but without any spaces.
msgstr 
Voer het telefoonnummer in, inclusief voorvoegsels, regiocodes, enzovoort. 
Het nummer mag geen spaties bevatten.

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid 
Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces.
msgstr 
U kunt hier meerdere telefoonnummers invoeren; als u dat doet dient u de 
telefoonnummers te scheiden met spaties.

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid Leave the field blank if you want to configure the connection manually.
msgstr Laat dit leeg als u de verbinding handmatig wilt instellen.

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid Local MSN:
msgstr Lokale MSN:

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid 
When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the 
call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually 
be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes

Bug#686662: linux-base: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-09-04 Thread Jeroen Schot
Package: linux-base
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the linux-base debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of the linux-base debconf templates
# Copyright (C) 2011, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the linux-base package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2011, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: linux-base 3.6\n
Report-Msgid-Bugs-To: linux-b...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:51-0400\n
PO-Revision-Date: 2012-09-03 17:04+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Update disk device IDs in system configuration?
msgstr De apparaat-ID's van de schijven bijwerken in de systeemconfiguratie?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) 
controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may 
change.
msgstr 
De nieuwe versie de Linux-kernel biedt andere stuurprogramma's voor sommige 
PATA-controllers. De namen van sommige harde schrijven, CD-stations en tape-
apparaten kunnen veranderen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
It is now recommended to identify disk devices in configuration files by 
label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will 
work with both old and new kernel versions.
msgstr 
Het wordt nu aangeraden om de schijven met een label of UUID (uniek ID) te 
benoemen in plaats van door apparaatnaam. Dit werkt voor zowel de oude als 
de nieuwe kernelversies.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
If you choose to not update the system configuration automatically, you must 
update device IDs yourself before the next system reboot or the system may 
become unbootable.
msgstr 
Als u ervoor kiest om de systeemconfiguratie niet automatisch te laten 
bijwerken moet u de apparaat-ID's zelf aanpassen voor de volgende herstart. 
Anders loopt u het risico dat het systeem niet meer opstart.

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid Apply configuration changes to disk device IDs?
msgstr De configuratiewijzigingen aan de schijf-ID's toepassen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid These devices will be assigned UUIDs or labels:
msgstr Deze apparaten krijgen UUIDS of labels:

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid These configuration files will be updated:
msgstr Deze configuratiebestanden worden bijgewerkt:

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid The device IDs will be changed as follows:
msgstr De apparaat-IDs worden als volgt gewijzigd:

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Configuration files still contain deprecated device names
msgstr Configuratiebestanden bevatten nog verouderde apparaatnamen

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
The following configuration files still use some device names that may 
change when using the new kernel:
msgstr 
De volgende configuratiebestanden bevatten nog apparaatnamen die bij de 
nieuwe kernel kunnen veranderen:

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Boot loader configuration check needed
msgstr Controle van configuratie van het opstartprogramma vereist

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
The boot loader configuration for this system was not recognized. These 
settings in the configuration may need to be updated:
msgstr 
De configuratie van het opstartprogramma van dit systeem is niet herkend. 
Deze instellingen in de configuratie moeten mogelijk worden bijgewerkt:

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
 * The root device ID passed as a kernel parameter;\n
 * The boot device ID used to install and update the boot loader.
msgstr 
 * Het apparaat-ID van de basispartitie die als parameter aan de kernel 
wordt meegegeven.\n
 * Het apparaat-ID van de opstartschijf die wordt gebruikt bij installatie 
en bijwerken van het opstartprogramma.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
You should generally identify these devices by UUID or label. However, on 
MIPS systems the root device must be identified by name.
msgstr 
U hoort deze apparaten te benoemen door middel van UUID of label. MIPS-
systemen zijn een uitzondering: hier moet het apparaat met basispartitie met 
een naam worden benoemd.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid Failed to update disk device IDs
msgstr Bijwerken van de

Bug#686439: gom: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-09-01 Thread Jeroen Schot
Package: gom
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the gom debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of gom debconf templates.
# Copyright (C) 2007, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gom package.
# Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2007.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gom 0.30.2-5.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: g...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-08-27 10:43-0400\n
PO-Revision-Date: 2012-08-28 10:31+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gom.templates:1001
msgid Initialize mixer on system startup?
msgstr Wilt u de mixer initialiseren bij de systeemstart?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gom.templates:1001
msgid 
If you choose this option, \/etc/init.d/gom start\ (on system startup, or 
if run manually) will set mixer settings to your saved configuration.
msgstr 
Als u deze optie kiest zal \/etc/init.d/gom start\ (tijdens de 
systeemstart, of wanneer handmatig aangeroepen) de mixer instellen volgens 
uw opgeslagen configuratie.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gom.templates:1001
msgid 
You may use upstream's \gomconfig\ script as root later to fine-tune the 
settings.
msgstr 
U kunt later als beheerder het script \gomconfig\ van de oorspronkelijke 
makers gebruiken om de instellingen bij te stellen.

#. Type: string
#. Description
#: ../gom.templates:2001
msgid Space-separated list of valid sound devices:
msgstr Door spaties gescheiden lijst van geldige geluidsapparaten:

#. Type: string
#. Description
#: ../gom.templates:2001
msgid 
If none of these device names exists in /proc/devices, /etc/init.d/gom will 
exit silently (so it does not produce errors if the system has no sound at 
all).
msgstr 
Wanneer geen van deze apparaten bestaan in /proc/devices, dan zal /etc/init.
d/gom stil afsluiten (dus het zal geen foutmeldingen geven als het systeem 
helemaal geen geluid heeft).

#. Type: string
#. Description
#: ../gom.templates:2001
msgid 
You would usually not touch the default value (\sound\ is OSS, \alsa\ is 
ALSA).
msgstr 
Meestal wilt u de standaardwaarde niet veranderen (\sound\ staat voor OSS, 
\alsa\ voor ALSA).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gom.templates:3001
msgid Remove /etc/gom completely?
msgstr Wilt u /etc/gom volledig verwijderen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gom.templates:3001
msgid 
The /etc/gom directory seems to contain additional local customization 
files. Please choose whether you want to remove it entirely.
msgstr 
De map /etc/gom lijkt aanvullende, of lokaal aangepaste bestanden te 
bevatten. Wilt u deze geheel verwijderen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gom.templates:4001
msgid Remove obsoleted /etc/rc.boot/gom?
msgstr Wilt u de verouderde /etc/rc.boot/gom verwijderen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gom.templates:4001
msgid 
The /etc/rc.boot/gom file is obsoleted but might contain local 
customizations.
msgstr 
Het bestand /etc/rc.boot/gom is verouderd maar kan mogelijk lokale 
aanpassingen bevatten.


Bug#685671: _not_ fixed in keystone 2012.1.1-4

2012-08-28 Thread Jeroen Schot
reopen 685671
thanks


Hello,

It appears this updated translation is actually not included in the
package.

Kind regards,

Jeroen Schot


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#685842: mysqmail: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-08-25 Thread Jeroen Schot
Package: mysqmail
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the mysqmail debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of mysqmail debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mysqmail package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mysqmail 0.4.9-7\n
Report-Msgid-Bugs-To: mysqm...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-03-04 15:24+0800\n
PO-Revision-Date: 2012-08-22 12:35+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysqmail.templates:2001
msgid Reuse MySQL authentication information from DTC?
msgstr MySQL-authenticatie-informatie van DTC hergebruiken?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysqmail.templates:2001
msgid MySQMail can use the same MySQL credentials as DTC.
msgstr MySQMail kan dezelfde MySQL-referenties gebruiken als DTC.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysqmail.templates:2001
msgid 
If you choose this option, you will not be prompted for a login and password 
to configure MySQMail.
msgstr 
Als u hiervoor kiest zal u niet naar een gebruikersnaam en wachtwoord worden 
gevraagd om MySQMail in te stellen.

#. Type: string
#. Description
#: ../mysqmail.templates:3001
msgid MySQL hostname:
msgstr MySQL-computernaam:

#. Type: string
#. Description
#: ../mysqmail.templates:3001
msgid 
Please enter the hostname or IP address of the MySQL server for MySQMail.
msgstr 
Wat is de computernaam of het IP-adres van de MySQL-server voor MySQMail?

#. Type: string
#. Description
#: ../mysqmail.templates:4001
msgid MySQL login:
msgstr MySQL-gebruikersnaam: 

#  Type: password
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../mysqmail.templates:4001
msgid 
Please enter the MySQL login needed to create (and later, access) the 
MySQMail database.
msgstr 
Welke MySQL-gebruikersnaam is nodig voor het aanmaken (en later, toegang te 
krijgen tot) de MySQMail-database?

#. Type: password
#. Description
#: ../mysqmail.templates:5001
msgid MySQL password:
msgstr MySQL-wachtwoord:

#  Type: password
#  Description
#. Type: password
#. Description
#: ../mysqmail.templates:5001
msgid 
Please enter the MySQL password needed to create (and later, access) the 
MySQMail database.
msgstr 
Welk MySQL-wachtwoord is nodig voor het aanmaken (en later, toegang te 
krijgen tot) de MySQMail-database?

#. Type: string
#. Description
#: ../mysqmail.templates:6001
msgid MySQL database name:
msgstr MySQL-databasenaam:

#. Type: string
#. Description
#: ../mysqmail.templates:6001
msgid 
Please enter the name of the database where MySQMail will store its data.
msgstr Wat is de naam van de database waarin MySQMail zijn data zal opslaan?


Bug#685671: keystone: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-08-23 Thread Jeroen Schot
Package: keystone
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the keystone debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of keystone debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nova package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: keystone 2012.1.1-4\n
Report-Msgid-Bugs-To: keyst...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-08-11 08:37+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-08-22 12:24+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#  Type: boolean
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid Set up a database for Keystone?
msgstr Een database opzetten voor Keystone?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid 
No database has been set up for Keystone to use. If you want to set one up 
now, please make sure you have all needed information:
msgstr 
Er is geen database opgezet voor gebruik door Keystone. Als u deze nu op 
wilt zetten, zorg er dan voor dat u alle benodigde informatie bij de hand 
heeft:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid 
 * the host name of the database server (which must allow TCP\n
   connections from this machine);\n
 * a username and password to access the database;\n
 * the type of database management software you want to use.
msgstr 
 * de computernaam van de database-server (deze moet TCP-verbindingen van\n
   deze computer accepteren);\n
 * een gebruikersnaam en wachtwoord om toegang te krijgen tot de database;\n
 * het soort databasebeheersoftware dat u wilt gebruiken.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid 
If you don't choose this option, no database will be set up and Keystone 
will use regular SQLite support.
msgstr 
Als u niet voor deze optie kiest, dan zal er geen database worden opgezet en 
zal Keystone de reguliere SQLite-ondersteuning gebruiken.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid 
You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow 
keystone\.
msgstr 
U kunt deze instelling later wijzigen door het uitvoeren van \dpkg-
reconfigure -plow keystone\. 

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:3001
msgid Authentication server administration token:
msgstr Beheer-token van authenticatieserver:

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:3001
msgid Please enter the token to use with the authentication server.
msgstr Welke token moet er met de authenticatieserver worden gebruikt?


Bug#660419: /etc/init.d/nsd3 restart fails everytime

2012-08-13 Thread Jeroen Schot
Hello,

Thanks for your report, and sorry for the late reply. I hope you can
provide us with some extra information.

You have reported this bug against version 3.2.9-3, but from your log
excerpt it looks like version 3.2.8 is installed. Which one is it?

How many primary and secondary zones do you have configured?

Would it also be possible to send (perhaps privately) a copy of you
/etc/nsd3/nsd.conf file to me?

Kind regards,

Jeroen Schot


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#575717: RFP: runawk -- Wrapper for AWK interpreter implementing modules

2012-08-10 Thread Jeroen Schot
retitle 575717 RFP: runawk -- Wrapper for AWK interpreter implementing modules
noowner 575717
block   575717 by 627983
thanks


Hello,

I won't be packaging runawk as I no longer need it and packaging
proved more difficult then anticipated. Although runawk is a useful
program, in my case igawk had sufficient functionality.

Future packagers note that the build system of this package needs
bmake (#627983) and mk-configure, both not (yet) part of Debian.

Kind regards,

Jeroen Schot


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#627983: RFP: bmake -- Portable version of NetBSD's make

2012-08-10 Thread Jeroen Schot
retitle 627983 RFP: bmake -- Portable version of NetBSD's make
noowner 627983
thanks


Hello,

I won't be packaging bmake at this time. 

Andrew, feel free to claim this RFP if you want to finish packaging
bmake.

Kind regards,

Jeroen Schot


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#683970: wmctrl: Error in man page

2012-08-08 Thread Jeroen Schot
Hello,

On Sun, Aug 05, 2012 at 09:28:53PM +0100, Reuben Thomas wrote:
 One of the examples says:
 
Toggle the 'stickiness' of a window with a specific window identity
 
   wmctrl -i -r 0x0120002 -b add,sticky
 
 However, this does not toggle the stickiness, but makes it sticky.
 Either change the description to Set or the code to toggle!

Yes, this is a mistake. I will change the code example to toggle in
the next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#683968: wmctrl: Typo in man page

2012-08-08 Thread Jeroen Schot
Hello,

On Sun, Aug 05, 2012 at 09:20:11PM +0100, Reuben Thomas wrote:
 'y,y' should be 'x,y'

Thanks for your report, I will correct this in the next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#660496: ITA: 9wm -- emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2

2012-08-07 Thread Jeroen Schot
retitle 660496 ITA: 9wm -- emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2
owner 660496 !
thanks


Hello,

I intent to adopt the 9wm package.

Kinds regards,

Jeroen Schot


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#146342: dpkg-awk: Repeating fields not handled well

2012-06-25 Thread Jeroen Schot
tags 146342 confirmed
severity 146342 wishlist
thanks


Hi,

I can confirm this problem, but it is not easy to fix.
toolchain-source no longer exists and the mirror list is the only file
with repeating fields I know of. Therefore I am lowering the severity
of this bug to wishlist.

Kind regards,

Jeroen Schot



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#677092: RFS: wmctrl/1.07-7 [ITA] -- control an EWMH/NetWM compatible X Window Manager

2012-06-22 Thread Jeroen Schot
Hello Johann,

On Fri, Jun 22, 2012 at 02:17:02AM +0200, Johann Felix Soden wrote:
 thanks for adopting wmctrl! I would sponsor your package, but please
 fix the following small issues first:

  - use the current homepage in debian/watch

Yes, forgot that uscan could also work that way.

  - remove 03_makefile_prelibs.patch (it is not in debian/patches/series
 and does not work because either Makefile.in need to be patched
 or you need to call automake, e.g. by using dh_autoreconf).

Sorry, this file should not have been there. Indeed I tested this in
combination with dh_autoreconf, but decided to revert it.
 
To get the intended feature, simply add to debian/rules:
 
 override_dh_auto_build:
 dh_auto_build -- LDFLAGS+=-Wl,--as-needed

Thanks, will try that. I did not find this while searching for the
linking warning.

  - not yet needed, but would be nice: copyright-format-1.0

Kind regards,

Jeroen Schot



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#677092: RFS: wmctrl/1.07-7 [ITA] -- control an EWMH/NetWM compatible X Window Manager

2012-06-22 Thread Jeroen Schot
Hello Johann,

On Fri, Jun 22, 2012 at 10:20:34AM +0200, Jeroen Schot wrote:
 On Fri, Jun 22, 2012 at 02:17:02AM +0200, Johann Felix Soden wrote:
  thanks for adopting wmctrl! I would sponsor your package, but please
  fix the following small issues first:
 
   - use the current homepage in debian/watch
 
 Yes, forgot that uscan could also work that way.
 
   - remove 03_makefile_prelibs.patch (it is not in debian/patches/series
  and does not work because either Makefile.in need to be patched
  or you need to call automake, e.g. by using dh_autoreconf).
 
 Sorry, this file should not have been there. Indeed I tested this in
 combination with dh_autoreconf, but decided to revert it.
  
 To get the intended feature, simply add to debian/rules:
  
  override_dh_auto_build:
  dh_auto_build -- LDFLAGS+=-Wl,--as-needed
 
 Thanks, will try that. I did not find this while searching for the
 linking warning.
 
   - not yet needed, but would be nice: copyright-format-1.0

I think I addressed all the issues you mentioned, including the
copyright-format-1.0. I fixed the linking issue by adding this to debian/rules:

export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,--as-needed

Additions to the changelog:

 [...]
  * Link with --as-needed to avoid useless dependencies.
  * Update debian/watch file.
  * Convert debian/copyright to copyright-format 1.0.

Thanks for taking the time for your review! The updated package is available
from the same location as before.

Kind regards,

Jeroen Schot



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#636010: linux-2.6 - linux source renaming

2012-06-18 Thread Jeroen Schot
On Fri, Jun 15, 2012 at 09:20:58PM +0100, Ben Hutchings wrote:
 On Fri, Jun 15, 2012 at 10:36:13PM +0300, Touko Korpela wrote:
  I think it would make sense to display note or news item at 'linux-2.6'
  PTS page at http://packages.qa.debian.org/l/linux-2.6.html telling that
  source package is now renamed to 'linux'.
  
 I don't believe that is something that we as package maintainers can do.
 Perhaps you should report a wishlist bug against qa.debian.org.

I think you can actually, see section 4.10.4 of the Developers Reference
[1]. If I understand correctly, a mail like this would do the trick: 

==
To: pts-static-n...@qa.debian.org
Subject: The source package 'linux-2.6' has been renamed to 'linux'.

Package: linux-2.6
Url: http://packages.qa.debian.org/linux
==

[1]: 
http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources.html#pts-web

Kind regards,

Jeroen Schot



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#677356: ssl-cert: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-06-13 Thread Jeroen Schot
Package: ssl-cert
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the ssl-cert debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of ssl-cert debconf templates.
# Copyright (C) 2008, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ssl-cert package.
# Paul Gevers p...@climbing.nl, 2008.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.29\n
Report-Msgid-Bugs-To: ssl-c...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-13 13:01+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Host name:
msgstr Computernaam:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Please enter the host name to use in the SSL certificate.
msgstr Welke computernaam wilt u gebruiken voor het SSL-certificaat?

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate.
msgstr 
De naam zal in het 'commonName'-veld komen van het gegenereerde SSL-
certificaat.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Alternative name(s):
msgstr Alternatieve naam (of namen):

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Please enter any additional names to use in the SSL certificate.
msgstr Welke extra namen wilt u gebruiken voor het SSL-certificaat?

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate.
msgstr 
De naam zal in het 'subjectAltName'-veld komen van het gegenereerde SSL-
certificaat.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For 
a web server with multiple DNS names this could look like:
msgstr 
Meerdere alternatieve namen moeten worden gescheiden door enkel een komma en 
geen spaties. Voor een webserver met meerdere DNS-namen zou dit er zou uit 
kunnen zien:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid DNS:www.example.com,DNS:images.example.com
msgstr DNS:www.example.com,DNS:images.example.com

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and 
an IPv4 address:
msgstr 
Een ingewikkelder voorbeeld bevat een computernaam, een WebID, een e-
mailadres en een IPv4-adres:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:m...@example.com,;
IP:192.168.7.3
msgstr 
DNS:example.com,URI:http://example.com/jan#ik,email:i...@example.com,;
IP:192.168.7.3

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Configure an SSL Certificate.
msgstr Een SSL-certificaat configureren.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Local SSL certificates must be replaced
msgstr Lokale SSL-certificaten moeten worden vervangen.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
A security certificate which was automatically created for your local system 
needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be 
done automatically.
msgstr 
Een automatisch aangemaakt veiligheidscertificaat voor uw lokale systeem 
moet worden vervangen vanwege een fout die het onveilig maakt. Dit gebeurt 
automatisch.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
If you don't know anything about this, you can safely ignore this message.
msgstr 
U kunt dit bericht veilig negeren, als u niet weet waar het hier over gaat.


Bug#677357: icinga: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-06-13 Thread Jeroen Schot
Package: icinga
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the icinga debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of icinga debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the icinga package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: icinga 1.7.0-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: ici...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:15+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-13 12:46+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:2001
msgid Apache servers to configure for icinga:
msgstr Automatisch te configureren Apache-servers:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:2001
msgid Please select which Apache servers should be configured for icinga.
msgstr Welke Apache-servers moeten er worden geconfigureerd voor icinga?

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:2001
msgid 
If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers 
unselected.
msgstr 
Als u de configuratie liever handmatig doet, selecteer dan geen enkele 
server.

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:3001
msgid Icinga web administration password:
msgstr Icinga webbeheerwachtwoord:

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:3001
msgid 
Please provide the password to be created with the \icingaadmin\ user.
msgstr Kies een wachtwoord voor de gebruiker \icingaadmin\.

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:3001
msgid 
This is the username and password to use when connecting to the Icinga 
server after completing the configuration. If you do not provide a password, 
you will have to configure access to Icinga manually later on.
msgstr 
Dit zijn de gebruikersnaam en wachtwoord waarmee u in kunt loggen bij uw 
Icinga-server nadat de configuratie is voltooid. Als u geen wachtwoord 
opgeeft zal u de toegang tot Icenga handmatig moeten instellen.

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:4001
msgid Re-enter password to verify:
msgstr Wachtwoord nogmaals (ter bevestiging):

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:4001
msgid 
Please enter the same user password again to verify you have typed it 
correctly.
msgstr 
Ter controle op eventuele tikfouten dient u hetzelfde wachtwoord nogmaals in 
te voeren.

#. Type: error
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:5001
msgid Password input error
msgstr Wachtwoord-invoerfout

#. Type: error
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:5001
msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again.
msgstr 
De twee door u ingevoerde wachtwoorden waren kwamen niet overeen. Probeer 
het nogmaals.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga-common.templates:2001
msgid Use external commands with Icinga?
msgstr Externe commando's gebruiken met Icinga?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga-common.templates:2001
msgid 
As a security feature, Icinga in its default configuration does not look for 
external commands. Enabling external commands will give the web server write 
access to the nagios command pipe and is required if you want to be able to 
use the CGI command interface.
msgstr 
Als een extra veiligheidsmaatregel kijkt de standaardconfiguratie van Icinga 
niet naar externe commando's. Wanneer u externe commando's activeert geeft u 
de webserver schrijftoegang tot de commandopijp van nagios, dit is een 
vereiste voor de CGI-commando-interface.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga-common.templates:2001
msgid If unsure, do not enable external commands.
msgstr Als u twijfelt, activeer externe commando's dan niet.


Bug#675314: nginx: Update Dutch translation

2012-06-13 Thread Jeroen Schot
Package: nginx
Severity: normal

Hello,

Attached is the updated version of the translation.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of ngnix debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ngnix package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ngnix 1.2.0-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: ng...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:18+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-13 12:51+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../nginx-naxsi-ui.templates:2001
msgid Database host for naxsi:
msgstr Database-server voor naxsi:

#. Type: string
#. Description
#: ../nginx-naxsi-ui.templates:2001
msgid 
Please specify the hostname of the server that will host the database for 
the naxsi web application firewall.
msgstr 
Wat is de computernaam van de server die de database van de naxsi 
webapplicatie-firewall zal aanbieden?


Bug#677364: nova: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-06-13 Thread Jeroen Schot
Package: nova
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the nova debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of nova debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nova package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nova 2012.1-6\n
Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:21+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-13 13:30+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
msgid Start Nova services at boot?
msgstr De Nova-dienste opstarten bij de systeemstart?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
msgid 
Please choose whether you want to start Nova services when the machine is 
booted up.
msgstr 
Geef aan of u wilt dat de Nova-diensten worden gestart wanneer de computer 
wordt opgestart.

#  Type: boolean
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid Set up a database for Nova?
msgstr Een database opzetten voor Nova?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid 
No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, 
please make sure you have all needed information:
msgstr 
Er is geen database opgezet voor gebruik door Nova. Als u deze nu op wilt 
zetten, zorg er dan voor dat u alle benodigde informatie bij de hand heeft:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid 
 * the host name of the database server (which must allow TCP\n
   connections from this machine);\n
 * a username and password to access the database;\n
 * the type of database management software you want to use.
msgstr 
 * de computernaam van de database-server (deze moet TCP-verbindingen van\n
   deze computer accepteren);\n
 * een gebruikersnaam en wachtwoord om toegang te krijgen tot de database;\n
 * het soort databasebeheersoftware dat u wilt gebruiken.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid 
If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will 
use regular SQLite support.
msgstr 
Als u niet voor deze optie kiest, dan zal er geen database worden opgezet en 
zal Nova de reguliere SQLite-ondersteuning gebruiken.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid 
You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow 
nova-common\.
msgstr 
U kunt deze instelling later wijzigen door het uitvoeren van \dpkg-
reconfigure nova-common\. 


Bug#677333: sysvinit: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-06-13 Thread Jeroen Schot
Package: sysvinit
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the sysvinit debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of sysvinit debconf templates.
# Copyright (C) 2011, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysvinit package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2011, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: sysvinit 2.88dsf-27\n
Report-Msgid-Bugs-To: sysvi...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-09 08:51+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-13 11:54+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid Unable to migrate to dependency-based boot system
msgstr Niet mogelijk om te migreren naar de nieuwe opstartvolgorde

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid 
Problems in the boot system exist which are preventing migration to 
dependency-based boot sequencing:
msgstr 
Er zijn problemen gevonden in het opstartsysteem die het migreren naar de 
nieuwe opstartvolgorde verhinderen:

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid 
If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed 
manually.  These are typically due to obsolete conffiles being left after a 
package has been removed, but not purged.  It is suggested that these are 
removed by running:
msgstr 
Als het gerapporteerde probleem een lokale wijziging is dient u dit 
handmatig op te lossen. Deze worden meestal veroorzaakt door verouderde 
conffiles die achter zijn gebleven nadat een pakket is verwijderd, maar niet 
gewist ('purge'). U wordt aangeraden deze te verwijderen door het uitvoeren 
van:

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid ${SUGGESTION}
msgstr ${SUGGESTION}

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid 
Package installation can not continue until the above problems have been 
fixed.  To reattempt the migration process after these problems have been 
fixed, run \dpkg --configure sysv-rc\.
msgstr 
De pakketinstallatie kan niet doorgaan totdat de bovenstaande problemen zijn 
opgelost. Na het oplossen van de problemen kunt u het migratieproces 
nogmaals proberen door \dpkg-reconfigure sysv-rc\ uit te voeren.


Bug#652335: python-apt: Updated Dutch translation

2012-06-13 Thread Jeroen Schot
Package: python-apt
Severity: normal

Hi,

Attached is an updated translation. Please use this PO file.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Ducht translation of python-apt.
# Copyright (C) 2006-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the python-apt package.
# Tino Meinen a.t.mei...@chello.nl, 2006.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2011, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: python-apt 0.8.4+nmu1\n
Report-Msgid-Bugs-To: python-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-02-06 14:56+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-06-13 12:12+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog;
msgstr http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog;

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:33
msgid Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'
msgstr Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:40
msgid Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'
msgstr CD met Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:151
msgid Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'
msgstr Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:158
msgid Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'
msgstr CD met Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:270
msgid Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'
msgstr Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:277
msgid Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'
msgstr CD met Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:368
msgid Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'
msgstr Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:388
msgid Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'
msgstr CD met Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:400
msgid Canonical Partners
msgstr Partners van Canonical

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:402
msgid Software packaged by Canonical for their partners
msgstr Software dis is verpakt door Canonical voor zijn partners

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:403
msgid This software is not part of Ubuntu.
msgstr Deze software is geen onderdeel van Ubuntu.

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:410
msgid Independent
msgstr Onafhankelijk

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:412
msgid Provided by third-party software developers
msgstr Aangeboden door externe ontwikkelaars

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:413
msgid Software offered by third party developers.
msgstr Software die door externe ontwikkelaars wordt aangeboden.

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:451
msgid Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'
msgstr Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:471
msgid Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'
msgstr CD met Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:514
msgid Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'
msgstr Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:534
msgid Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'
msgstr CD met Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:577
msgid Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'
msgstr Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:596
msgid Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'
msgstr CD met Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:639
msgid Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'
msgstr Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:659
msgid Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'
msgstr CD met Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:703
msgid Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'
msgstr Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:723
msgid Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'
msgstr CD met Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:768
msgid Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'
msgstr Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:787
msgid Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'
msgstr CD met Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:832
msgid Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'
msgstr Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:851
msgid Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'
msgstr CD met Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:893
msgid Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'
msgstr

Bug#677092: RFS: wmctrl/1.07-7 [ITA] -- control an EWMH/NetWM compatible X Window Manager

2012-06-11 Thread Jeroen Schot
Package: sponsorship-requests
Severity: normal

Dear mentors,

I am looking for a sponsor for my package wmctrl

 Package name: wmctrl
 Version : 1.07-7
 Upstream Author : Tomas Styblo tri...@cpan.org
 URL : http://tomas.styblo.name/wmctrl/
 License : GPL-2+
 Section : x11

It builds this binary package:

  wmctrl - control an EWMH/NetWM compatible X Window Manager

To access further information about this package, please visit the following 
URL:

http://mentors.debian.net/package/wmctrl

Alternatively, one can download the package with dget using this command:

  dget -x http://mentors.debian.net/debian/pool/main/w/wmctrl/wmctrl_1.07-7.dsc

Changes since the last upload:

  * New maintainer. (Closes: #660499)
  * Convert to source format 3.0 quilt.
  * Update to debhelper 9.
  * Remove versioned Build-Depends libglib2.0-dev (= 2.4.0),
already met in sarge.
  * Mark Multi-Arch: foreign.
  * Bump Standards-Version to 3.9.3.
  * Add Homepage field. 
  * Enable default hardening flags. 

Kind regards,

Jeroen Schot



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#675953: postfix: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-06-04 Thread Jeroen Schot
Package: postfix
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the postfix debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of postfix debconf templates.
# Copyright (C) 2008, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2008.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: postfix 2.9.1-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-05-30 22:56-0600\n
PO-Revision-Date: 2012-06-04 16:22+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?
msgstr 
Wilt u een 'mydomain'-ingang toevoegen aan main.cf voor de opwaardering?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, 
mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified 
domain name (FQDN).
msgstr 
Postfix-versie 2.3.3-2 en later vereisen aanpassingen in main.cf. Specifiek 
dient mydomain aangegeven te zijn, aangezien hostname(1) geen Volledig 
gekwalificeerde domeinnaam (FQDN) is.

#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN 
of the machine.
msgstr 
Als u nalaat om dit te in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e-
mail-systeem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren, 
u kunt de configuratie dan zelf toevoegen. Als u wilt dat mydomain 
automatisch ingesteld wordt afgaande op de FQDN van deze machine dient u dit 
te aanvaarden.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?
msgstr een 'sqlite'-ingang toevoegen aan dynamicmaps.cf?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf 
does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps.
msgstr 
Postfix versie 2.9 voegt sqlite-ondersteuning toe aan maps, maar dit staat 
niet in uw dynamicmaps.cf. Accepteer deze optie on ondersteuning voor sqlite-
maps toe te voegen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Install postfix despite an unsupported kernel?
msgstr 
Postfix toch installeren, ondanks het feit dat uw kernel niet wordt 
ondersteund?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you 
proceed with the installation, Postfix will not run.
msgstr 
Postfix maakt gebruik van features die in kernelversies kleiner dan 2.6 niet 
beschikbaar zijn.  Als u doorgaat met de installatie zal Postfix niet werken.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Correct retry entry in master.cf for upgrade?
msgstr 
Wilt u dat de 'retry'-ingang in master.cf verbeterd wordt voor de 
opwaardering?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf.
msgstr 
De 2.4 versie van Postfix vereist dat de 'retry'-dienst toegevoegd wordt aan 
master.cf .

#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with 
Postfix 2.4 in this respect.
msgstr 
Als u nalaat om dit te in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e-
mail-systeem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren, 
u kunt de configuratie vervolgens zelf toevoegen. Om master.cf , in dit 
opzicht, automatisch compatibel te maken met Postfix 2.4 dient u deze optie 
te kiezen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?
msgstr 
Wilt u dat de 'tlsmgr'-ingang in master.cf verbeterd wordt voor de 
opwaardering?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr.
msgstr De 2.2 versie van Postfix heeft de aanroep van tlsmgr veranderd.

#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically make

Bug#675957: nagvis: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-06-04 Thread Jeroen Schot
Package: nagvis
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the nagvis debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of nagvis debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nagvis package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nagvis 1:1.6.4.dfsg.1-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: nag...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-03 19:19+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-04 16:47+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../nagvis.templates:2001
msgid other
msgstr anders

#. Type: select
#. Description
#: ../nagvis.templates:2002
msgid Monitoring suite used with NagVis:
msgstr Welk bewakingspakket gebruikt u met NagVis?

#. Type: select
#. Description
#: ../nagvis.templates:2002
msgid 
The NagVis package supports Icinga as well as Nagios, using the check-mk-
live broker backend.
msgstr 
Het NagVis-pakket ondersteunt zowel Icinga als Nagios, met behulp van het 
bemiddelings-backend check-mk-live.

#. Type: select
#. Description
#: ../nagvis.templates:2002
msgid 
If you would like to use NagVis with a different backend or a different 
monitoring suite, please choose \other\. You'll have to configure it 
manually.
msgstr 
Als u NagVis wilt gebruiken met een ander backend of met een ander 
bewakingspakket, kies dan \anders\. Deze zal u handmatig moeten instellen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagvis.templates:3001
msgid Delete NagVis data when purging the package?
msgstr Verwijder gegevens van NagVis bij het wissen ('purge') van het pakket?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagvis.templates:3001
msgid 
NagVis creates files in /var/cache/nagvis and /etc/nagvis (for instance 
background images and map files), including a small database for 
authentification. If you don't need any of these files, they can be removed 
now, or you may want to keep them and clean up by hand later.
msgstr 
NagVis maakt bestanden aan in /var/cache/nagvis en /etc/nagvis (bijvoorbeeld 
achtergrondafbeeldingen en map-bestanden), inclusief een kleine database 
voor authenticatie. Als u deze bestanden niet nodig heeft kunnen ze nu 
worden verwijderd, of u kunt ze nu bewaren en later zelf met de hand 
opruimen.


Bug#674852: Updated Dutch translation

2012-06-04 Thread Jeroen Schot
Hello,

Previous mail was sent before the debian-l10n-english review. Attached
is the updated translation.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of uptimed debconf templates.
# Copyright (C) 2006, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the uptimed package.
# Kurt De Bree kdeb...@telenet.be, 2006.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: uptimed 1:0.3.17-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: upti...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:08+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-04 16:46+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid pre
msgstr pre

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid list
msgstr lijst

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid table
msgstr tabel

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid Format used by uprecords.cgi:
msgstr Welk formaat moet uprecords.cgi gebruiken?

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid 
Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. 
Which method you use is a matter of personal preference.
msgstr 
Er zijn drie verschillende opmaken beschikbaar vdie het uprecords-CGI-script 
kan gebruiken. De gebruikte methode is een persoonlijke smaak.

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid 
 * pre: Encloses everything in pre.../pre\n
 * list: Makes a list, using ol.../ol\n
 * table: Creates an HTML table.
msgstr 
 * pre: Eenvoudige tekst in pre.../pre\n
 * lijst: Een HTML-lijst ol.../ol\n
 * tabel: Een HTML-tabel.

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid Number of records shown by uprecords.cgi:
msgstr Hoeveel vermeldingen moet uprecords.cgi tonen?

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid 
While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are 
interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records 
that will be shown here.
msgstr 
Na verloop van tijd zal uptimed veel vermeldingen verzameld hebben, die niet 
voor iedereen interessant zijn. Hier kunt u instellen hoeveel vermeldingen 
tegelijk getoond moeten worden.

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid uprecords.cgi has been installed into the web tree
msgstr uprecords.cgi is in de web-boomstructuur geïnstalleerd

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid 
You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI 
script has been installed, which is now visible to the outside world as 
http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web 
server configuration to have CGI scripts in a different place).
msgstr 
U heeft het pakket uprecords-cgi geïnstalleerd. Dit pakket bevat een nieuw 
CGI-script dat van buitenaf zichtbaar is onder http://${hostname}/cgi-bin/;
uprecords.cgi (als u de webserver-configuratie niet gewijzigd heeft om CGI-
scripts op een andere plaats te bewaren).

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid 
In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from 
anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access 
restrictions... but why wouldn't you want to show off your uptimes?
msgstr 
In de standaard webserver-configuratie zijn CGI-scripts wereldwijd 
bereikbaar. Indien u dit niet wenst, is het beter toegangsbeperkingen op te 
leggen... maar wie wil er nu niet met zijn/haar uptimes pronken?

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
msgid 
You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/
uprecords-cgi (or have your webmaster do so).
msgstr 
Ook kunt u de HTML 'koptekst'- en 'voettekst'-bestanden in /etc/uprecords-
cgi wijzigen of uw webbeheerder vragen dit te doen.

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid Delay between database updates (seconds):
msgstr Om de hoeveel seconden moet de database bijgewerkt worden?

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid 
Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get 
lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen 
(use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a 
laptop).
msgstr 
Uptimed werkt zijn database regelmatig bij zodat bij een systeemcrash de 
uptime-gegevens niet verloren gaan. U kunt de frequentie van het bijwerken 
instellen (gebruik hogere waarden indien u de schijfactiviteit wil beperken, 
b.v. op een laptop).

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid Number of records

Bug#675450: mythtv-status: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-06-01 Thread Jeroen Schot
Package: mythtv-status
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the mythtv-status debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of mythtv-status debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mythtv-status package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mythtv-status 0.9.3-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: and...@etc.gen.nz\n
POT-Creation-Date: 2007-12-25 13:20+1300\n
PO-Revision-Date: 2012-06-01 12:00+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid MythTV backend to check:
msgstr Te controleren MythTV-backend:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The MythTV backend to check, you only need to change this if you want to 
check a different host.
msgstr 
Geef aan welk MythTV-backend gecontroleerd moet worden. U hoeft dit alleen 
te wijzigigen als u een andere computer wilt controleren.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Update the system MOTD?
msgstr De MOTD van het systeem bijwerken?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Whether the Message of the Day should be updated on system boot and on a 
regular basis.
msgstr 
Geef aan of het \bericht van de dag\ (MOTD) bijgewerkt moet worden bij de 
systeemstart en op reguliere basis.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
To adjust how often the MOTD is updated, edit /etc/cron.d/mythtv-status.
msgstr 
Bewerk /etc/cron.d/mythtv-status om te wijzigen hoe vaak de MOTD wordt 
bijgewerkt.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Send email status to:
msgstr Stuur een e-mail met de status naar:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Status emails can be sent on a daily basis.
msgstr Status-e-mails kunnen dagelijks verstuurd worden.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
By default an email is only sent if there are alerts.  You must have the 
MythTV Perl API installed for conflict alerts to be generated.
msgstr 
Standaard wordt er alleen een e-mail verstuurd als er meldingen zijn. 
Conflictmeldingen worden alleen aangemaakt als u de  MythTV-Perl-API heeft 
geinstalleerd.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
To disable set the email address to \none\.  To specify multiple email 
addresses, seperate them with a comma.
msgstr 
Vul als e-mailadres \none\ in om dit uit te schakelen. U kunt ook meerdere 
e-mailadressen opgeven door ze te scheidinge met een komma.


Bug#675314: nginx: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-05-31 Thread Jeroen Schot
Package: nginx
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the nginx debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of nginx debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nginx package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nginx 1.2.0-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: ng...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-05-09 09:26+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-05-31 09:53+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../nginx-naxsi-ui.templates:1001
msgid Database host for naxsi:
msgstr Database-server voor naxsi:

#. Type: string
#. Description
#: ../nginx-naxsi-ui.templates:1001
msgid 
Please specify the hostname of the server where the naxsi Web Application 
Firewall's database should be located.
msgstr 
Wat is de computernaam van de server waarop de database van de naxsi 
webapplicatie-firewall beschikbaar moet zijn?


Bug#675316: cltl: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-05-31 Thread Jeroen Schot
Package: cltl
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the cltl debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of cltl debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cltl package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: cltl 1.0.26\n
Report-Msgid-Bugs-To: c...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-09-02 16:13+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-05-31 09:58+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Download the cltl book from the Internet?
msgstr Het cltl-boek ophalen van het internet?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
You don't have the file /root/tmp/cltl_ht.tar.gz. You may want to download 
this file from internet now and proceed with the installation afterward.
msgstr 
U heeft het bestand /root/tmp/cltl_ht.tar.gz niet. Mogelijk wilt u dit 
ophalen van het internet en daarna verder gaan met de installatie.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Unable to download. Try again?
msgstr Het ophalen is mislukt. Nogmaals proberen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
An error occured during the download of book from the Internet. You may now 
request to try the download again.
msgstr 
Er is een fout opgetreden bij het ophalen van het boek van het internet. U 
kunt nu de opdracht geven om het ophalen nogmaals te proberen.


Bug#675317: mercurial-server: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-05-31 Thread Jeroen Schot
Package: mercurial-server
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the mercurial-server debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of mercurial-server debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mercurial-server 
package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mercurial-server 1.2-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: mercurial-ser...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-12-02 18:14+\n
PO-Revision-Date: 2012-05-31 10:03+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Do you want the repositories to be removed when mercurial-server is purged?
msgstr 
Wilt u dat de database verwijderd wordt wanneer mercurial-server gewist 
('purge') wordt?


Bug#675149: crm114: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-05-30 Thread Jeroen Schot
Package: crm114
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the crm114 debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of crm114 debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the crm114 package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: crm114 20100106-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: crm...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-02-13 17:49+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-05-30 10:30+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../crm114.templates:2001
msgid Proceed with CRM114 upgrade?
msgstr Doorgaan met het opwaarderen van CRM114?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../crm114.templates:2001
msgid 
The version of the crm114 package that is about to be installed is not able 
to use .css files created by the currently installed version. This means 
that any crm114 command is likely to fail with an error code, possibly 
rejecting incoming e-mail.
msgstr 
De versie van het crm114-pakket die op het punt staat te worden 
geïnstalleerd kan niet overweg met de .css-bestanden die door de huidige 
geïnstalleerde versie zijn aangemaakt. Dit betekent dat elke crm114-opdracht 
waarschijnlijk mislukt met een foutmelding en inkomende e-mail mogelijk 
geweigerd wordt.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../crm114.templates:2001
msgid 
If the mail system on this machine depends on crm114, it is highly 
recommended that delivery (or just crm114 processing) should be temporarily 
disabled before the package is upgraded.
msgstr 
Als het mailsysteem van deze computer afhankelijk is van crm114 dan wordt u 
sterk aangeraden om het bezorgen (of alleen de crm114-verwerking) tijdelijk 
uit te schakelen voordat u het pakket opwaardeerd.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../crm114.templates:2001
msgid 
If you proceed with the upgrade, you should carefully check whether crm114 
is still properly operating with existing .css files. If it does not, these 
files should be rebuilt by using the mailreaver cache, or recreated from 
scratch.
msgstr 
Als u doorgaat met het opwaarderen dan dient u goed te controleren of crm114 
nog steeds correct werkt met de bestaande .css-bestanden. Als dit niet het 
geval is moeten deze bestanden herbouwd worden met behulp van de mailreaver-
cache of vanaf nul opnieuw aangemaakt.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../crm114.templates:3001
msgid Force CRM114 upgrade?
msgstr Opwaarderen van CRM114 forceren?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../crm114.templates:3001
msgid 
If you enable this option, crm114 package won't ask any safety questions 
during the upgrade.  It is your full responsibility to arrange things in 
advance in such a way that nothing breaks after the upgrade.
msgstr 
Als u voor deze optie kiest zal het crm114-pakket geen vragen over 
veiligheid stellen tijdens het opwaarderen. Het is volledig uw 
verantwoordelijkheid om voorbereidingen te treffen zodat er niets stuk gaat 
na het opwaarderen.


Bug#675150: halevt: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-05-30 Thread Jeroen Schot
Package: halevt
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the halevt debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of halevt debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the halevt package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: halevt 0.1.6.2-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: hal...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-08-21 11:26+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-05-30 10:35+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Users to add to the plugdev group:
msgstr Gebruikers om aan de groep plugdev toe te voegen:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The plugdev security group controls which users are permitted to read and 
write to devices mounted by halevt.
msgstr 
De beveiliginsgroep plugdev bepaalt welke gebruikers mogen lezen en 
schrijven naar apparaten die zijn aangekoppeld door halevt.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Users can be added to this group at any time. This initial list of users 
will be added now.
msgstr 
Gebruikers kunnen op elk moment aan deze groep worden toegevoegd. De eerst 
lijst van gebruikers zal nu worden toegevoegd.


Bug#674852: uptimed: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-05-28 Thread Jeroen Schot
Package: uptimed
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the uptimed debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of uptimed debconf templates.
# Copyright (C) 2006, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the uptimed package.
# Kurt De Bree kdeb...@telenet.be, 2006.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: uptimed 1:0.3.17-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: upti...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-05-25 03:12+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-05-28 11:17+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:1001
msgid pre
msgstr pre

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:1001
msgid list
msgstr lijst

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:1001
msgid table
msgstr tabel

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:1002
msgid Format used by uprecords.cgi:
msgstr Welk formaat moet uprecords.cgi gebruiken?

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:1002
msgid 
The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display 
layout. Which method you want to use depends mainly on your personal 
preference. Available options are:
msgstr 
Het CGI-script van uprecords kan zijn gegevens op verschillende manieren 
weergeven. De gebruikte methode is eerder een persoonlijke smaak. De 
volgende mogelijkheden zijn beschikbaar:

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:1002
msgid 
 - pre: Encloses everything in pre.../pre\n
 - list: Makes a list, using ol.../ol\n
 - table: Creates an HTML table.
msgstr 
 - pre: Eenvoudige tekst in pre.../pre\n
 - lijst: Een HTML-lijst ol.../ol\n
 - tabel: Een HTML-tabel.

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid Number of records showed by uprecords.cgi:
msgstr Hoeveel vermeldingen moet uprecords.cgi tonen?

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid 
While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are 
interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records 
that will be shown here.
msgstr 
Na verloop van tijd zal uptimed veel vermeldingen verzameld hebben, die niet 
voor iedereen interessant zijn. Hier kunt u instellen hoeveel vermeldingen 
tegelijk getoond moeten worden.

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid uprecords.cgi has been installed into the webtree
msgstr uprecords.cgi is in de web-boomstructuur geïnstalleerd

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid 
You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI 
script has been installed, which is now visible to the outside world as 
http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your 
webserver configuration to have CGI scripts in a different place).
msgstr 
U heeft het pakket 'uprecords-cgi' geïnstalleerd. Dit pakket bevat een nieuw 
cgi-script dat van buitenaf zichtbaar is onder http://${hostname}/cgi-bin/;
uprecords.cgi (als u de webserver-configuratie niet gewijzigd heeft om CGI-
scripts op een andere plaats te bewaren).

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid 
In the default webserver configuration, CGI scripts are accessible from 
anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access 
restrictions (but who doesn't want to show off with his/her uptimes?).
msgstr 
In de standaard webserver-configuratie zijn CGI-scripts wereldwijd 
bereikbaar. Indien u dit niet wenst, is het beter toegangsbeperkingen op te 
leggen (maar wie wil er nu niet met zijn/haar uptimes pronken?).

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid 
You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/
uprecords-cgi or tell your webmaster to do so (remember to give him the 
necessary permissions then).
msgstr 
Ook kunt u de HTML 'koptekst'- en 'voettekst'-bestanden in /etc/uprecords-
cgi wijzigen of uw webbeheerder vragen dit te doen (vergeet niet deze de 
nodige rechten te geven).

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:1001
msgid Seconds that should pass between database updates:
msgstr Om de hoeveel seconden moet de database bijgewerkt worden?

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:1001
msgid 
Uptimed will update its database every n seconds so that the uptime doesn't 
get lost in case of a system crash. You can set how frequently this will 
happen (use higher values if you want to avoid disk activity, for example on 
a laptop). 60 seconds should be a reasonable default.
msgstr 
Uptimed werkt alle n

Bug#674124: mysql-5.5: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-05-23 Thread Jeroen Schot
Package: mysql-5.5
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the mysql-5.5 debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch mysql-dfsg-5.5 po-debconf translation,
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
#
# Vincent Zweije zwe...@xs4all.nl, 2006.
# Eric Spreen eris...@gmail.com, 2010.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mysql-5.5 5.5.23-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: mysql-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-11-08 11:42-0800\n
PO-Revision-Date: 2012-05-23 10:26+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:2001
msgid Really proceed with downgrade?
msgstr Wilt u echt een oude versie herstellen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:2001
msgid A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system.
msgstr 
Er bestaat een bestand genaamd /var/lib/mysql/debian-*.flag op dit systeem.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:2001
msgid 
Such a file is an indication that a mysql-server package with a higher 
version has been installed previously.
msgstr 
Zulk een bestand geeft aan dat er eerder een pakket mysql-server met een 
hogere versie is geïnstalleerd.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:2001
msgid 
There is no guarantee that the version you're currently installing will be 
able to use the current databases.
msgstr 
Er is geen garantie dat de versie die u op dit moment installeert de huidige 
databases kan gebruiken.

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:3001
msgid Important note for NIS/YP users
msgstr Belangrijke opmerking voor gebruikers van NIS/YP

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:3001
msgid 
Using MySQL under NIS/YP requires a mysql user account to be added on the 
local system with:
msgstr 
Het gebruik van MySQL onder NIS/YP vereist dat een MySQL gebruikersaccount 
wordt toegevoegd aan het lokale systeem met:

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:3001
msgid 
You should also check the permissions and ownership of the /var/lib/mysql 
directory:
msgstr 
U dient ook de permissies en eigenaren van de map /var/lib/mysql te 
controleren:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:4001
msgid Remove all MySQL databases?
msgstr Wilt u alle MySQL-databases verwijderen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:4001
msgid 
The /var/lib/mysql directory which contains the MySQL databases is about to 
be removed.
msgstr 
De map /var/lib/mysql die de MySQL-databases bevat staat op het punt om 
verwijderd te worden.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:4001
msgid 
If you're removing the MySQL package in order to later install a more recent 
version or if a different mysql-server package is already using it, the data 
should be kept.
msgstr 
Als u het MySQL-pakket verwijdert om later een meer recente versie te 
installeren of als een ander mysql-server pakket het al gebruikt, zou de 
data behouden moeten worden.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:5001
msgid Start the MySQL server on boot?
msgstr Moet MySQL starten als de computer start?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:5001
msgid 
The MySQL server can be launched automatically at boot time or manually with 
the '/etc/init.d/mysql start' command.
msgstr 
De MySQL-server kan automatisch worden gestart bij het starten van de 
computer of slechts wanneer u '/etc/init.d/mysql start' handmatig uitvoert.

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:6001
msgid New password for the MySQL \root\ user:
msgstr Nieuw wachtwoord voor de MySQL \root\-gebruiker:

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:6001
msgid 
While not mandatory, it is highly recommended that you set a password for 
the MySQL administrative \root\ user.
msgstr 
Hoewel niet verplicht, wordt het sterk aangeraden een wachtwoord in te 
stellen voor de administratieve MySQL \root\-gebruiker.

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:6001
msgid If this field is left blank, the password will not be changed.
msgstr 
Als dit veld leeg wordt gelaten, zal het wachtwoord niet worden veranderd.

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:7001
msgid Repeat password for the MySQL \root\ user:
msgstr Herhaal het wachtwoord voor de MySQL \root\-gebruiker:

#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:8001
msgid Unable to set password for the MySQL \root\ user
msgstr Kan het wachtwoord voor de MySQL \root\-gebruiker niet instellen

#. Type

Bug#673769: collectd: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-05-21 Thread Jeroen Schot
Package: collectd
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the collectd debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of collectd debconf templates.
# Copyright (C) 2008 Eric Spreen eris...@gmail.com
# This file is distributed under the same license as the collectd package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: collectd 4.10.7-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: colle...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-05-17 18:25+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:22+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: note
#. Description
#: ../collectd-core.templates:1001
msgid Layout of RRD files has changed
msgstr De lay-out van RRD-bestanden is gewijzigd.

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:2001
msgid 
The layout of the RRD files created by collectd has changed significantly 
since version 3.x. In order to keep your old data you have to migrate it. 
This can be done by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-3-4.px.
msgstr 
De lay-out van de RRD-bestanden, die zijn gemaakt door collectd, is sterk 
gewijzigd sinds versie 3.x. Om uw oude gegevens te behouden zult u deze 
moeten migreren. Dit kunt u doen door /usr/lib/collectd-core/utils/
migrate-3-4.px te gebruiken.

#. Type: note
#. Description
#: ../collectd-core.templates:1001
msgid 
This step requires both the perl and the rrdtool packages to be installed, 
which is currently not the case. You need to perform the migration manually.
msgstr 
Deze stap vereist dat zowel de perl als de rrdtool pakketten worden 
genstalleerd, wat op dit moment niet het geval is. U zult de migratie 
handmatig moeten verrichten.

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:2001
msgid See /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian for details.
msgstr Zie /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian voor meer informatie.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:2001
msgid Automatically try to migrate your RRD files?
msgstr Proberen om uw RRD-bestanden automatisch te migreren?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:2001
msgid 
This step can be done automatically. In this case a backup of /var/lib/
collectd/ is made in /var/backups/. This script is still experimental, 
though. Do not expect it to work in all cases.
msgstr 
Deze stap kan automatisch verricht worden. In dat geval wordt er in /var/
backups/ een back-up gemaakt van /var/lib/collectd/. Dit script is echter 
nog experimenteel. Verwacht u niet dat het in alle gevallen werkt.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:3001
msgid Remove all collected data (e.g. RRD files)?
msgstr All verzamelde gegevens verwijderen (zoals de RRD-bestanden)?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:3001
msgid 
The /var/lib/collectd/ directory which contains the data files containing 
the collected statistics is about to be removed. For example, this directory 
includes (in the default configuration) all RRD files.
msgstr 
De map /var/lib/collectd/, welke alle gegevensbestanden met verzamelde 
statistieken bevat, staat op het punt om verwijderd te worden. Deze map 
bevat (in de standaardconfiguratie) alle RRD-bestanden.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:3001
msgid 
If you're purging the collectd package in order to replace it with a more 
recent or custom version or if you want to keep the data for further 
analysis, the data should be kept.
msgstr 
Als u het pakket collectd wist ('purge') met als doel te te vervangen door 
een nieuwere of aangepaste versie, of als u de gegevens wilt bewaren voor 
verdere analyse, dan dient u de gegevens te bewaren.


Bug#673775: graphite-carbon: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-05-21 Thread Jeroen Schot
Package: graphite-carbon
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the graphite-carbon debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of graphite-carbon debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the graphite-carbon 
package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: graphite-carbon 0.9.9+debian-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: graphite-car...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-05-06 07:36+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-05-21 13:45+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../graphite-carbon.templates:2001
msgid Remove database files when purging graphite-carbon?
msgstr 
De database-bestanden verwijderen bij het wissen ('purge') van graphite-
carbon?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../graphite-carbon.templates:2001
msgid 
The /var/lib/graphite/whisper directory contains the whisper database files.
msgstr 
De map /var/lib/graphite/whisper bevat de database-bestanden van whisper.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../graphite-carbon.templates:2001
msgid 
You may want to keep these database files even if you completely remove 
graphite-carbon, in case you plan to reinstall it later.
msgstr 
Mogelijk wilt u deze database-bestanden bewaren, zelfs als u graphite-carbon 
volledig verwijdert, voor het geval u van plan bent het later weer opnieuw 
te installeren.


Bug#673776: lxc: [INTL:nl[ Dutch translation of debconf templates

2012-05-21 Thread Jeroen Schot
Package: lxc
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the lxc debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of lxc debconf templates.
# Copyright (C) 2012 Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl
# This file is distributed under the same license as the lxc package.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: lxc 0.8.0~rc1-4\n
Report-Msgid-Bugs-To: l...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-02-09 13:08+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-05-21 13:51+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: title
#. Description
#: ../lxc.templates:1001
msgid Linux Containers: LXC setup
msgstr Linux Containers: LXC-instellingen

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lxc.templates:2001
msgid Automatically start Linux Containers on boot?
msgstr Linux Containers automatisch opstarten bij de systeemstart?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lxc.templates:2001
msgid 
Linux Containers that have their configuration files copied or symlinked to 
the /etc/lxc/auto directory can be automatically started during system boot, 
and shut down on reboot or halt.
msgstr 
Linux Containers waarvan de configuratiebestanden zijn gekopieerd of 
gekoppeld naar de map /etc/lxc/auto kunnen automatisch worden gestart bij de 
systeemstart en afgesloten bij het herstarten of uitschakelen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lxc.templates:2001
msgid If unsure, choose yes (default).
msgstr Als u twijfelt, kies dan ja (standaard).

#. Type: select
#. Description
#: ../lxc.templates:3001
msgid Linux Container: Shutdown method
msgstr Linux Container: Uitschakel-methode

#. Type: select
#. Description
#: ../lxc.templates:3001
msgid 
Linux Containers can be shutdown in different ways. The stop method 
terminates all processes inside the container. The halt method initiates a 
shutdown, which takes longer and can have problems with containers that 
don't shutdown themselves properly.
msgstr 
Linux Containers kunnen op verschillende manieren worden uitgeschakeld. De 
stop-methode termineert alle processen in de container. De halt-methode doet 
alsof het systeem wordt uitgeschakeld, dit duurt langer en kan problemen 
geven met containers die zich niet netjes uitschakelen.

#. Type: select
#. Description
#: ../lxc.templates:3001
msgid 
Unless you know that your containers don't shutdown properly, choose halt 
(default).
msgstr 
Kies halt (standaard), tenzij u weet dat uw containers niet netjes 
uitschakelen.

#. Type: string
#. Description
#: ../lxc.templates:4001
msgid LXC directory:
msgstr LXC-map:

#. Type: string
#. Description
#: ../lxc.templates:4001
msgid 
Please specify the directory that will be used to store the Linux Containers.
msgstr In welke map moeten de Linux Containers worden bewaard?

#. Type: string
#. Description
#: ../lxc.templates:4001
msgid If unsure, use /var/lib/lxc (default).
msgstr Als u twijfelt, gebruik dan /var/lib/lxc (standaard)


Bug#534999: RFH: libcap2 -- support for getting/setting POSIX.1e capabilities

2012-05-07 Thread Jeroen Schot
Hello Torsten,

I would like to help co-maintain the libcap2 package.

Kind regards,

Jeroen Schot



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#660499: ITA: wmctrl -- control an EWMH/NetWM compatible X Window Manager

2012-05-07 Thread Jeroen Schot
owner 660499 !
retitle 660499 ITA: wmctrl -- control an EWMH/NetWM compatible X Window Manager
thanks


I plan to maintain this package.

Kind regards,

Jeroen Schot



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#671300: fontconfig: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-05-03 Thread Jeroen Schot
Package: fontconfig
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the fontconfig debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of fontconfig debconf templates.
# Copyright (C) 2004-2007,2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fontconfig package.
# Frans Pop arag...@tiscali.nl, 2004, 2005, 2006.
# Frans Pop elen...@planet.nl, 2007.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: fontconfig 2.9.0-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: fontcon...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-04-30 10:00-0700\n
PO-Revision-Date: 2012-05-03 09:24+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid Native
msgstr Standaard

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid Autohinter
msgstr Autohinter

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid None
msgstr Niet optimaliseren

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid Font tuning method for screen (system default):
msgstr Optimalisatie van weergave van lettertypen op beeldscherm 
(systeemstandaard):

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid 
Please select the preferred method for tuning fonts for screen rendering.
msgstr 
Selecteer de gewenste methode voor de optimalisatie van de weergave van 
lettertypen op het beeldscherm.

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid 
Select 'Native' if you mostly use DejaVu (the default in Debian) or any of 
the Microsoft fonts. Select 'Autohinter' if you mostly use other TrueType 
fonts. Select 'None' if you want blurry text.
msgstr 
Selecteer \Standaard\ als u voornamelijk het lettertype DejaVu (de 
standaard in Debian) of een van de Microsoft-lettertypen gebruikt. Selecteer 
\Autohinter\ als u voornamelijk andere TrueType-lettertypen gebruikt. 
Selecteer \Niet optimaliseren\ als u de voorkeur geeft aan wazige tekst.

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid Automatic
msgstr Automatisch

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid Always
msgstr Altijd

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid Never
msgstr Nooit

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid Enable subpixel rendering for screen:
msgstr Activeren van subpixel-weergave voor beeldscherm:

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid 
Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on 
flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The 
\Automatic\ choice will enable it only if a LCD screen is detected.
msgstr 
Het genereren van tekst op subpixel-niveau zorgt over het algemeen voor een 
verbetering van de weergave op platte beeldschermen (LCD), maar kan op een 
CRT-scherm leiden tot verkleuringen. De keuze \Automatisch\ zal deze optie 
alleen inschakelen als een LCD-scherm wordt gedetecteerd.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid Enable bitmapped fonts by default?
msgstr Bitmap-lettertypen standaard activeren?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid 
By default, only outline fonts are used by applications which support 
fontconfig.
msgstr 
Standaard worden alleen 'outline'-lettertypen gebruikt door applicaties die 
fontconfig ondersteunen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid 
Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In contrast, 
bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will affect 
the systemwide default; this and many other fontconfig options may be 
enabled or disabled on a per-user basis.
msgstr 
'Outline'-lettertypen zijn lettertypen die goed geschaald kunnen worden naar 
verschillende lettergroottes. Daarentegen zijn 'bitmapped'-lettertypen vaak 
van een lagere kwaliteit. De instelling van deze optie geldt voor het gehele 
systeem; deze (en vele andere) opties van fontconfig kunnen ook voor elke 
gebruiker afzonderlijk ingesteld worden.


Bug#671301: mcollective: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-05-03 Thread Jeroen Schot
Package: mcollective
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the mcollective debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of mcollective debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mcollective package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mcollective 1.2.1+dfsg-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: mcollect...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-10-10 07:09+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-05-03 09:27+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../mcollective-common.templates:2001
msgid MCollective PSK:
msgstr MCollective PSK:

#. Type: string
#. Description
#: ../mcollective-common.templates:2001
msgid 
Please specify the Pre-Shared Key that should be used between MCollective 
instances.
msgstr 
Geef de vooraf gedeelde sleutel (PSK) die gebruikt moet worden tussen de 
verschillende MCollective-instanties.

#. Type: string
#. Description
#: ../mcollective-common.templates:3001
msgid Message Queue server host:
msgstr Message-Qeueu-server:

#. Type: string
#. Description
#: ../mcollective-common.templates:3001
msgid 
Please specify the hostname or IP address of the Message Queue server for 
MCollective.
msgstr 
Wat is de computernaam of het IP-adres van de Message-Queue-server voor 
MCollective?

#. Type: string
#. Description
#: ../mcollective-common.templates:4001
msgid Message Queue server port:
msgstr Message-Queue-serverpoort:

#. Type: string
#. Description
#: ../mcollective-common.templates:4001
msgid Please specify the listening port of the Message Queue server.
msgstr Op welke poort moet de Message-Queue-server luisteren?

#. Type: string
#. Description
#: ../mcollective-common.templates:5001
msgid Message Queue server username:
msgstr Message Queue-servergebruikersnaam:

#. Type: string
#. Description
#: ../mcollective-common.templates:5001
msgid 
Please specify the STOMP username that should be used with the Message Queue 
server.
msgstr 
Welke STOMP-gebruikersnaam moet er worden gebruikt met de Message-Queue-
server?

#. Type: password
#. Description
#: ../mcollective-common.templates:6001
msgid Message Queue server password:
msgstr Message-Queue-serverwachtwoord:

#. Type: password
#. Description
#: ../mcollective-common.templates:6001
msgid 
Please specify the STOMP password that should be used with the Message Queue 
server.
msgstr 
Wat is het STOMP-wachtwoord dat moet worden gebruikt met de Message-Queue-
server?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mcollective.templates:2001
msgid Start MCollective on boot?
msgstr Mcollective opstarten bij de systeemstart?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mcollective.templates:2001
msgid 
Please choose whether the MCollective daemon should be started when booting 
this machine.
msgstr 
Geef aan of de MCollective-achtergronddienst moet worden opgestart bij het 
starten van deze computer.


Bug#669714: gawk: weird printf behaviour under locale different than C

2012-04-23 Thread Jeroen Schot
forwarded 669714 
http://lists.gnu.org/archive/html/bug-gawk/2012-04/msg00021.html
thanks


Hello,

Thanks for your bug report, I can confirm this bug. I believe the new
behaviour matches the POSIX specification, but regardless there still
should be an easy way to write single bytes. Therefore I forwarded
this to the bugs-gawk mailing list.

Kind regards,

Jeroen Schot



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#670166: chef: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-04-23 Thread Jeroen Schot
Package: chef
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the chef debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of chef debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the chef package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: chef 0.8.16-4.2\n
Report-Msgid-Bugs-To: c...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-06-24 06:01+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-04-23 17:40+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../chef.templates:2001
msgid Chef server URL:
msgstr URL van de Chef-server:

#. Type: string
#. Description
#: ../chef.templates:2001
msgid 
Please specify the full URL that clients will use to connect to the Chef 
server (for instance \http://chef.example.com:4000\;).
msgstr 
Wat is de volledige URL die clients zullen gebruiken om verbinding te maken 
met de Chef-server (bijvoorbeeld \http://chef.example.com:4000\;)?

#. Type: password
#. Description
#: ../chef-solr.templates:2001
msgid Password for the AMQP user \chef\:
msgstr Wachtwoord voor de AMQP-gebruiker \chef\:

#. Type: password
#. Description
#: ../chef-solr.templates:2001
msgid 
Please choose a password for the default user (named \chef\) in the AMQP 
server queue, under the default RabbitMQ vhost (also \/chef\).
msgstr 
Kies een wachtwoord voor de standaard gebruiker (genaamd \chef\) in de 
AMQP-serverwachtrij, van de standaard RabbitMQ-vhost (ook \/chef\).

#. Type: password
#. Description
#: ../chef-solr.templates:2001
msgid 
RabbitMQ's rabbitmqctl program, which will be used to set this password, 
cannot read input from a file. Instead it will be passed as a command-line 
argument, so the password should not include any shell meta-characters that 
could cause errors, such as \!\.
msgstr 
RabbitMQ's programma rabbitmqctl, welke gebruikt zal worden om het 
wachtwoord in te stellen, kan geen invoer vanuit een bestand lezen. Het 
wachtwoord zal als een argument op de commando-regel worden opgegeven, en 
mag daarom geen shell-metatekens bevatten die voor fouten kunnen zorgen, 
zoals \!\.

#. Type: password
#. Description
#: ../chef-server-webui.templates:2001
msgid Temporary password for the Chef server user \admin\:
msgstr Tijdelijk wachtwoord voor de Chef-server-gebruiker \admin\:

#. Type: password
#. Description
#: ../chef-server-webui.templates:2001
msgid 
Please choose a temporary password for the first time the \admin\ user 
logs into the Chef server web interface. It should be changed immediately 
after being used.
msgstr 
Kies een tijdelijk wachtwoord voor de eerste keer dat de \admin\-gebruiker 
inlogt bij de Chef-server webinterface. Deze dient daarna onmiddelijk te 
worden veranderd.

#. Type: password
#. Description
#: ../chef-server-webui.templates:2001
msgid 
This password must be at least six characters long. If no password is 
entered, a default value will be used which is displayed on the Chef server 
web interface home page.
msgstr 
Dit wachtwoord moet ten minste zes tekens lang zijn. Als u geen wachtwoord 
opgeeft zal de standaardwaarde worden gebruikt die op de thuispagina van de 
Chef-server-webinterface wordt getoond.


Bug#668527: xen-api: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-04-12 Thread Jeroen Schot
Package: xen-api
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the xen-api debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of xen-api debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xen-api package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: xen-api 1.3.2-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: xen-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-03-26 07:24+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-04-12 15:37+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Description
#: ../xcp-networkd.templates:2001
msgid XCP networking manager:
msgstr XCP-netwerkmanager:

#. Type: select
#. Description
#: ../xcp-networkd.templates:2001
msgid 
The xcp-networkd daemon supports two network backends: standard Linux 
bridging and Open vSwitch.
msgstr 
De xcp-networkd-achtergronddienst ondersteunt twee netwerk-backends: 
standaard Linux bridging en Open vSwitch.

#. Type: select
#. Description
#: ../xcp-networkd.templates:2001
msgid 
While both modes support a similar feature set, Open vSwitch provides 
additional features such as QoS, monitoring, and control using the OpenFlow 
protocol. These additional features are not controlled directly through the 
XenAPI, but can instead be enabled and controlled through the ovs-* suite of 
commands.
msgstr 
Alhoewel ze over vergelijkbare functionaliteit beschikken, biedt Open 
vSwitch aanvullende functies zoals QoS, controle en bediening via het 
OpenFlow-protocol. Deze aanvullende functies worden niet direct via de 
XenAPI bestuurt, maar kunnen worden geactiveerd via de verschillende ovs-* 
commando's.


Bug#668528: smbind: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-04-12 Thread Jeroen Schot
Package: smbind
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the smbind debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of smbind debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the smbind package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: smbind 0.4.7-5.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: smb...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-03-26 12:02+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-04-12 15:44+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Smbind administrator password:
msgstr Wachtwoord voor de Smbind-beheerder:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Please choose a password for the Smbind administrator (\admin\).
msgstr Kies een wachtwoord voor de Smbind-beheerder (\admin\).

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Re-enter password to verify:
msgstr Wachtwoord nogmaals (ter bevestiging):

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please enter the same \admin\ password again to verify you have typed it 
correctly.
msgstr 
Voer het wachtwoord voor \admin\ nogmaals in om te controleren dat u geen 
typefout hebt gemaakt.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Password input error
msgstr Wachtwoord-invoerfout

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again.
msgstr 
De twee door u ingevoerde wachtwoorden waren kwamen niet overeen. Probeer 
het nogmaals.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Web server(s) to configure automatically:
msgstr Welke webservers moeten automatisch worden geconfigureerd?

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Smbind supports any web server supported by PHP, but only Apache 2 and 
lighttpd can be configured automatically.
msgstr 
Smbind ondersteunt elke webserver die PHP ondersteund, maar alleen Apache 2 
en lightttpd kunnen automatisch worden geconfigureerd.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Please select the web server(s) that should be configured automatically for 
Smbind.
msgstr Welke webservers moeten automatisch worden geconfigureerd voor Smbind?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Should ${webserver} be restarted?
msgstr Wilt u dat ${webserver} herstart wordt?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Remember that in order to activate the new configuration ${webserver} has to 
be restarted. You can also restart ${webserver} by manually executing 
\invoke-rc.d ${webserver} restart\.
msgstr 
De nieuwe configuratie wordt pas van kracht zodra ${webserver} herstart is. 
U kunt ${webserver} handmatig herstarten door het commando \invoke-rc.d 
${webserver} restart\ uit te voeren.


Bug#668531: postfix: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-04-12 Thread Jeroen Schot
Package: postfix
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the postfix debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of postfix debconf templates.
# Copyright (C) 2008, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2008.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: postfix 2.9.1-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-04-01 21:49+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-04-12 15:51+0200\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?
msgstr 
Wilt u een 'mydomain'-ingang toevoegen aan main.cf voor de opwaardering?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, 
mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified 
domain name (FQDN).
msgstr 
Postfix-versie 2.3.3-2 en later vereisen aanpassingen in main.cf. Specifiek 
dient mydomain aangegeven te zijn, aangezien hostname(1) geen Volledig 
gekwalificeerde domeinnaam (FQDN) is.

#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN 
of the machine.
msgstr 
Als u nalaat om dit te in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e-
mail-systeem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren, 
u kunt de configuratie dan zelf toevoegen. Als u wilt dat mydomain 
automatisch ingesteld wordt afgaande op de FQDN van deze machine dient u dit 
te aanvaarden.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Install postfix despite an unsupported kernel?
msgstr 
Postfix toch installeren, ondanks het feit dat uw kernel niet wordt 
ondersteund?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you 
proceed with the installation, Postfix will not run.
msgstr 
Postfix maakt gebruik van features die in kernelversies kleiner dan 2.6 niet 
beschikbaar zijn.  Als u doorgaat met de installatie zal Postfix niet werken.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Correct retry entry in master.cf for upgrade?
msgstr 
Wilt u dat de 'retry'-ingang in master.cf verbeterd wordt voor de 
opwaardering?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf.
msgstr 
De 2.4 versie van Postfix vereist dat de 'retry'-dienst toegevoegd wordt aan 
master.cf .

#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with 
Postfix 2.4 in this respect.
msgstr 
Als u nalaat om dit te in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e-
mail-systeem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren, 
u kunt de configuratie vervolgens zelf toevoegen. Om master.cf , in dit 
opzicht, automatisch compatibel te maken met Postfix 2.4 dient u deze optie 
te kiezen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?
msgstr 
Wilt u dat de 'tlsmgr'-ingang in master.cf verbeterd wordt voor de 
opwaardering?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr.
msgstr De 2.2 versie van Postfix heeft de aanroep van tlsmgr veranderd.

#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with 
Postfix 2.2 in this respect.
msgstr 
Als u nalaat om dit te in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e-
mail-systeem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren, 
u kunt de configuratie dan zelf toevoegen. Aanvaard dit voorstel om master.
cf in dit opzicht automatisch compatibel te maken met Postfix 2.2.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Ignore incorrect hostname entry?
msgstr Wilt u dat de onjuiste computernaam genegeerd wordt?

#. Type: boolean
#. Description

Bug#425826: gawk-doc: when searching for a term, cursor is put at end of page

2012-04-05 Thread Jeroen Schot
Hello,

On Thu, May 24, 2007 at 12:47:13PM +0200, Francesco Potorti` wrote:
 File: /usr/share/info/gawk.info.gz
 
 I observe this problem from the info reader in Emacs.  If I look for a
 specific index term, say 'subst' I go to the right page, but rather than
 having the cursor on the line containing the term, I am at the beginning
 of the page (ar at its end, depending on the Emacs version).

Do you have any other examples? For the 'subst' case I have an easy
explanation. Typing 'isubst' will perform a substring match on the
word subst in the index, which will match the following items:

* portability, substr function:  String Functions.(line 457)
* substr function:   String Functions.(line 426)
* troubleshooting, substr function:  String Functions.(line 444)

You probably want the second item, but the first is at the bottom of
the same page. When you type for 'isubsttab' it will autocomplete to
the index item you want. So in my opinion this is not a bug.

Regards,

Jeroen Schot




-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#667456: dutch: New upstream version available

2012-04-04 Thread Jeroen Schot
Package: dutch
Version: 1:2.0-2
Severity: wishlist

Hello,

Upstream released version 2.10g on 26-09-2011.

Regards,

Jeroen Schot



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#666738: RFS: sic/1.1-5 - simple irc client (sic)

2012-04-01 Thread Jeroen Schot
Package: sponsorship-requests
Severity: normal

Dear mentors,

I am looking for a sponsor for my package sic

Package name: sic
Version : 1.1-5
Upstream Author : Anselm R. Garbe
URL : http://tools.suckless.org/sic/
License : MIT
Section : net

It builds this binary package:

  sic   - simple irc client (sic)

To access further information about this package, please visit the following
URL:

  http://mentors.debian.net/package/sic

Alternatively, one can download the package with dget using this command:

  dget -x http://mentors.debian.net/debian/pool/main/s/sic/sic_1.1-5.dsc

Changes since the last upload:

sic (1.1-5) unstable; urgency=low

  * Updating to standards version 3.9.3.
  * Updating to debhelper version 9.
  * Enable (additional) hardening flags.
  * Machine-readable debian/copyright version 1.0.
  * Don't install README.
  * Drop unneeded 02-freeaddrinfo.patch.

 -- Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl  Wed, 29 Feb 2012 14:48:59 +0100

Regards,

Jeroen Schot



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#666094: gawk needs multiarch metadata to ensure dependency satisfaction

2012-03-29 Thread Jeroen Schot
Hello,

Thanks for your bug report. The upcoming upload of gawk 4.0.1
(released yesterday) will mark gawk as Multi-Arch: foreign.

Regards,

Jeroen Schot



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#664598: golang: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-03-19 Thread Jeroen Schot
Package: golang
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the golang debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of golang debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the golang package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: golang 1:60.3-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: gol...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-03-17 08:50+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-03-19 10:27+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../golang-tools.templates:2001
msgid Report installation of public packages to Go Dashboard?
msgstr Installatie van publieke pakketten melden bij het Go Dashboard?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../golang-tools.templates:2001
msgid 
The goinstall program reports the successful installation of the public Go 
packages to godashboard.appspot.com, which increments a count associated 
with the package and the time of its most recent installation. This 
mechanism powers the package list at the Go Dashboard, allowing Go 
programmers to learn about popular packages that might be worth looking at.
msgstr 
Het programma goinstall meldt de succesvolle installatie van de publieke Go-
pakketten bij godashboard.appspot.com, welke voor pakketten een teller en de 
tijd van laatste installatie bijhoudt. Dit is de basis van de pakketlijst 
van het Go Dasboard en brengt Go-programmeurs op de hoogte van populaire 
pakketten die interessant kunnen zijn.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../golang-tools.templates:2001
msgid 
If you choose to participate, each successful installation will be reported 
to the Go Dashboard.
msgstr 
Als u ervoor kiest om mee te doen zal elke succesvolle installatie worden 
gemeld bij het Go Dashboard.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../golang-tools.templates:2001
msgid 
This choice can be modified by running \dpkg-reconfigure golang-tools\.
msgstr 
U kunt uw keuze altijd nog herzien via het commando \dpkg-reconfigure 
golang-tools\.


Bug#663987: glance: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-03-14 Thread Jeroen Schot
Package: glance
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the glance debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of glance debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glance package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: glance 2012.1~e3-4\n
Report-Msgid-Bugs-To: gla...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-03-01 07:33+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-03-14 16:59+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../glance-api.templates:2001
msgid Auth server URL:
msgstr URL van de auth-server:

#. Type: string
#. Description
#: ../glance-api.templates:2001
msgid 
Please specify the URL of your Glance authentication server. Typically this 
is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone).
msgstr 
Wat is de URL van uw Glance authenticatieserver? Meestal is dit ook de URL 
van uw OpenStack identiteitsserver (Keystone).

#. Type: string
#. Description
#: ../glance-api.templates:3001
msgid Auth server admin token:
msgstr Admin-token van auth-server:

#. Type: select
#. Description
#: ../glance-common.templates:2001
msgid Pipeline flavor:
msgstr Soort pijp:

#. Type: select
#. Description
#: ../glance-common.templates:2001
msgid Please specify the flavor of pipeline to be used by Glance.
msgstr Welk soort pijp moet Glance gebruiken?

#. Type: select
#. Description
#: ../glance-common.templates:2001
msgid 
If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to 
select \keystone\. If you don't use this service, you can safely choose 
\caching\ only.
msgstr 
Als u de OpenStack identiteitsserver (Keystone) gebruikt wilt u hier 
wellicht \keystone\ kiezen. Als u deze dienst niet gebruikt kunt u 
\caching\ kiezen.


Bug#663555: nbd: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-03-12 Thread Jeroen Schot
Package: nbd
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the nbd debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of nbd debconf templates.
# Copyright (C) 2003, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
# Wouter Verhelst wou...@grep.be, 2003
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nbd 1:2.9.25-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-01-05 18:59+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-03-12 09:42+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid AUTO_GEN is set to \n\ in /etc/nbd-client
msgstr /etc/nbd-client heeft AUTO_GEN op \n\ staan

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid 
The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to 
\n\. The file will therefore not be regenerated automatically.
msgstr 
Het bestand /etc/nbd-client bevat een regel die de variabele 'AUTO_GEN' op 
\n\ zet. Het bestand zal daarom niet automatisch geregenereerd worden.

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid 
If that's wrong, remove the line and call \dpkg-reconfigure nbd-client\ 
afterwards.
msgstr 
Als dat onjuist is, verwijder dan deze regel en roep later \dpkg-
reconfigure nbd-client\ aan.

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid Number of nbd-client connections to use:
msgstr Aantal te gebruiken nbd-client-verbindingen:

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid 
nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the 
number of connections you'd like this configuration script to set up.
msgstr 
nbd-client kan verscheidene verbindingen tegelijkertijd afhandelen. Hoeveel 
verbindingen moet dit configuratiescript instellen?

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid 
Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the 
current configuration will be used as defaults in these dialogs.
msgstr 
Merk op dat indien /etc/nbd-client reeds informatie bevat, dat dan de 
huidige configuratie gebruikt zal worden voor de standaardwaarden in deze 
dialogen.

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid swap, filesystem, raw
msgstr swap, bestandssysteem, geen configuratie

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid Intended use of the network block device number ${number}:
msgstr Gebruik van netwerkblokapparaat nummer ${number}:

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid 
The network block device can serve multiple purposes. One of the most 
interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, 
but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a 
block device is interesting.
msgstr 
Het netwerkblokapparaat kan voor verschillende doelen gebruikt worden. Eén 
van de meest interessante is om swapruimte via het netwerk aan te bieden aan 
computers zonder harde schijf, maar u kunt er ook een bestandssysteem op 
plaatsen, of er andere zaken mee doen waar een blokapparaatbestand 
interessant voor kan zijn.

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid 
If you intend to use the network block device as a swap device, choose \swap
\. If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give 
it the option \_netdev\ (else init will try to mount it before it's 
usable), and choose \filesystem\. For all other purposes, choose \raw\. 
The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-
client process; you will have to set it up manually.
msgstr 
Als u van plan bent om het als swapapparaat te gebruiken, kies dan \swap\. 
Bent u van plan om dit als bestandssysteem te gebruiken, voeg dan een regel 
toe aan /etc/fstab, geef het de optie \_netdev\ (als u dat niet doet dan 
zal init proberen het bestandssysteem aan te koppelen voordat deze bruikbaar 
is), en kies \bestandssysteem\. Voor alle andere doelen kiest u \geen 
configuratie\. Het enige dat het nbd-client opstartscript dan zal doen is 
het starten van een nbd-client proces; u zult alle andere zaken handmatig 
moeten instellen.

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid Hostname of the server (number: ${number})?
msgstr Computernaam van de server (nummer: ${number})?

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid 
Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-
server process is running.
msgstr 
Gelieve de netwerknaam of het IP-adres van de machine waarop de nbd

Bug#663557: xfonts-traditional: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-03-12 Thread Jeroen Schot
Package: xfonts-traditional
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the xfonts-traditional debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of xfonts-traditional debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xfonts-traditional 
package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: xfonts-traditional 1.6\n
Report-Msgid-Bugs-To: xfonts-traditio...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-02-27 07:21+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-03-12 10:04+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:2001
msgid Generate traditional versions of fonts?
msgstr Traditionele versies van de lettertypes aanmaken?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:2001
msgid 
With xfonts-traditional it is possible to automatically generate traditional 
versions (with foundry \Trad\ instead of \Misc\) of all fonts where it 
is clear what needs to be done.  Currently this means versions of 6x13, also 
known as \fixed\.
msgstr 
Met xfonts-traditional is het mogelijk om automatisch traditionele versies 
(met foundry \Trad\ in plaats van \Misc\) van alle lettertypes waarvan 
duidelijk is hoe dit kan worden gedaan. Op dit moment betreft dit veries van 
6x13, ook bekend als \fixed\.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:2001
msgid 
But you may prefer just to have the tool installed and not to do this 
automatically.
msgstr 
Maar mogelijk wilt u alleen het hulpprogramma geïnstalleerd hebben en dit 
niet automatisch laten doen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:3001
msgid Configure xterm to use traditional font?
msgstr Xterm configureren om een traditioneel lettertype te gebruiken?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:3001
msgid 
You can have the xterm default UTF-8 font changed to the traditional  
version.
msgstr 
U kunt het standaard UTF-8-lettertype van xterm aanpassen naar de 
traditionele versie.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:3001
msgid 
Choosing this option will modify /etc/X11/app-defaults/XTerm, preserving the 
old file as XTerm.backup.not-trad.  As this is a configuration file, you may 
get prompts from dpkg about it in the future.
msgstr 
Als u voor deze optie kiest dan zal /etc/X11/app-defaults/XTerm worden 
aangepast, het oude bestand wordt bewaard als XTerm.backup.not-trad. 
Aangezien dit een configuratiebestand is kan dpkg u hier in de toekomst naar 
vragen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:3001
msgid 
Alternatively, if you do not want to change the default, XTerm.trad will be 
created but not used.
msgstr 
Wanneer u de standaardwaarde niet wilt aanpassen zal XTerm.trad worden 
aangemaakt maar niet gebruikt worden.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:3001
msgid 
To revert the change, simply change the key \*VT100.utf8Fonts.font\ back 
from \-trad-...\  to \-misc-...\, or rename the old file back into place.
msgstr 
U kunt de verandering terugdraaien door de sleutel \*VT100.utf8Fonts.font\ 
terug te zetten van \-trad-...\ naar \-misc-...\, of door het oude 
bestand terug te zetten.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:4001
msgid Configure system to use traditional \fixed\?
msgstr Het systeem configueren om de tranditionele \fixed\ te gebruiken?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:4001
msgid The \fixed\ font alias can be remapped to the traditional version.
msgstr 
De lettertype-alias \fixed\ kan naar de traditionele versie worden 
doorgewezen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:4001
msgid 
Choosing this option will modify /etc/X11/fonts/misc/xfonts-base.alias, 
preserving the old file as xfonts-base.alias.backup.not-trad.  As this is a 
configuration file, you may get prompts from dpkg about it in the future.
msgstr 
Als u voor deze optie kiest dan zal /etc/X11/fonts/misc/xfonts-base.alias 
worden aangepast, het oude bestand wordt bewaard als xfonts-base.alias.
backup.not-trad. Aangezien dit een configuratiebestand is kan dpkg u hier in 
de toekomst naar vragen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates:4001
msgid 
Alternatively, if you do not want to change the default, xfonts-base-alias.
trad will be created but not used.
msgstr 
Wanneer u de standaardwaarde niet wilt aanpassen zal xfonts-base-alias 
worden aangemaakt maar niet gebruikt worden.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xfonts-traditional.templates

Bug#663559: golang-weekly: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-03-12 Thread Jeroen Schot
Package: golang-weekly
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the golang-weekly debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of golang-weekly debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the golang-weekly package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: golang-weekly 2012.01.27-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: golang-wee...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-03-01 07:32+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-03-12 10:12+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../golang-weekly-tools.templates:2001
msgid Report installation of public packages to Go Dashboard?
msgstr Installatie van publieke pakketten melden bij het Go Dashboard?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../golang-weekly-tools.templates:2001
msgid 
The goinstall program reports the successful installation of the public Go 
packages to godashboard.appspot.com, which increments a count associated 
with the package and the time of its most recent installation. This 
mechanism powers the package list at the Go Dashboard, allowing Go 
programmers to learn about popular packages that might be worth looking at.
msgstr 
Het programma goinstall meldt de succesvolle installatie van de publieke Go-
pakketten bij godashboard.appspot.com, welke voor pakketten een teller en de 
tijd van laatste installatie bijhoudt. Dit is de basis van de pakketlijst 
van het Go Dasboard en brengt Go-programmeurs op de hoogte van populaire 
pakketten die interessant kunnen zijn.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../golang-weekly-tools.templates:2001
msgid 
If you choose to participate, each successful installation will be reported 
to the Go Dashboard.
msgstr 
Als u ervoor kiest om mee te doen zal elke succesvolle installatie worden 
gemeld bij het Go Dashboard.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../golang-weekly-tools.templates:2001
msgid 
This choice can be modified by running \dpkg-reconfigure golang-weekly-tools
\.
msgstr 
U kunt uw keuze altijd nog herzien via het commando \dpkg-reconfigure 
golang-weekly-tools\.


Bug#661680: webfs: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-29 Thread Jeroen Schot
Package: webfs
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the webfs debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of webfs debconf templates.
# Copyright (C) 2007-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the webfs package.
# Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2007.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: webfs 1.21+ds1-8\n
Report-Msgid-Bugs-To: we...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-03-09 07:07+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-02-29 10:20+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid IP address webfsd should listen to:
msgstr IP-adres waarop webfsd dient te luisteren:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen 
to only one of them.
msgstr 
Op een systeem met meerdere IP-adressen kan webfsd zo worden geconfigureerd 
dat het maar op één van de adressen luistert.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses.
msgstr Wanneer u dit leeg laat zal webfsd op alle IP-adressen luisteren.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Timeout for network connections:
msgstr Timeout voor netwerkverbindingen:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Number of parallel network connections:
msgstr Aantal parallelle netwerkverbindingen:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
For small private networks, the default number of parallel network 
connections should be fine. This can be increased for larger networks.
msgstr 
Voor kleine privé-netwerken is het standaard aantal parallelle 
netwerkverbindingen goed. Voor grotere netwerken is een groter aantal beter.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Directory cache size:
msgstr Grootte map-cache:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the 
cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory 
trees, you might want to raise this value.
msgstr 
De inhoud van mappen kan worden gecached door webfsd. Standaard is de 
grootte van de cache beperkt tot 128 elementen. Als de webserver hele grote 
mapbomen heeft wilt u deze waarde mogelijk hoger instellen.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid Incoming port number for webfsd:
msgstr Binnenkomend poortnummer webfsd:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid 
Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this 
blank, the default port (8000) will be used.
msgstr 
Op welk poortnummer moet webfsd luisteren? Als u dit leeg laat zal de 
standaard poort (8000) worden gebruikt.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid Enable virtual hosts?
msgstr Virtual hosts inschakelen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid 
This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the 
directories immediately below the document root as host names.
msgstr 
Deze optie laat webfsd naamsgebaseerde 'virtual hosts' ondersteunen, waarbij 
de mappen direct onder de basismap als computernaam worden gebruikt.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid Document root for webfsd:
msgstr Basismap voor webfsd:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid 
Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most 
obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server.
msgstr 
Webfsd is een lichte HTTP-server voor voornamelijk statische bestanden. Het 
meest voor de hand liggende gebruik is om HTTP-toegang aan te bieden tot een 
anonieme FTP-server.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid Please specify the document root for the webfs daemon.
msgstr Wat is de basismap voor documenten voor de webfs-achtergronddienst?

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid If you leave this field blank, webfsd will not be started at boot time.
msgstr 
Als u dit veld leeg laat zal webfsd niet worden opgestart bij de 
systeemstart.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid Host name for webfsd:
msgstr Computernaam voor webfsd:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid By default, webfsd uses the machine name as host name.
msgstr Standaard gebruikt webfsd de naam van de machine als computernaam.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid 
You can specify an alternate host name to be used as an external alias name 
(for instance \ftp.example.org

Bug#661681: phpldapadmin: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-29 Thread Jeroen Schot
Package: phpldapadmin
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

I accidentally fuzzied a string in my previous translation. Attached
is a corrected version of the Dutch translation. Please include it in
your next upload.

Regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of phpldapadmin debconf templates.
# Copyright (C) 2006, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the phpldapadmin package.
# Kurt De Bree kdeb...@telenet.be, 2006
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: phpldapadmin 1.2.2-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: phpldapad...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-02-06 12:20+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-02-29 10:23+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: debian-l10n-dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:1001
msgid LDAP server host address:
msgstr Computeradres van de LDAP-server:

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:1001
msgid 
Please enter the host name or the address of the LDAP server you want to 
connect to.
msgstr 
Wat is de computernaam of het adres van de LDAP-server waarmee u wilt 
verbinden?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:2001
msgid Enable support for ldaps protocol?
msgstr Ondersteuning voor het ldaps-protocol inschakelen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:2001
msgid 
If your LDAP server supports TLS (Transport Security Layer), you can use the 
ldaps protocol to connect to it.
msgstr 
Indien uw LDAP-server TLS (Transport Security Layer) ondersteunt, kunt u 
ldaps-protocol gebruiken om ermee te verbinden.

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:3001
msgid Distinguished name of the search base:
msgstr Onderscheidende naam van de zoekbasis:

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:3001
msgid 
Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use 
the components of their domain names for this purpose. For example, the 
domain \example.com\ would use \dc=example,dc=com\ as the distinguished 
name of the search base.
msgstr 
Wat is de onderscheidende naam ('distinguished name', DN) van de LDAP-
zoekbasis? Veel plekken gebruiken de componenten van hun domeinnaam voor dit 
doel. Bijvoorbeeld: de domeinnaam \example.com\ zou\dc=example,dc=com\ 
gebruiken als de onderscheidende naam van de zoekbasis.

#. Type: select
#. Choices
#: ../phpldapadmin.templates:4001
msgid session
msgstr sessie

#. Type: select
#. Choices
#: ../phpldapadmin.templates:4001
msgid cookie
msgstr cookie

#. Type: select
#. Choices
#: ../phpldapadmin.templates:4001
msgid config
msgstr config

#. Type: select
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:4002
msgid Type of authentication
msgstr Soort authenticatie

#. Type: select
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:4002
msgid 
session : You will be prompted for a login dn and a password everytime\n
  you connect to phpLDAPadmin, and a session variable on the\n
  web server will store them. It is more secure so this is the\n
  default.
msgstr 
sessie : U zal om een login-dn en een wachtwoord worden gevraagd telkens\n
 wanneer u verbinding maakt met phpLDAPadmin, en een sessie-\n
 variabele op de webserver zal deze opslaan. Omdat dit veiliger is,\n
 is dit de standaard.

#. Type: select
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:4002
msgid 
cookie :  You will be prompted for a login dn and a password everytime\n
  you connect to phpLDAPadmin, and a cookie on your client will\n
  store them.
msgstr 
cookie :  U zal om een login-dn en een wachtwoord worden gevraagd \n
  telkens wanneer u verbinding maakt met phpLDAPadmin, en een\n
  cookie op uw client zal deze bewaren.

#. Type: select
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:4002
msgid 
config  : login dn and password are stored in the configuration file,\n
  so you have not to specify them when you connect to\n
  phpLDAPadmin.
msgstr 
config  : login-dn en wachtwoord worden opgeslagen in het configuratie-\n
  bestand, dus moet u deze niet invoeren als u verbinding maakt\n
  met phpLDAPadmin.

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:5001
msgid Login dn for the LDAP server:
msgstr Login-dn voor de LDAP-server:

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:5001
msgid 
Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP 
server. If you chose a form based authentication this will be the default 
login dn. In this case you can also leave it empty, if you do  not want a 
default one.
msgstr 
Voer de accountnaam in die zal worden gebruikt om toegang te krijgen tot de 
LDAP-server. Indien u kiest voor een op een formulier

Bug#661583: gitolite: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-28 Thread Jeroen Schot
Package: gitolite
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the gitolite debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of gitolite debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitolite package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gitolite 2.2-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: gitol...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-08-14 14:42+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-02-28 09:51+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid System username for gitolite:
msgstr Systeemgebruikersnaam voor gitolite:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please enter the name for the system user which should be used by gitolite 
to access repositories. It will be created if necessary.
msgstr 
Wat is de naam van de systeemgebruiker die door gitolite moet worden 
gebruikt voor toegang tot de opslagruimtes (repositories)? Deze zal indien 
nodig worden aangemaakt.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Repository path:
msgstr Pad naar opslagruimtes:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please enter the path in which gitolite should store the repositories. This 
will become the gitolite system user's home directory.
msgstr 
Onder welk pad moet gitolite de opslagruimtes (repositories) bewaren? Dit 
zal de thuismap van de gitolite systeemgebruiker worden.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Administrator's SSH key:
msgstr SSH-sleutel van de beheerder:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Please specify the key of the user that will administer the access 
configuration of gitolite.
msgstr 
Geef de sleutel op van de gebruiker die de toegang tot de configuratie van 
gitolite zal beheren.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
This can be either the SSH public key itself, or the path to a file 
containing it. If it is blank, gitolite will be left unconfigured and must 
be set up manually.
msgstr 
Dit kan ofwel het publieke deel van de SSH-sleutel zijn, ofwel het pad naar 
een bestand dat deze bevat. Als u dit leeg laat zal gitolite niet worden 
geconfigureerd en dient u deze handmatig in te stellen.


Bug#661584: rancid: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-28 Thread Jeroen Schot
Package: rancid
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the rancid debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of rancid debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the rancid package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: rancid 2.3.6-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: ran...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-02-15 21:21+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-02-28 10:04+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: note
#. Description
#: ../rancid.templates:1001
msgid Note
msgstr Opmerking

#. Type: note
#. Description
#: ../rancid.templates:1001
msgid 
Rancid debian package is still in an alpha stage.  If you find problems 
first check all the docs and then report them as bugs as soon as possible.  
Currently it doesn't have any installation script to help you configuring 
it, look at the examples directory under /usr/share/doc/rancid to look for 
some example for your configuration.
msgstr 
Het Debianpakket van rancid bevindt zich nog in een alfa-stadium. Als u 
problemen vindt, raadpleeg dan eerst de documentatie en meld ze zo snel 
mogelijk als bugs. Er is op dit moment geen installatiescript om u te helpen 
met de configuratie, bekijk de voorbeeldenmap onder /usr/share/doc/rancid 
voor configuratievoorbeelden.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../rancid.templates:2001
msgid Really continue?
msgstr Echt verdergaan?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../rancid.templates:2001
msgid 
Please check, whether you made a backup copy of your rancid data.  If it's 
your first installation of rancid accept here, otherwise decline, perform 
the backup and then run \dpkg-reconfigure rancid\
msgstr 
Controleer eerst of u een reservekopie van uw rancid-gegevens heeft gemaakt. 
Als dit uw eerste installatie van rancid is, ga dan verder. Anders dient u 
te stoppen, een reservekopie te maken en \dpkg-reconfigure rancid\ uit te 
voeren.


Bug#661614: RFS: dpkg-awk/1.2

2012-02-28 Thread Jeroen Schot
Package: sponsorship-requests
Severity: normal

Dear mentors,

I am looking for a sponsor for my package dpkg-awk.

Package name  : dpkg-awk
Version   : 1.2
License   : BSD

It builds this binary package:

  dpkg-awk - Gawk script to parse /var/lib/dpkg/{status,available} and Package

To access further information about this package, please visit the following
URL:

  http://mentors.debian.net/package/dpkg-awk

Alternatively, one can download the package with dget using this command:

  dget -x http://mentors.debian.net/debian/pool/main/d/dpkg-awk/dpkg-awk_1.2.dsc

Changes since the last upload:

dpkg-awk (1.2) unstable; urgency=low

  * Rename dpkg-awk.lib to dpkg-awk.awk.
  * Remove shebang line and executable bit from awk include files.
  * Install awk files in /usr/share/awk instead of /usr/lib/awk.
  * Simplify dpkg-awk wrapper.
  * Update debian/copyright to copyright format 1.0.
  * Update debhelper version to 9.
  * Convert debian/rules to dh rules.tiny.
  * Update to Standards-Version 3.9.3 (no changes needed).
  * Drop unneeded 'Build-Depends-Indep: gawk'.

Regards,

Jeroen Schot



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#661438: approx: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-27 Thread Jeroen Schot
Package: approx
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the approx debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of approx debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the approx package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: approx 5.1-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: app...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:33+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-02-27 09:48+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../approx.templates:2001
msgid TCP port for approx service:
msgstr TCP-poort voor de approx-dienst:

#. Type: string
#. Description
#: ../approx.templates:2001
msgid 
Please enter the TCP port on which approx should listen for requests. The 
default is the value used by apt-proxy, for compatibility with its clients' /
etc/apt/sources.list files.
msgstr 
Op welke TCP-poort moet approx naar aanvragen luisteren? De standaard is 
hetzelfde als die van apt-proxy, vanwege compatibiliteit met de /etc/apt/
sources.list-bestanden van diens clients.


Bug#661100: request-tracker3.8: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-24 Thread Jeroen Schot
Package: request-tracker3.8
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the request-tracker3.8 debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of request-tracker3.8 debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 
package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: request-tracker3.8 3.8.11-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-08-20 14:25+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:04+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Name for this Request Tracker (RT) instance:
msgstr Naam van deze instantie van Request Tracker (RT):

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain 
name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates.
msgstr 
Elke installatie van Request Tracker moet een unieke naam hebben. De 
domeinnaam of een afkorting van de organisatienaam zijn hiervoor meestal 
goede kandidaten.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please note that once you start using a name, you should probably never 
change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right 
place.
msgstr 
Let op dat zodra u een naam in gebruik neemt u deze beter nooit meer 
wijzigt. Anders zal e-mail voor bestaande tickets niet op de goede plek 
terechtkomen.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid This setting corresponds to the $rtname configuration variable.
msgstr Deze instelling komt overeen met de configuratievariabele $rtname.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Identifier for this RT instance:
msgstr Identificatiecode van deze RT-instantie:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
In addition to its name, every installation of Request Tracker must also 
have a unique identifier. It is used when linking between RT installations.
msgstr 
Naast zijn naam heeft elke installatie van Request Tracker ook een unieke 
Identificatiecode nodig. Deze wordt gebruikt bij het verwijzen tussen RT-
installaties.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for 
example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed 
during the lifetime of the RT database, so it is recommended not to use the 
default value of the system hostname. Therefore, if you plan to restore an 
existing database to this installation, you should use the same value as 
previous installations using the same database.
msgstr 
Dit dient een permanent DNS-domein te zijn dat verband houdt met uw 
installatie, bijvoorbeeld example.org of misschien rt.example.org. Het dient 
niet te worden veranderd tijdens de levensduur van de RT-database, dus u 
wordt aangeraden niet de standaardwaarde (de computernaam) te kiezen. Als u 
van plan bent op deze installatie een bestaande database te herstellen, dan 
dient u dezelfde waarde te gebruiken als de vorige installatie van deze 
database.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid This setting corresponds to the $Organization configuration variable.
msgstr 
Deze instelling komt overeen met de configuratievariabele $Organization.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Default email address for RT correspondence:
msgstr Standaard e-mailadres voor RT-correspondentie:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers 
of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address.
msgstr 
Welk adres moet worden gebruikt in de berichtkoppen From: en Reply-To: van e-
mails die RT volgt? Dit kan worden overschreven door een queue-specifiek 
adres.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable.
msgstr 
Deze instelling komt overeen met de configuratievariabele $CorrespondAddress.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Default email address for RT comments:
msgstr Standaard e-mailadres voor RT-opmerkingen:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers 
of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments 
can be used for adding ticket information that is not visible to the client.
msgstr 
Welk adres moet worden gebruikt in de berichtkoppen From: en Reply-To: van e-
mails

Bug#661101: request-tracker4: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-24 Thread Jeroen Schot
Package: request-tracker4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the request-tracker4 debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of request-tracker4 debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the request-tracker4 
package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: request-tracker4 4.0.5-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: request-track...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-12-10 23:12+\n
PO-Revision-Date: 2012-01-03 09:48+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Name for this Request Tracker (RT) instance:
msgstr Naam van deze instantie van Request Tracker (RT):

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain 
name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates.
msgstr 
Elke installatie van Request Tracker moet een unieke naam hebben. De 
domeinnaam of een afkorting van de organisatienaam zijn hiervoor meestal 
goede kandidaten.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please note that once you start using a name, you should probably never 
change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right 
place.
msgstr 
Let op dat zodra u een naam in gebruik neemt u deze beter nooit meer 
wijzigt. Anders zal e-mail voor bestaande tickets niet op de goede plek 
terechtkomen.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid This setting corresponds to the $rtname configuration variable.
msgstr Deze instelling komt overeen met de configuratievariabele $rtname.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Identifier for this RT instance:
msgstr Identificatiecode van deze RT-instantie:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
In addition to its name, every installation of Request Tracker must also 
have a unique identifier. It is used when linking between RT installations.
msgstr 
Naast zijn naam heeft elke installatie van Request Tracker ook een unieke 
Identificatiecode nodig. Deze wordt gebruikt bij het verwijzen tussen RT-
installaties.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for 
example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed 
during the lifetime of the RT database, so it is recommended not to use the 
default value of the system hostname. Therefore, if you plan to restore an 
existing database to this installation, you should use the same value as 
previous installations using the same database.
msgstr 
Dit dient een permanent DNS-domein te zijn dat verband houdt met uw 
installatie, bijvoorbeeld example.org of misschien rt.example.org. Het dient 
niet te worden veranderd tijdens de levensduur van de RT-database, dus u 
wordt aangeraden niet de standaardwaarde (de computernaam) te kiezen. Als u 
van plan bent op deze installatie een bestaande database te herstellen, dan 
dient u dezelfde waarde te gebruiken als de vorige installatie van deze 
database.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid This setting corresponds to the $Organization configuration variable.
msgstr 
Deze instelling komt overeen met de configuratievariabele $Organization.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Default email address for RT correspondence:
msgstr Standaard e-mailadres voor RT-correspondentie:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers 
of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address.
msgstr 
Welk adres moet worden gebruikt in de berichtkoppen From: en Reply-To: van e-
mails die RT volgt? Dit kan worden overschreven door een queue-specifiek 
adres.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable.
msgstr 
Deze instelling komt overeen met de configuratievariabele $CorrespondAddress.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Default email address for RT comments:
msgstr Standaard e-mailadres voor RT-opmerkingen:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers 
of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments 
can be used for adding ticket information that is not visible to the client.
msgstr 
Welk adres moet worden gebruikt in de berichtkoppen From: en Reply-To: van e-
mails van

Bug#661126: elmerfem: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-24 Thread Jeroen Schot
Package: elmerfem
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the elmerfem debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of elmerfem debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the elmerfem package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: elmerfem 6.1.0.svn.5396.dfsg-5\n
Report-Msgid-Bugs-To: elmer...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-08-14 09:04+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-02-24 11:59+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../elmer.templates:2001
msgid Elmer models to include in ElmerGUI:
msgstr Elmer-modellen die getoond moeten worden in de ElmerGUI:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../elmer.templates:2001
msgid 
Elmer can solve equations from many models. In order to avoid excessive 
crowding of the ElmerGUI interface, only certain models are included at a 
given time. See the Elmer Models Manual at http://www.csc.fi/english/pages/;
elmer/documentation.
msgstr 
Elmer kan vergelijkingen oplossen vanuit vele modellen. Om een overvolle 
interface van ElmerGUI te voorkomen worden alleen bepaalde modellen 
tegelijkertijd getoond. Zie de handleiding van Elmer Models op http://www.;
csc.fi/english/pages/elmer/documentation.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../elmer.templates:2001
msgid 
Please select the models you would like to include in ElmerGUI from the 
list. Note that this will not affect the availability of models in the 
solver, only their presence in the graphical interface.
msgstr 
Welke modellen uit deze lijst wilt u toevoegen aan de ElmerGUI? Merk op dat 
dit geen invloed heeft op de beschikbaarheid van modellen in de oplosser, 
enkel op hun aanwezigheid in de grafische gebruikersinterface.


Bug#661129: typo3-src: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-24 Thread Jeroen Schot
Package: typo3-src
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the typo3-src debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of typo3-src debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the typo3-src package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: typo3-src 4.5.11+dfsg1-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: typo3-du...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-06-20 22:03+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-02-24 12:33+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../typo3-dummy.templates:2001
msgid vhost
msgstr vhost

#. Type: select
#. Choices
#: ../typo3-dummy.templates:2001
msgid directory
msgstr map

#. Type: select
#. Choices
#: ../typo3-dummy.templates:2001
msgid none
msgstr niet

#. Type: select
#. Description
#: ../typo3-dummy.templates:2002
msgid Apache integration mode:
msgstr Apache-integratie:

#. Type: select
#. Description
#: ../typo3-dummy.templates:2002
msgid 
Please choose the method that should be used for integrating the TYPO3 
installation with the apache2 web server:
msgstr 
Op welke manier moet TYPO3 worden geïntegreerd met de apache2-webserver?

#. Type: select
#. Description
#: ../typo3-dummy.templates:2002
msgid 
 vhost: generates URLs with TYPO3 as part of the domain name, such\n
as http://typo3.example.com/;\n;
 directory: fits TYPO3 within the existing site, making it available\n
at an address like http://www.example.com/cms/;\n;
 none:  does not configure TYPO3 automatically. The server will\n
need manual configuration. Choose this option if you are\n
using a web server other than apache2.
msgstr 
 vhost: Genereert URL's met TYPO3 als onderdeel van de domeinnaam zoals\n
http://typo3.example.com.\n;
 map:   Plaatst TYPO3 onder een bestaande website, waarbij het beschikbaar\n
wordt gemaakt op een adres zoals http://www.example.com/cms/.\n;
 niet:  Configureert TYPO3 niet automatisch. De server zal handmatige\n
configuratie vereisen. Kies deze optie als u geen apache2 gebruikt\n
maar een andere webserver.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../typo3-dummy.templates:3001
msgid Should apache2 be restarted after installation?
msgstr Wilt u apache2 na de installatie herstarten?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../typo3-dummy.templates:3001
msgid 
Apache's configuration has been changed to include TYPO3 and activate the 
rewrite module. For these changes to take effect, apache2 must be reloaded.
msgstr 
Apache's configuratie is aangepast zodat TYPO3 toegevoegd en de rewrite-
modules geactiveerd is. Om deze veranderingen door te voeren moet apache2 
herladen worden.

#. Type: note
#. Description
#: ../typo3-dummy.templates:4001
msgid Old symlink in /etc/apache2/conf.d/
msgstr Oude symbolische koppeling in /etc/apache2/conf.d/

#. Type: note
#. Description
#: ../typo3-dummy.templates:4001
msgid 
Older versions (before 4.3.0-3) of typo3-dummy installed the apache2 
configuration symlink as /etc/apache2/conf.d/typo3-dummy.conf.
msgstr 
Oudere versies (voor 4.3.0-3) van typo3-dummy installeerden de symbolische 
koppeling van de apache2-configuratie als /etc/apache2/conf.d/typo3-dummy.
conf.

#. Type: note
#. Description
#: ../typo3-dummy.templates:4001
msgid 
This has been changed and newer versions place two new symlinks into /etc/
apache2/sites-available/. To prevent failures due to overlapping 
configuration directives you should remove the symlink typo3-dummy.conf 
from /etc/apache2/conf.d/ and merge its contents into one of the new 
configuration files.
msgstr 
Dit is veranderd en nieuwere versies plaatste twee nieuwe symbolische 
koppelingen in /etc/apache2/sites-available/. Om storingen door overlappende 
configuratie-opdrachten te voorkomen dient u de symbolische koppeling typo3-
dummy.conf te verwijderen uit /etc/apache2/conf.d/ en zijn inhoud 
samenvoegen met een van de nieuwe configuratiebestanden.


Bug#660837: sympa: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-22 Thread Jeroen Schot
Package: sympa
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the symba debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of sympa debconf templates.
# Copyright (C) 2007, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sympa package.
# Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2007.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: sympa 6.1.7~dfsg-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: sy...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-04-12 15:33+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-02-22 10:04+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Default language for Sympa:
msgstr Standaardtaal door Sympa:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Sympa hostname:
msgstr Sympa-computernaam:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa.
msgstr 
Dit is de naam of het alias van de machine; u gebruikt deze om Sympa te 
bereiken.

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid Example:
msgstr Voorbeeld:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid   listhost.cru.fr
msgstr   listhost.cru.fr

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid   Then, you will send your sympa commands to:
msgstr  In dit geval worden sympa-opdrachten gestuurd naar:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid   sy...@listhost.cru.fr
msgstr   sy...@listhost.cru.fr

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Listmaster email address(es):
msgstr E-mailadressen van de lijstbeheerders:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Listmasters are privileged people who administrate mailing lists (mailing 
list superusers).
msgstr 
Lijstbeheerders zijn de bevoorrechte mensen die de e-maillijsten beheren (de 
supergebruikers van de lijst).

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Please give listmasters email addresses separated by commas.
msgstr Gelieve lijstbeheerder-adressen op te geven gescheiden door komma's.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid   postmas...@cru.fr, r...@home.cru.fr
msgstr   postmas...@cru.fr, r...@home.cru.fr

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Should lists home and spool directories be removed?
msgstr Wilt u dat de spool- en thuismappen van de lijsten verwijderd worden?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists 
configurations, mailing list archives and S/MIME user certificates (when 
sympa is configured for using S/MIME encryption and authentication). The 
spool directory (/var/spool/sympa) contains various queue directories.
msgstr 
De thuismap van de lijsten (/var/lib/sympa) bevat de e-maillijst-
configuraties, de e-maillijst-archieven, en de S/MIME gebruikerscertificaten 
(wanneer sympa ingesteld is om gebruik te maken van S/MIME encryptie en 
authenticatie). De spoolmap (/var/spool/sympa) bevat verscheidene wachtrij-
mappen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Note that if those directories are empty, they will be automatically removed.
msgstr 
Merk op dat deze mappen automatisch verwijderd worden indien ze leeg zijn.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Please choose whether you want to remove lists home and spool directories.
msgstr 
Gelieve aan te geven of u wilt dat de thuis- en spoolmappen van de lijsten 
verwijderd worden.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid URL to access WWSympa:
msgstr URL waarop WWWSympa beschikbaar is:

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid Apache 2
msgstr Apache 2

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid Other
msgstr Overige

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid Which Web Server(s) are you running?
msgstr Welke webserver(s) gebruikt u?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid Do you want WWSympa to run with FastCGI?
msgstr Wilt u dat WWSympa gebruik maakt van FastCGI?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid 
FastCGI is an Apache module that makes WWSympa run much faster. This option 
will be activated only if the `libapache2-mod-fcgid' package is installed on 
your system. Please first make sure you installed this package. FastCGI is 
required for using the Sympa SOAP server.
msgstr 
FastCGI is een Apachemodule waarmee WWSympa een stuk sneller wordt. Deze 
optie wordt enkel actief wanneer het 'libapache2-mod-fcgid'-pakket op uw 
systeem geïnstalleerd

Bug#660843: ckermit: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-22 Thread Jeroen Schot
Package: ckermit
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the ckermit debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of ckermit debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ckermit package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ckermit 302-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: cker...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-14 23:40+\n
PO-Revision-Date: 2012-02-22 10:41+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Enable Internet Kermit Service Daemon (IKSD) in inetd.conf?
msgstr De Internet Kermit Achtergronddienst (IKSD) activeren in inetd.conf?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The Internet Kermit Service Daemon (IKSD) is the C-Kermit program running as 
an Internet service, similar to an FTP or Telnet server.  It executes Telnet 
protocol just like a Telnet server and it transfers files like an FTP 
server.  But unlike an FTP server, IKSD uses the Kermit file transfer 
protocol (which is more powerful and flexible) and allows both FTP-like 
client/server connections as well as direct keyboard interaction.  Secure 
authentication methods and encrypted sessions are available, as well as a 
wide range of file transfer and management functions, which can be scripted 
to automate arbitrarily complex tasks.
msgstr 
De Internet Kermit Achtergronddienst (IKSD) is het C-Kermitprogramma dat een 
internetdienst aanbiedt, vergelijkbaar met een FTP- of telnetserver. Hij 
voert het telnet-protocol uit als een telnet-server en zet bestanden over 
als FTP-server. Maar in tegenstelling tot het een FTP-server gebruikt IKSD 
het Kermit-bestandosverdrachtprotocl (krachtiger en flexibeler) en biedt de 
mogelijkheid tot zowel FTP-achtige client/serververbindingen en directe 
toetsenbordinteractie. Er zijn beveilidge authenticatiemethodes en 
versleutelde sessies beschikbaar, en ook een breed scala aan 
bestandsoverdracht- en beheersfuncties, die kunnen worden gescript om zo 
complexe taken te automatiseren.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Enable anonymous IKSD logins?
msgstr Anonieme IKSD-logins toestaan?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
IKSD supports anonymous logins (using chroot), similar to anonymous FTP.
msgstr 
IKSD ondersteunt anonieme logins (met een chroot), vergelijkbaar met 
anonieme FTP.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Directory for anonymous IKSD logins:
msgstr Map voor de anonieme IKSD-logins:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Enter directory for anonymous IKSD logins. A chroot() will be performed into 
this directory on login. This directory will NOT be created.
msgstr 
Geef een map op voor de anonieme IKSD-logins. Er zal een chroot() worden 
uitgevoerd op deze map bij het aanmelden. Deze map zal NIET automatisch 
worden aangemaakt.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid The default is /home/ftp (same as wu-ftpd).
msgstr De standaardwaarde is /home/ftp (hetzelfde als wu-ftpd).

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid No inet daemon found, so IKSD cannot be configured.
msgstr 
Er is geen inet-achtergronddienst gevonden, dus IKSD kan niet geconfigureerd 
worden.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Please install an inetd (e.g. openbsd-inetd) and then reconfigure ckermit 
with:
msgstr 
U dient een inetd (b.v. openbsd-inetd) te installeren en dan ckermit opnieuw 
te configureren met:


Bug#660844: openvas-plugins-dfsg: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-22 Thread Jeroen Schot
Package: openvas-plugins-dfsg
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the openvas-plugins-dfsg debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of openvas-plugins-dfsg debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the openvas-plugins-dfsg 
package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: openvas-plugins-dfsg 1:20100705-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: openvas-plugins-d...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-07-05 21:05+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-02-22 10:51+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openvas-plugins-dfsg.templates:1001
msgid Do you want to remove /var/lib/openvas/plugins?
msgstr Wilt u /var/lib/openvas/plugins verwijderen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openvas-plugins-dfsg.templates:1001
msgid 
The /var/lib/openvas/plugins directory still exists. This might occur if you 
have used the OpenVAS' openvas-nvt-sync script to update and install new 
plugins in that location or because the openvas-server package is still 
installed and has not been fully purged.
msgstr 
De map /var/lib/openvas/plugins bestaat nog steeds. Dit kan gebeuren als u 
het script openvas-nvt-sync van OpenVAS heeft gebruikt om plug-ins bij te 
werken of  installeren, of omdat het pakket openvas-server nog steeds is 
geïnstalleerd en nog niet volledig is gewist.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openvas-plugins-dfsg.templates:1001
msgid 
The package can remove it now or you can select to remove it later on 
manually.
msgstr 
Het pakket kan het nu verwijderen of u kunt ervoor kiezen om het later 
handmatig te verwijderen.


Bug#660723: calamaris: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-21 Thread Jeroen Schot
Package: calamaris
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the calamaris debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of calamaris debconf templates.
# Copyright (C) 2005, 2008, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calamaris package.
# Luk Claes luk.cl...@ugent.be, 2005.
# Paul Gevers p...@climbing.nl, 2008.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: calamaris 2.99.4.0-17\n
Report-Msgid-Bugs-To: calama...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:29-0500\n
PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:15+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid auto
msgstr auto

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid squid
msgstr squid

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid squid3
msgstr squid3

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid Type of proxy log files to analyze:
msgstr Welk type proxy-logbestanden wenst u te analyseren?

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid 
Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose 
'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files.
msgstr 
Calamaris kan logbestanden van Squid of Squid3 verwerken. Als u 'auto' kiest 
zal eerst naar Squid-logbestanden en dan naar Squid3-logbestanden gekeken 
worden.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid 
Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, 
the appropriate setting can be enforced here.
msgstr 
Het wordt aangeraden om 'auto' te kiezen als er maar één proxy is 
geïnstalleerd. In de overige gevallen kunt u hier de juiste instelling 
afdwingen.

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid nothing
msgstr geen van beide

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid mail
msgstr e-mail

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid web
msgstr web

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid both
msgstr allebei

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid Output method for Calamaris daily analysis reports:
msgstr Uitvoermethode voor de dagelijkse analyserapporten van Calamaris:

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid 
The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified 
address or stored as a web page.
msgstr 
De analyseresultaten van Calamaris kunnen in een e-mail naar een door u 
gespecificeerd adres verzonden worden. Ze kunnen ook als webpagina worden 
opgeslagen.

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid Please choose which of these methods you want to use.
msgstr Welke van deze methoden wilt u gebruiken?

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Recipient for daily analysis reports by mail:
msgstr Ontvanger van de dagelijkse analyserapporten:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis 
reports.
msgstr 
Naar welk adres wilt u dat de dagelijkse analyserapporten van Calamaris 
worden gestuurd?

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001
msgid This setting is only needed if the reports are to be sent by email.
msgstr 
Deze instelling is slechts nodig als de rapporten per e-mail verstuurd 
worden.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Directory for storing HTML daily analysis reports:
msgstr Map voor de dagelijkse HTML-analyserapporten:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be 
stored.
msgstr 
In welke map wilt u dat de dagelijkse analyserapporten van Calamaris worden 
opgeslagen?

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001
msgid This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML.
msgstr 
Deze instelling is slechts nodig als de

Bug#660751: cgiemail: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-21 Thread Jeroen Schot
Package: cgiemail
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the cgiemail debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of cgiemail debconf templates.
# Copyright (C) 2003, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cgiemail package.
# Philippe Faes philippe.f...@ugent.be, 2003.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: cgiemail 1.6-37\n
Report-Msgid-Bugs-To: cgiem...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-05-08 10:39+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-02-21 16:44+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Directory where you want to put the cgiemail's mail templates:
msgstr Map waarin u de e-mailsjablonen van cgiemail wilt plaatsen:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
In old versions of cgiemail, templates that were used for creating e-mails 
to be sent could be placed anywhere that would be served up by the web 
server.  This behaviour is a security vulnerability: an attacker can read 
files that he shouldn't be able to, such as scripts in cgi-bin, if they 
contain certain pieces of text.
msgstr 
In oude versies van cgiemail konden de sjablonen voor e-mails op eender 
welke plaats gezet worden die door de webserver bediend kan worden. Dit 
houdt een veiligheidsrisico in: een cracker kan bestanden lezen die hij niet 
mag lezen, zoals scripts in cgi-bin. 

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If you enter nothing (that is, erase the default directory, leaving this 
empty), cgiemail will still work. This may be needed if you are, for 
instance, hosting web services, and cannot move all of your clients cgiemail 
templates to one directory.  Remember that this will LEAVE THE SECURITY HOLE 
OPEN, and is only a choice for backwards compatibility.
msgstr 
Als u niets invult (dus: de standaarddirectory uitwist en een leeg invulvak 
achterlaat), zal cgiemail nog steeds werken. Dit kan nodig zijn als u bv. 
een webserver uitbaat en de cgiemail-sjablonen van uw klanten niet allemaal 
kan verplaatsen naar dezelfde map. Dit zal het VEILIGHEIDSRISICO LATEN 
BESTAAN, en moet enkel gebruikt worden voor compatibiliteit met het verleden.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
To close the hole, enter a directory, which MUST be accessible by your web 
server.  Template files that you want to use should go there. For further 
instructions, please read the README.Debian and README files in /usr/share/
doc/cgiemail/.
msgstr 
Om het veiligheidsrisico te herstellen, vult u een map in die MOET 
toegankelijk zijn via de webserver. Sjablonen die u wilt gebruiken, plaatst 
u in die map. Voor verdere instructies kunt u README.Debian en de andere 
README bestanden lezen in /usr/share/doc/cgiemail/.


Bug#660752: nap: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-21 Thread Jeroen Schot
Package: nap
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the nap debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of nap debconf templates.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nap package.
# Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2007.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nap 1.5.4-5\n
Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-08-16 18:52-0300\n
PO-Revision-Date: 2012-02-21 16:47+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Do you want napping to be installed setuid?
msgstr Wilt u dat 'napping' met de setuid-bit actief wordt geïnstalleerd?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The napping executable, which is responsible for collecting ping results for 
nap, can be installed with the set-user-id bit set, so that it will be able 
to open a raw network socket required to send ping packets.
msgstr 
Het programma 'napping' (dat verantwoordelijk is voor het vergaren van 
'ping'-resultaten voor nap) kan met de setuid-bit actief geïnstalleerd 
worden. Hierdoor is het in staat om een voor het verzenden van ping-
pakketten benodigde 'raw' netwerksocket te openen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by default. 
If in doubt, it is suggested that you leave it disabled.
msgstr 
Activeren van deze feature kan een veiligheidsrisico zijn en is dus 
standaard uitgeschakeld. Als u twijfelt kunt u dit best inactief laten.


Bug#660753: xmail: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-21 Thread Jeroen Schot
Package: xmail
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the xmail debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of xmail debconf templates.
# Copyright (C) 2007, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xmail package.
# Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2007.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: xmail 1.27-1.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: r...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2007-04-16 16:40+0300\n
PO-Revision-Date: 2012-02-21 16:54+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
msgid Default Local Domain Name:
msgstr Standaard lokale domeinnaam:

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
msgid 
Xmail server has a sendmail replacement that is mostly used by system  
programs and daemons to send mail containing their output or results.
msgstr 
De xmail-server heeft een sendmail-vervanging die meest gebruikt wordt door 
systeemprogramma's en achtergronddiensten om hun uitvoer en/of resultaten te 
versturen.

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
msgid 
Historically, those programs use a user name (usually root) that is not 
followed by a domain.
msgstr 
Traditioneel gebruikten deze programma's meestal een gebruikersnaam 
(gewoonlijk root) die niet opgevolgd wordt met een domein.

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
#, no-c-format
msgid 
Xmail server is a 100% RFC compliant server that does not allow \default\ 
domains. Its users are completely virtual and separated from the system 
users.
msgstr 
Xmail-server is echter een 100% RFC-conforme server die geen \standaard\ 
domeinen toestaat. Zijn gebruikers zijn volledig virtueel en gescheiden van 
de systeemgebruikers.

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:1001
msgid 
You must have at least one valid domain and one valid user created to 
receive mail from those programs.
msgstr 
U dient over minstens één geldig domein en één geldige gebruiker te 
beschikken om e-mail te ontvangen van deze programma's.

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:2001
msgid User that will receive the system mail:
msgstr Gebruiker die de systeem-e-mail dient te ontvangen:

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:2001
msgid 
The RFC and best practice instructions for setting a mail server require 
having at least valid root, postmaster, and abuse addresses. Historically, 
it was usually the root user that received that mail in addition to other 
system-related mail, e.g., from cron daemons and log watchers.
msgstr 
De RFC en beste-aanpak-instructies voor het opzetten van een e-mailserver 
vereisen  geldige root@, postmaster@ en abuse@ adressen. Traditioneel werden 
deze meestal afgeleverd bij de gebruiker root, die deze dan samen met de 
systeem-gerelateerde mail (bv. van cron-taken, achtergronddiensten en log-
monitors) kreeg.

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:2001
msgid 
You may now choose user other than root to receive those messages if you 
wish to do so.
msgstr 
Desgewenst kunt u deze berichten nu bij een andere (niet-beheerder) 
gebruiker laten afleveren.

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:3001
msgid User Password:
msgstr Gebruikerswachtwoord:

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:3001
msgid 
Please enter a password for that user. You will need this when you log in to 
the POP3 or IMAP server.
msgstr 
Wat is het wachtwoord van deze gebruiker? U heeft dit nodig om in te loggen 
op de POP3- en IMAP-server

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:4001
msgid Forward to email address:
msgstr E-mailadres waarnaar door te sturen:

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:4001
msgid 
Optionally you can choose to forward the postmaster's mails to another 
mailbox.
msgstr 
Of u kunt de berichten voor postmaster doorsturen naar een andere e-mailbox.

#. Type: string
#. Description
#: ../xmail.templates:4001
msgid 
This change will not take effect if you already have a redirect in place.
msgstr 
Deze aanpassingen heeft geen effect als u reeds een omleiding actief heeft.


Bug#660754: interchange: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-21 Thread Jeroen Schot
Package: interchange
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the interchange debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of interchange debconf templates.
# Copyright (C) 2007, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the interchange package.
# Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2007.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: interchange 5.7.7-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: intercha...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-03-25 09:53+\n
PO-Revision-Date: 2012-02-21 16:59+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid Create the Interchange demo catalog?
msgstr Wilt u dat de Interchange demo-catalogus aangemaakt wordt?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid 
Whether to install the demo catalog from the standard template or let you 
manually install it with makecat.
msgstr 
Of u wilt dat de demo-catalogus geïnstalleerd wordt uitgaande van de 
standaard sjabloon, of u deze handmatig via makecat wilt installeren.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid Remove demo catalog on package purge?
msgstr 
Wilt u dat de demo-catalogus verwijderd wordt als dit pakket gewist wordt?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid 
Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you 
purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?
msgstr 
Wilt u dat alle bestanden die tot de Interchange demo-catalogus behoren 
verwijderd worden wanneer dit pakket gewist wordt (b.v. via dpkg --purge of 
apt-get remove --purge)?

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:3001
msgid always, ask, never
msgstr altijd, vragen, nooit

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid Policy for replacing existing demo catalogs:
msgstr Beleid voor vervangen van bestaande demo-catalogussen:

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid 
Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a 
confirmation or never touch an existing installation.
msgstr 
Of u een bestaande demo-catalogus zonder meer wil vervangen, of u gevraagd 
wilt worden om een bevestiging, of u wilt dat een bestaande installatie 
altijd met rust gelaten wordt.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid Replace the Interchange demo catalog?
msgstr Wilt u de Interchange demo-catalogus vervangen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid There seems to already exist an Interchange demo catalog.
msgstr Er is al een Interchange demo-catalogus aanwezig.

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid Virtual host for the demo catalog:
msgstr Virtuele host voor de demo-catalogus:

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid 
You are running Interchange with \FullURL\ enabled. Please specify the 
virtual host for the demo catalog.
msgstr 
U draait een Interchange met de 'FullURL' geactiveerd. Welke virtuele host 
wilt u gebruiken voor de demo-catalogus?

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid Username for this catalog's administration:
msgstr Gebruikersnaam van de beheerder van deze catalogus:

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid 
Please provide an username for administering the demo catalog. The username 
must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, 
underscore, @ or the dot as characters.
msgstr 
Wat is de gebruikersnaam voor de beheerder van de demo-catalogus? Deze 
gebruikersnaam dient minstens uit 2 tekens lang te  zijn, en moet bestaan 
uit een combinatie van letters, cijfers, _ (underscores), . (punten), en @.

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid Password for this catalog's administration:
msgstr Wachtwoord voor de beheerder van deze catalogus:

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid 
Please provide a password for administering the standard demo catalog. 
Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The password  
must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, 
underscore @ or the dot as characters.
msgstr 
Wat is het wachtwoord voor de beheerder van de standaard demo-catalogus? 
Gelieve een moeilijk te raden

Bug#660755: debreaper: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-21 Thread Jeroen Schot
Package: debreaper
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the debreaper debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of debreaper debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the debreaper package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debreaper 0.2.1+nmu1\n
Report-Msgid-Bugs-To: j...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2007-04-22 12:10+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-02-21 17:09+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid Only GNOME programs
msgstr Alleen GNOME-programma's

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid All X sessions
msgstr Alle X-sessies

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid Entire system
msgstr Volledige systeem

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid Use debreaper for:
msgstr Gebruik debreaper voor:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
Debreaper will be called whenever a program for which it is enabled  
crashes. GNOME programs have their own signal handler which will call 
debreaper if installed. For other programs, a signal handler can be  
installed when starting a X session or for the whole system.
msgstr 
Debreaper zal worden aangeroepen wanneer een programma waarvoor het 
geactiveerd is vastloopt. GNOME-programma's hebben hun eigen 
signaalbehandelaar die debreaper zal aanroepen wanneer deze geïnstalleerd 
is. Voor andere programma's kan er een signaalbehandelaar worden 
geïnstalleerd bij het starten van een X-sessie of voor het hele systeem.


Bug#659241: ITA: ttb -- Browse teletekst (Dutch) on your computer

2012-02-17 Thread Jeroen Schot
retitle 659241 ITA: ttb -- Browse teletekst (Dutch) on your computer
owner 659241 !
thanks


Hi,

I would like to adopt this package. I see the Uploaders field contains
the Python Applications Packaging Team. Should I contact this team?

Regards,

Jeroen Schot



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#660204: tango: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-17 Thread Jeroen Schot
Package: tango
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the tango debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of tango debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tango package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: tango 7.2.6+dfsg-12\n
Report-Msgid-Bugs-To: ta...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-08-12 11:20+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-02-17 12:08+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../tango-common.templates:1001
msgid TANGO host:
msgstr TANGO-computer:

#. Type: string
#. Description
#: ../tango-common.templates:1001
msgid 
Please specify the name of the host where the TANGO database server is 
running.
msgstr 
Wat is de naam van de computer waarop de TANGO-databaseserver zich bevindt?


Bug#660225: phpldapadmin: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-17 Thread Jeroen Schot
Package: phpldapadmin
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the phpldapadmin debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of phpldapadmin debconf templates.
# Copyright (C) 2006, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the phpldapadmin package.
# Kurt De Bree kdeb...@telenet.be, 2006
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: phpldapadmin 1.2.2-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: phpldapad...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-02-06 12:20+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:05+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: debian-l10n-dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:1001
msgid LDAP server host address:
msgstr Computeradres van de LDAP-server:

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:1001
msgid 
Please enter the host name or the address of the LDAP server you want to 
connect to.
msgstr 
Wat is de computernaam of het adres van de LDAP-server waarmee u wilt 
verbinden?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:2001
msgid Enable support for ldaps protocol?
msgstr Ondersteuning voor het ldaps-protocol inschakelen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:2001
msgid 
If your LDAP server supports TLS (Transport Security Layer), you can use the 
ldaps protocol to connect to it.
msgstr 
Indien uw LDAP-server TLS (Transport Security Layer) ondersteunt, kunt u 
ldaps-protocol gebruiken om ermee te verbinden.

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:3001
msgid Distinguished name of the search base:
msgstr Onderscheidende naam van de zoekbasis:

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:3001
msgid 
Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use 
the components of their domain names for this purpose. For example, the 
domain \example.com\ would use \dc=example,dc=com\ as the distinguished 
name of the search base.
msgstr 
Wat is de onderscheidende naam ('distinguished name', DN) van de LDAP-
zoekbasis? Veel plekken gebruiken de componenten van hun 
domeinnaam voor dit doel. Bijvoorbeeld: de domeinnaam \example.com\ zou
\dc=example,dc=com\ gebruiken als de onderscheidende naam van de zoekbasis.

#. Type: select
#. Choices
#: ../phpldapadmin.templates:4001
msgid session
msgstr sessie

#. Type: select
#. Choices
#: ../phpldapadmin.templates:4001
msgid cookie
msgstr cookie

#. Type: select
#. Choices
#: ../phpldapadmin.templates:4001
msgid config
msgstr config

#. Type: select
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:4002
msgid Type of authentication
msgstr Soort authenticatie

#. Type: select
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:4002
msgid 
session : You will be prompted for a login dn and a password everytime\n
  you connect to phpLDAPadmin, and a session variable on the\n
  web server will store them. It is more secure so this is the\n
  default.
msgstr 
sessie : U zal om een login-dn en een wachtwoord worden gevraagd telkens\n
 wanneer u verbinding maakt met phpLDAPadmin, en een sessie-\n
 variabele op de webserver zal deze opslaan. Omdat dit veiliger is,\n
 is dit de standaard.\n

#. Type: select
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:4002
msgid 
cookie :  You will be prompted for a login dn and a password everytime\n
  you connect to phpLDAPadmin, and a cookie on your client will\n
  store them.
msgstr 
cookie :  U zal om een login-dn en een wachtwoord worden gevraagd \n
  telkens wanneer u verbinding maakt met phpLDAPadmin, en een\n
  cookie op uw client zal deze bewaren.

#. Type: select
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:4002
msgid 
config  : login-dn and password are stored in the configuration file,\n
  so you have not to specify them when you connect to\n
  phpLDAPadmin.
msgstr 
config  : login-dn en wachtwoord worden opgeslagen in het configuratie-\n
  bestand, dus moet u deze niet invoeren als u verbinding maakt\n
  met phpLDAPadmin.

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:5001
msgid Login dn for the LDAP server:
msgstr Login-dn voor de LDAP-server:

#. Type: string
#. Description
#: ../phpldapadmin.templates:5001
msgid 
Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP 
server. If you chose a form based authentication this will be the default 
login dn. In this case you can also leave it empty, if you do  not want a 
default one.
msgstr 
Voer de accountnaam in die zal worden gebruikt om toegang te krijgen tot de 
LDAP-server. Indien u kiest voor een op een formulier gebaseerde 
authenticatie zal dit

Bug#660226: radiusd-livingston: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-17 Thread Jeroen Schot
Package: radiusd-livingston
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the radiusd-livingston debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of radiusd-livingston debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the radiusd-livingston 
package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: radiusd-livingston 2.1-20\n
Report-Msgid-Bugs-To: p...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2007-06-17 15:40-0400\n
PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:02+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Mandatory configuration of clients for the RADIUS server
msgstr Verplichte configuratie van clienten voor de RADIUS-server

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Please copy the example file /usr/share/doc/radiusd-livingston/examples/
clients to /etc/radiusd-livingston/clients and edit it, adding an entry for 
each client system.
msgstr 
U dient het voorbeeldbestand /usr/share/doc/radiusd-livingston/examples/
clients te kopiëren naar /etc/radiusd-livingston/clients en het aan te 
passen door een vermelding toe te voegen voor elk client-systeem.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Mandatory configuration of users for the RADIUS server
msgstr Verplichte configuratie van gebruikers voor de RADIUS-server

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please copy the example file /usr/share/doc/radiusd-livingston/examples/
users to /etc/radiusd-livingston/users and edit it, adding an entry for each 
user account.
msgstr 
U dient het voorbeeldbestand /usr/share/doc/radiusd-livingston/examples/
users te kopiëren naar /etc/radiusd-livingston/clients en het aan te passen 
door een vermelding toe te voegen voor elke gebruikersaccount.


Bug#660227: mxallowd: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-17 Thread Jeroen Schot
Package: mxallowd
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the mxallowd debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of mxallowd debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mxallowd package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mxallowd 1.8-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: michael+mxall...@stapelberg.de\n
POT-Creation-Date: 2008-06-02 20:00+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-02-17 14:57+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../mxallowd.templates:1001
msgid Real mailservers:
msgstr Echte e-mailservers:

#. Type: string
#. Description
#: ../mxallowd.templates:1001
msgid Enter the IP addresses of the real mailservers.
msgstr Wat zijn de IP-adressen van de echte e-mailservers?

#. Type: string
#. Description
#: ../mxallowd.templates:2001
msgid Fake mailservers:
msgstr Neppe e-mailservers:

#. Type: string
#. Description
#: ../mxallowd.templates:2001
msgid Enter the IP addresses of the fake mailservers.
msgstr Wat zijn de IP-adressen van de neppe e-mailservers?


Bug#660228: openacs: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-17 Thread Jeroen Schot
Package: openacs
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the openacs debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of openacs debconf templates.
# Copyright (C) 2006, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the openacs package.
# Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2006.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: openacs 5.5.1+dfsg-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: openacs @packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-01-18 16:09+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-02-17 14:40+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Host running the PostgreSQL server for OpenACS:
msgstr Computer waarop de PostgreSQl-server voor OpenACS wordt uitgevoerd:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Please provide the hostname of a remote PostgreSQL server.
msgstr Wat is  computernaam van de (niet-lokale) PostgreSQL-server?

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
You must have already arranged for the administrative account to be able to 
remotely create databases and grant privileges.
msgstr 
U dient er reeds voor gezorgd te hebben dat de beheerdersaccount in staat is 
om van op afstand databases aan te maken en rechten toe te kennen.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Database administrator username:
msgstr Gebruikersnaam van de databasebeheerder:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please enter the PostgreSQL administrator username, needed for the database 
creation.
msgstr 
Wat is de gebruikersnaam van de PostgreSQL-beheerder, nodig voor het 
aanmaken van de database?

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Database administrator password:
msgstr Wachtwoord voor de databasebeheerder:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please enter the PostgreSQL administrator password, needed for the database 
creation.
msgstr 
Wat is het wachtwoord van de PostgreSQL-beheerder, nodig voor het aanmaken 
van de database?

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Password mismatch
msgstr Wachtwoorden komen niet overeen

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
The two passwords you entered were not the same. Please enter a password 
again.
msgstr 
De twee wachtwoorden die u heeft ingevoerd waren niet gelijk. Voer 
alstublieft nogmaals een wachtwoord in.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Database username for OpenACS:
msgstr Database-gebruikersnaam voor OpenACS:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Please provide a PostgreSQL username for OpenACS to register with the 
database server.  A PostgreSQL user is not necessarily the same as a system 
login, especially if the database is on a remote server.
msgstr 
Gelieve hier de naam van de PostgreSQL-gebruiker op te geven waarmee OpenACS 
zich kan registreren bij de databaseserver. Een PostgreSQL-gebruiker heeft 
niet noodzakelijk een loginnaam op dit systeem (al helemaal zo als de 
database op een andere computer draait).

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
This is the user which will own the database, tables and other objects to be 
created by this installation.  This user will have complete freedom to 
insert, change or delete data in the database.
msgstr 
Deze gebruiker zal de 'eigenaar' zijn van de database, tabellen en andere 
objecten die door de installatie aangemaakt worden. Deze gebruiker heeft 
bijgevolg alle vrijheid om dingen in de database toe te voegen, veranderen, 
of verwijderen.

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Database owner password:
msgstr Wachtwoord van de database-eigenaar:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Please enter the password of the OpenACS database owner.
msgstr Wat is het wachtwoord voor de OpenACS-database-eigenaar?

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid Database owner password confirmation:
msgstr Wachtwoord van de database-eigenaar (nogmaals ter bevestiging):

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid Please confirm the password of the OpenACS database owner.
msgstr Bevestig het wachtwoord voor de OpenACS-database-eigenaar.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid Grant PostgreSQL access to the OpenACS user?
msgstr PostgreSQL-toegang geven aan de OpenACS-gebruiker?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid 
Please specify whether /etc/postgresql/.../pg_hba.conf should allow the 
OpenACS user to access the database.
msgstr 
Geeft aan of /etc/postgresql/.../pg_hba.conf

Bug#660229: dotlrn: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-17 Thread Jeroen Schot
Package: dotlrn
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the dotlrn debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of dotlrn debconf templates.
# Copyright (C) 2006, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dotlrn package.
# Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2006.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dotlrn 2.5.0+dfsg-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: dot...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-01-06 07:06+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-02-17 14:37+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Host running the PostgreSQL server for dotLRN:
msgstr Computer waarop de PostgreSQl-server voor dotLRN wordt uitgevoerd:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Please provide the hostname of a remote PostgreSQL server.
msgstr Wat is  computernaam van de (niet-lokale) PostgreSQL-server?

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
You must have already arranged for the administrative account to be able to 
remotely create databases and grant privileges.
msgstr 
U dient er reeds voor gezorgd te hebben dat de beheerdersaccount in staat is 
om van op afstand databases aan te maken en rechten toe te kennen.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Database administrator username:
msgstr Gebruikersnaam van de databasebeheerder:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please enter the PostgreSQL administrator username, needed for the database 
creation.
msgstr 
Wat is de gebruikersnaam van de PostgreSQL-beheerder, nodig voor het 
aanmaken van de database?

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Database administrator password:
msgstr Wachtwoord voor de databasebeheerder:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please enter the PostgreSQL administrator password, needed for the database 
creation.
msgstr 
Wat is het wachtwoord van de PostgreSQL-beheerder, nodig voor het aanmaken 
van de database?

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Password mismatch
msgstr Wachtwoorden komen niet overeen

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
The two passwords you entered were not the same. Please enter a password 
again.
msgstr 
De twee wachtwoorden die u heeft ingevoerd waren niet gelijk. Voer 
alstublieft nogmaals een wachtwoord in.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Database username for dotLRN:
msgstr Database-gebruikersnaam voor dotLRN:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Please provide a PostgreSQL username for dotLRN to register with the 
database server.  A PostgreSQL user is not necessarily the same as a system 
login, especially if the database is on a remote server.
msgstr 
Gelieve hier de naam van de PostgreSQL-gebruiker op te geven waarmee dotLRN 
zich kan registreren bij de databaseserver. Een PostgreSQL-gebruiker heeft 
niet noodzakelijk een loginnaam op dit systeem (al helemaal zo als de 
database op een andere computer draait).

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
This is the user which will own the database, tables and other objects to be 
created by this installation.  This user will have complete freedom to 
insert, change or delete data in the database.
msgstr 
Deze gebruiker zal de 'eigenaar' zijn van de database, tabellen en andere 
objecten die door de installatie aangemaakt worden. Deze gebruiker heeft 
bijgevolg alle vrijheid om dingen in de database toe te voegen, veranderen, 
of verwijderen.

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Database owner password:
msgstr Wachtwoord van de database-eigenaar:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Please enter the password of the dotLRN database owner.
msgstr Wat is het wachtwoord voor de dotLRN-database-eigenaar?

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid Database owner password confirmation:
msgstr Wachtwoord van de database-eigenaar (nogmaals ter bevestiging):

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid Please confirm the password of the dotLRN database owner.
msgstr Bevestig het wachtwoord voor de dotLRN-database-eigenaar.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid Grant PostgreSQL access to the dotLRN user?
msgstr PostgreSQL-toegang geven aan de dotLRN-gebruiker?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid 
Please specify whether /etc/postgresql/.../pg_hba.conf should allow the 
dotLRN user to access the database.
msgstr 
Geeft aan of /etc/postgresql/.../pg_hba.conf de dotLRN-gebruiker

Bug#660242: simba: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-17 Thread Jeroen Schot
Package: simba
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the simba debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of simba debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the simba package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: simba 0.8.4-4.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: si...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-03-05 09:37+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-02-17 16:51+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../websimba.templates:1001
msgid All
msgstr Alles

#. Type: select
#. Choices
#: ../websimba.templates:1001
msgid None
msgstr Geen

#. Type: select
#. Description
#: ../websimba.templates:1002
msgid Webserver type:
msgstr Type webserver:

#. Type: select
#. Description
#: ../websimba.templates:1002
msgid Simba needs to configure a webserver to correctly function.
msgstr Simba moet een webserver configureren om correct te functioneren.

#. Type: select
#. Description
#: ../websimba.templates:1002
msgid Select \None\ if you would like to configure your webserver by hand.
msgstr Selecteer \Geen\ als u uw webserver handmatig wilt configureren.


Bug#660243: moodle: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-17 Thread Jeroen Schot
Package: moodle
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the moodle debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of moodle debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the moodle package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: moodle 1.9.9.dfsg2-4\n
Report-Msgid-Bugs-To: moo...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-07-18 17:42+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:10+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid URL for the Moodle site:
msgstr URL voor de Moodle-site:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Please enter the URL from which Moodle should serve pages.
msgstr Vanaf welke URL moet Moodle pagina's opdienen?

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The moodle package does not perform any automatic web server configuration, 
but does provide basic configuration templates for Apache.
msgstr 
Het moodle-pakket voert geen automatische configuratie van de webserver uit, 
maar het biedt wel een eenvoudige configuratietemplates voor Apache.


Bug#660267: ooo-build-extensions: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-17 Thread Jeroen Schot
Package: ooo-build-extensions
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the ooo-build-extensions debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of ooo-build-extensions debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ooo-build-extensions 
package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ooo-build-extensions 3.0.0.9+r14588-9\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2010-02-08 10:30+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:15+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: error
#. description
#: ../openoffice.org-coooder.templates:2001
msgid OpenOffice.org running
msgstr OpenOffice.org actief

#. Type: error
#. description
#: ../openoffice.org-coooder.templates:2001
msgid 
OpenOffice.org is running right now. This can cause problems with (de-)
registration of components and extensions.
msgstr 
OpenOffice.org wordt op dit moment uitgevoerd. Dit kan problemen veroorzaken 
met de (de-)registratie van componenten en uitbreidingen.

#. Type: error
#. description
#: ../openoffice.org-coooder.templates:2001
msgid 
You should close all running instances of OpenOffice.org (including any 
currently running Quickstarter) before proceeding with the package upgrade.
msgstr 
U wordt aangeraden om alle actieve OpenOffice.org-instanties (inclusief 
actieve Quickstart) af te sluiten voordat u verdergaat met het opwaarderen 
van het pakket.


Bug#659943: webalizer: New debconf translations not up-to-date

2012-02-15 Thread Jeroen Schot
Package: webalizer
Version: 2.23.05-1
Severity: wishlist
Tags: l10n

Hi,

The three new debconf translations (nl, ko, nb) are not up-to-date[1] and
contain a unneeded fuzzy string.

[1]: 
http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/errors-by-pkg#Pwebalizer

Regards,

Jeroen Schot



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#659961: aesgis: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-15 Thread Jeroen Schot
Package: aesgis
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the aesgis debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of aesgis debconf templates.
# Copyright (C) 2003-012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the aesgis package.
# Tim Vandermeersch qbe...@skolelinux.no, 2003.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: aegis 4.24.3-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: ae...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-06-14 22:02+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-02-15 12:10+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: note
#. Description
#: ../aegis.templates:1001
msgid /var/lib/aegis not on a local drive
msgstr /var/lib/aegis staat niet op een lokale schijf

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../aegis.templates:1001 ../aegis.templates:2001
msgid 
Aegis requires that /var/lib/aegis be owned by sys.sys and be set-gid, and 
group writable.
msgstr 
Aegis vereist dat /var/lib/aegis' eigendom is van sys.sys is met de set-gid-
bit actief, en schrijfrechten voor de groep.

#. Type: note
#. Description
#: ../aegis.templates:1001
msgid 
Your /var/lib/aegis is on a remote partition, most likely an NFS server. 
This could cause the postinst to fail, since the script may not have 
permission to change the owner/permissions of the directory on the remote 
server.
msgstr 
Uw /var/lib/aegis staat op een partitie op een andere computer, hoogst 
waarschijnlijk een NFS server. Dit kan er voor zorgen dat de postinst faalt, 
omdat het script misschien geen toestemming heeft om de eigenaar/permissies 
van de map aan te passen op de server.

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../aegis.templates:1001 ../aegis.templates:2001
msgid 
If this happens, change the permissions on the NFS server, or ask the server 
administrator to do it for you.
msgstr 
Als dit gebeurt, verander dan de permissies op de NFS server, of vraag de 
server administrator het voor u te doen.

#. Type: note
#. Description
#: ../aegis.templates:2001
msgid /var/lib not on a local drive
msgstr /var/lib staat niet lokale schijf

#. Type: note
#. Description
#: ../aegis.templates:2001
msgid 
Your /var/lib is on a remote partition, most likely an NFS server. This 
could cause the postinst to fail, since the script may not have permission 
to change the owner/permissions of the directory on the remote server.
msgstr 
Uw /var/lib/aegis staat op een partitie op een andere computer, hoogst 
waarschijnlijk een NFS server. Dit kan er voor zorgen dat de postinst faalt, 
omdat het script misschien geen toestemming heeft om de eigenaar/permissies 
van de map aan te passen op de server.


Bug#659962: mopd: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-15 Thread Jeroen Schot
Package: mopd
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the mopd debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of mopd debconf templates.
# Copyright (C) 2007-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mopd package.
# Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2007.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mopd 1:2.5.3-21\n
Report-Msgid-Bugs-To: m...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-01-21 18:49+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-02-15 12:23+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:4002
msgid Interface for mopd:
msgstr Interface voor mopd:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Please enter the interface you would like to run mopd on.
msgstr Op welke interface dient mopd te luisteren?

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Nonexistent interface for mopd
msgstr Niet-bestaande interface voor mopd

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid The MOP daemon configuration already exists as /etc/mopd.conf.
msgstr De MOP-achtergronddienstconfiguratie bestaat al als /etc/mopd.conf.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
However, that configuration file specifies '${cur_iface}' as listening 
interface, which currently does not exist.
msgstr 
Echter, dat configuratiebestand geeft '${cur_iface}'aan als de 
luisterinterface, die op dit moment niet bestaat.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
You should resolve this situation by manually editing the configuration file 
appropriately. Until this issue is resolved it is likely that mopd will not 
function correctly.
msgstr 
Gelieve deze situatie op te lossen door het configuratiebestand aan te 
passen. Mopd zal pas correct werken eens dit probleem opgelost is.

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid other
msgstr anders

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid all
msgstr allemaal

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid 
Please choose the interface you would like to run mopd on, or select 'other' 
if the interface is not in this list.
msgstr 
Op welke interface dient mopd te luisteren? Selecteer 'anders' als de 
gewenste interface niet in de lijst voorkomt.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid If you want mopd to listen on all interfaces, please choose 'all'.
msgstr Als u wilt dat mopd op alle interface luistert, kies dan 'allemaal'.


Bug#659694: lxc: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-13 Thread Jeroen Schot
Package: lxc
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the lxc debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of lxc debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the lxc package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: lxc 0.7.5-24\n
Report-Msgid-Bugs-To: l...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-11-15 22:07+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-02-09 17:01+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: title
#. Description
#: ../lxc.templates:1001
msgid Linux Containers: LXC setup
msgstr Linux Containers: LXC-instellingen

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lxc.templates:2001
msgid Automatically start Linux Containers on boot?
msgstr Linux Containers automatisch opstarten bij de systeemstart?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lxc.templates:2001
msgid 
Linux Containers that have their configuration files copied or symlinked to 
the /etc/lxc/auto directory can be automatically started during system boot, 
and shut down on reboot or halt.
msgstr 
Linux Containers waarvan de configuratiebestanden zijn gekopieerd of 
gekoppeld naar de map /etc/lxc/auto kunnen automatisch worden gestart bij de 
systeemstart en afgesloten bij het herstarten of uitschakelen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lxc.templates:2001
msgid If unsure, choose yes (default).
msgstr Als u twijfelt, kies dan ja (standaard).

#. Type: select
#. Description
#: ../lxc.templates:3001
msgid Linux Container: Stop method
msgstr Linux Container: Stop-methode

#. Type: select
#. Description
#: ../lxc.templates:3001
msgid 
Linux Containers can be stopped in different ways. The stop method kills all 
processes inside the container. The halt method initiates a shutdown, which 
takes longer and can have problems with containers that don't shutdown 
themselfs properly.
msgstr 
Linux Containers kunnen op verschillende manieren worden gestopt. De stop-
methode termineert alle processen in de container. De halt-methode doet 
alsof het systeem wordt uitgeschakeld, dit duurt langer en kan problemen 
geven met containers die zich niet netjes uitschakelen.

#. Type: select
#. Description
#: ../lxc.templates:3001
msgid If unsure, choose stop (default).
msgstr Als u twijfelt, kies dan stop (standaard).

#. Type: string
#. Description
#: ../lxc.templates:4001
msgid LXC directory:
msgstr LXC-map:

#. Type: string
#. Description
#: ../lxc.templates:4001
msgid 
Please specify the directory that will be used to store the Linux Containers.
msgstr In welke map moeten de Linux Containers worden bewaard?

#. Type: string
#. Description
#: ../lxc.templates:4001
msgid If unsure, use /var/lib/lxc (default).
msgstr Als u twijfelt, gebruik dan /var/lib/lxc (standaard)


Bug#659699: netams: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-13 Thread Jeroen Schot
Package: netams
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the netams debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of netams debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the netams package.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: netams 3.4.5-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: net...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-02-14 03:26+0300\n
PO-Revision-Date: 2012-02-10 11:47+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../netams.templates:2001 ../netams-web.templates:2001
msgid Web server to reconfigure automatically:
msgstr Automatisch te configureren webserver:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../netams.templates:2001
msgid 
Please choose the web server that should be automatically configured for 
NeTAMS statistics.
msgstr 
Welke webserver moet automatisch worden geconfigureerd voor de NeTAMS-
statistieken?

#. Type: password
#. Description
#: ../netams.templates:3001
msgid NeTAMS administrator password:
msgstr Wachtwoord voor de NeTAMS-beheerder:

#. Type: password
#. Description
#: ../netams.templates:3001
msgid Please specify a password for the \admin\ user of NeTAMS.
msgstr Geef een wachtwoord op voor de \admin\-gebruiker van NeTAMS.

#. Type: password
#. Description
#: ../netams.templates:4001
msgid NeTAMS administrator password confirmation:
msgstr Wachtwoord voor de NeTAMS-beheerder (nogmaals ter bevestiging):

#. Type: error
#. Description
#: ../netams.templates:5001
msgid Password mismatch
msgstr Wachtwoorden komen niet overeen

#. Type: error
#. Description
#: ../netams.templates:5001
msgid 
The two passwords you entered were not the same. Please enter a password 
again.
msgstr 
De twee wachtwoorden die u heeft ingevoerd waren niet gelijk. Voer 
alstublieft nogmaals een wachtwoord in.

#. Type: error
#. Description
#: ../netams.templates:6001
msgid Empty password
msgstr Leeg wachtwoord

#. Type: error
#. Description
#: ../netams.templates:6001
msgid 
You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non- 
empty password.
msgstr 
U heeft een leeg wachtwoord ingevoerd, dit is niet toegestaan. U dient een 
niet-leeg wachtwoord te kiezen.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../netams-web.templates:2001
msgid 
Please choose the web server that should be automatically configured for 
NeTAMS.
msgstr Welke webserver moet automatisch worden geconfigureerd voor NeTAMS?


Bug#659702: durep: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-13 Thread Jeroen Schot
Package: durep
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the durep debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of durep debconf templates.
# Copyright (C) 2004-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the durep package.
# Luk Claes luk.cl...@ugent.be, 2004.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: durep 0.9-2.2\n
Report-Msgid-Bugs-To: du...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-02-03 17:23+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:03+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid HTTP directory for supplementary files:
msgstr HTTP-map voor aanvullende bestanden:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If this package shall provide disk usage information through a HTTP CGI-
service, it needs a public web directory containing additional files like 
style sheet and images. This directory should be visible as '/durep' on the 
web site where the durep.cgi page is located.
msgstr 
Wanneer dit pakket informatie over schijfgebruik via een HTTP-CGI-dienst zal 
aanbieden is er een publieke webmap voor extra bestanden zoals stylesheets 
en afbeeldingen nodig. Deze map moet beschikbaar zijn als \/durep\ op de 
website waar de durep.cgi-pagina zich bevindt.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Due to FHS policy these files are not automatically installed to system 
directories. To make them accessible, they can either be copied into a 
location inside the HTTP root directory, or the web server needs to be 
configured accordingly.
msgstr 
Vanwege het FHS-beleid worden deze bestanden niet automatisch geïnstalleerd 
in de systeemmappen. Om ze toegankelijk te maken moeten ze of gekopieerd 
worden naar een plek onder de HTTP-hoofdmap, of de webserver moet hiervoor 
geconfigureerd worden.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
To configure the Apache webserver (for example), the following directive 
creates the needed directory alias:
msgstr 
Bij de configuratie van (bijvoorbeeld) de Apache webserver zorgt de volgende 
richtlijn voor de benodigde mapalias:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid   Alias /durep /usr/share/durep/www
msgstr   Alias /durep /usr/share/durep/www

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
To install supplementary files into another root directory please specify 
its path here. The directory must already exist. A typical answer would be '/
var/www'. The subdirectory '/durep' with files will be created 
automatically, the files will be installed from '/usr/share/durep/www' 
unless they already exist.
msgstr 
Om de aanvullende bestanden in een andere hoofdmap te installeren kunt u het 
pad hier opgeven. De map moet al bestaan. Een gebruikelijk antwoord is \/
var/www\. De submap \/durep\ wordt automatisch aangemaakt en de bestanden 
zullen worden geïnstalleerd vanaf \/usr/share/durep/www\, tenzij ze al 
bestaan.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Do you want to enable daily report generation?
msgstr Wilt u dagelijkse rapportgeneratie inschakelen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
If you wish, a daily script will create disk usage statistics of chosen 
filesystems. They will be kept for seven days.
msgstr 
Als u wilt, dan zal een dagelijks script schijfgebruiksstatistieken maken 
van gekozen bestandssystemen. Deze zullen zeven dagen bewaard worden.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
WARNING: with the default configuration, the statistics are stored in the 
public httpd directory, /var/www/durep. This may breach the privacy of the 
users.
msgstr 
WAARSCHUWING: met de standaard configuratie worden de statistieken bewaard 
in de publieke httpd-map /var/www/durep. Dit kan de privacy van gebruikers 
schaden.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid List of filesystems for durep reports:
msgstr Lijst van bestandssystemen voor durep-rapporten:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
To specify single filesystems to report on, enter their mount points 
separated by spaces (eg. \/data /var\). A single dot (\.\) means 
scanning of the whole UNIX filesystem tree.
msgstr 
Om eenvoudige bestandssystemen op te geven om over te rapporteren, geef hun 
aankoppelpunten gescheiden door spaties (vb. \/data/var\). Enkel een punt 
(\.\) betekent de gehele UNIX-bestandssysteemboom scannen.


Bug#659704: dtc-xen: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-13 Thread Jeroen Schot
Package: dtc-xen
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the dtc-xen debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of dtc-xen debconf templates.
# Copyright (C) 2008-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dtc-xen package.
# Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2008.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dtc-xen 0.5.15-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: dtc-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:06+\n
PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:20+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid SOAP server login:
msgstr Gebruikersnaam SOAP-server:

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid 
Dtc-xen will start it's Python based SOAP server to listen for incoming 
requests over a TCP socket. A remote application (like the dtc web hosting 
control panel) can then connect to it in order to start, stop, create and 
destroy a VPS.
msgstr 
Dtc-xen zal zijn SOAP-Pythonserver opstarten om te luisteren naar 
binnenkomende verzoeken op een TCP-socket. Een andere applicatie (zoals het 
dtc-webhosting-controlepaneel) kan dan verbinding maken om een VPS te 
starten, stoppen, aanmaken of vernietigen.

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid Please enter the login name to connect to the server.
msgstr 
Wat is de gebruikersnaam waarmee verbinding gemaakt kan worden met de server?

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid SOAP server pass:
msgstr Wachtwoord SOAP-server:

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid 
Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just 
configured.
msgstr 
Dtc-xen maakt een '.htpasswd'-bestand aan voor de gebruiker die u zojuist 
aangegeven hebt.

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid Please enter the password to use in that file.
msgstr Wat is het wachtwoord dat in dat bestand gebruikt moet worden?

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid Debian repository for VPS creation:
msgstr Bij het aanmaken van VPS te gebruiken Debian-pakketbron:

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid 
Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private 
Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied to the 
created VPS so the repository you enter here will be used only during the 
debootstrap stage of the VPS creation.
msgstr 
Welke pakketbron (repository) dient gebruikt te worden bij het aanmaken van 
de VPS (virtual private server)? De huidige versie van /etc/apt/sources.list 
wordt gekopieerd naar de aangemaakte VPS, de hier aangegeven pakketbron 
wordt enkel gebruikt tijdens de debootstrap-fase van de VPS-generatie.

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:4001
msgid Network mask for the VPS:
msgstr Netwerkmasker voor de VPS:

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:4001
msgid 
Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's 
network settings.
msgstr 
Wat is het netwerkmasker dat gebruikt moet worden voor de 
netwerkinstellingen van de 'Virtual Private Server'?

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid Network address for the VPS:
msgstr Netwerkadres voor de VPS:

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid 
Please enter the network address to use in the created Virtual Private 
Server's network settings.
msgstr 
Wat is het netwerkadres dat gebruikt moet worden voor de netwerkinstellingen 
van de 'Virtual Private Server'?

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:6001
msgid Broadcast address for the VPS:
msgstr Broadcast-adres voor de VPS:

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:6001
msgid 
Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual 
Private Server's network settings.
msgstr 
Wat is het netwerk-broadcast-adres dat gebruikt moet worden voor de 
netwerkinstellingen van de 'Virtual Private Server'?

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:7001
msgid Gateway address for the VPS:
msgstr Router-adres voor de VPS:

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:7001
msgid 
Please enter the network gateway address to use in the created Virtual 
Private Server's network settings.
msgstr 
Wat is het routeradres gebruikt moet worden voor de netwerkinstellingen van 
de 'Virtual Private Server'?

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:8001
msgid Xen kernel release name:
msgstr Naam Xen-kernel-uitgave:

#. Type: string
#. Description

Bug#659706: asedriveiiie: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-13 Thread Jeroen Schot
Package: asedriveiiie
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the asedriveiiie debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of asedriveiiie debconf templates.
# Copyright (C) 2003-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the asedriveiiie package.
# Tim Vandermeersch qbe...@skolelinux.no, 2003.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: asedriveiiie 3.7-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: asedrivei...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-01-05 17:43+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:24+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../libasedrive-serial.templates:1001
msgid none
msgstr geen

#. Type: select
#. Description
#: ../libasedrive-serial.templates:1002
msgid Communication port to use with the smart card reader:
msgstr Communicatiepoort die gebruikt moet weorden met de smartcard-lezer:

#. Type: select
#. Description
#: ../libasedrive-serial.templates:1002
msgid 
The driver needs to know which serial port the Athena ASEDrive IIIe card 
reader is connected to.
msgstr 
Het stuurprogramma moet weten met welke seriële poort de ASEDrive IIIe-lezer 
verbonden is.


Bug#659707: ifd-gempc: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-13 Thread Jeroen Schot
Package: ifd-gempc
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the ifd-gempc debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of ifd-gempc debconf templates.
# Copyright (C) 2006-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ifd-gempc package.
# Tim Vandermeersch qbe...@skolelinux.no, 2006.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ifd-gempc 1.0.6-4\n
Report-Msgid-Bugs-To: rouss...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2006-10-31 20:53+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:28+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../libgempc410.templates:1001
msgid None
msgstr Geen

#. Type: select
#. Description
#: ../libgempc410.templates:1002
msgid Communication port to use with the smart card reader:
msgstr Communicatiepoort die gebruikt moet weorden met de smartcard-lezer:

#. Type: select
#. Description
#: ../libgempc410.templates:1002
msgid 
The driver needs to know to which serial port the GemPC410 reader is 
connected.
msgstr 
Het stuurprogramma moet weten met welke seriële poort de GemPC410-lezer 
verbonden is.


Bug#659708: jwchat: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

2012-02-13 Thread Jeroen Schot
Package: jwchat
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the jwchat debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of jwchat debconf templates.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the jwchat package.
# Bart Cornelis cob...@skolelinux.no, 2007.
# Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: jwchat 1.0+dfsg-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: jwc...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-10-18 11:40+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:37+0100\n
Last-Translator: Jeroen Schot sc...@a-eskwadraat.nl\n
Language-Team: Debian l10n Dutch debian-l10n-du...@lists.debian.org\n
Language: nl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid The name of apache's virtual server used for jwchat:
msgstr De naam van apache's virtuele server voor jwchat:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The automatic apache2 configuration needs a name for a virtual server that 
is used exclusively by jwchat. If you do not want any automatic 
configuration, please answer 'none' here (without quotes).
msgstr 
De automatische apache2-configuratie heeft een naam nodig voor de virtuele 
server die exclusief door jwchat gebruikt wordt. Als u geen automatische 
configuratie wilt dient u hier 'none' te antwoorden (zonder koppeltekens).

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid The URL of your jabber server:
msgstr De URL van uw jabberserver: 

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please enter the address where your jabber server can be reached. Usually 
you can leave the default value unchanged if you have installed ejabberd 
locally.
msgstr 
Wat is het adres waarop uw jabberserver bereikt kan worden? Als u ejabberd 
lokaal geïnstalleerd heeft kunt u de standaardwaarde meestal onveranderd 
laten.


  1   2   3   4   >