Re: [IWETEL] Listas de distribución internacionales

2009-04-01 Por tema Tomàs Baiget
Estimada Victòria dels Àngels:

Te recomiendo éstas 3, cuya temática es mucho más amplia de lo que indican
sus nombres:

Webs para bibliotecas
http://lists.webjunction.org/web4lib/

Bibliotecas públicas
http://lists.webjunction.org/publib/

Next generation catalogs for libraries
http://dewey.library.nd.edu/mailing-lists/ngc4lib/


Tomàs Baiget
http://elprofesionaldelainformacion.com



El Mie, 1 de Abril de 2009, 10:47 am, Victoria dels Angels Perez Arenales
escribió:
 Hola,

 Me gustaría saber si consultáis habitualmente alguna lista de
 distribución internacional de nuestro ámbito de trabajo. Idiomas: inglés
 y francés.

 Muchas gracias,

 Victòria dels Àngels Pérez
 Responsable del Servei de Documentació i Arxiu General
 Consorci de l'Auditori i l'Orquestra
 C/ Lepant, 150  /  08013 - Barcelona
 Tel. 93 247 93 00 ext. 322  /  Fax 93 247 93 00

 http://www.auditori.cat










 
 Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en:
 http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
 





Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html



[IWETEL] Isidro Aguillo Doctor Honoris Causa por la Univ. de Idonesia

2009-04-22 Por tema Tomàs Baiget
Estimados amigos:

Una estupenda noticia: nuestro colega Isidro Aguillo ha sido investido
Doctor Honoris Causa por la Universidad de Indonesia, Jakarta.

El acto tuvo lugar el pasado día 16 de abril, con ocasión de la
International Conference on World University Ranking 2009 :
http://wur2009.ui.ac.id/program.php

Asistió el Ministro de Educación Nacional y el Director General de
Universidades de la República Indonesia.

La Universidad de Indonesia sólo ha otorgado 31 títulos Honoris Causa
desde 1958 a importantes personalidades políticas y científicas, entre
ellas: Raden Sukarno, Norodom Sihanouk, Mariscal Kim Il Sung, Ferdinand E.
Marcos…
Isidro es uno de los pocos extranjeros después de los presidentes de
Filipinas y la India (Rajendra Prasad), un médico holandés y otro japonés.
Y el próximo va a ser Barak Obama!

Los doctores honoris causa de la Univ. de Indonesia están listados en:
http://komdrhc.ui.ac.id/DHC/list/
Nota: no funcionan bien algunos enlaces directos, pero se llega a ellos
desde la página principal:
http://komdrhc.ui.ac.id/
(pinchando la banderita en inglés).

Vídeo de la ceremonia
http://komdrhc.ui.ac.id/
y luego ir a vídeo

Galería de fotos:
http://wur2009.ui.ac.id/foto2/index.htm

Nos alegramos muchísimo que una vez más se reconozca el trabajo de Isidro
desde tantos lugares del mundo, tanto por él  como por España.

¡¡¡Muchas felicidades, Isidro!!!

Tomàs Baiget
http://elprofesionaldelainformacion.com



Para darse de baja IWETEL pincha y envia el siguiente url
mailto:iwetel-signoff-requ...@listserv.rediris.es



Re: [IWETEL] Conclusiones de #biblioteca

2009-08-11 Por tema Tomàs Baiget
Creo que elegir de entre los 4.000 tweets es casi imposible.
Ayer se juntaron 2 cosas: recomendaciones y mensajes para conseguir hacer
visible el trending topic. Mucha gente simplemente envió títulos de
libros, sin que fueran realmente una recomendación.

Lo mejor sería organizar una primera campaña en septiembre u octubre para
hacer recomendaciones de libros, cosa que serviría para ir enganchando la
gente a Twitter  --¡queda mucha que todavía no se ha decidido a
registrarse, incluso profesionales!-, y luego una segunda campaña con lo
de #biblioteca para el trending topic.

Tomàs

El Mar, 11 de Agosto de 2009, 1:28 pm, Natalia Arroyo escribió:
 Me ha encantado tu idea, Catuxa, de hacer una guía de lectura de los
 tuiteros bibliotecarios. Además nos permitiría explotar toda esa
 información que se ha ido virtiendo en Twitter y saber cuántos tuiteos
 contenían realmente recomendaciones lectoras. Es fácil descargar todos los
 tuiteos de #biblioteca desde wthashtag (de hecho los tengo ya). Lo que es
 más complicado es separar los que nos valen de los que no, puesto que son
 más de 4.000. Puedo colaborar, pero haría falta más ayuda... ¿alguien más
 puede ayudar en la selección?

 Natalia





 Como profesional de la biblioteconomia me siento muy orgullosa de poder
  decir que yo también participé en el experimento del 10 de Agosto de
 2009
 en donde conseguimos, etc etc. sobre todo por lo que supone para el haber
  movilizado a colegas de los más variados lugares dando lugar, como
 dijo Enzo, a una tuitesfera bibliotecaria en donde no se ponía el sol.


 Y partiendo de la reflexión de Natalia, creo que pinchamos en 2
 aspectos:



 - Agosto es un mal momento para cualquier iniciativa y no hubo la
 suficiente difusión por otros medios, fuera de las redes sociales que
 pudieran enganchar a los que aún no son partícipes de ellas - No
 conseguimos que los usuarios de nuestras bibliotecas (muchos de ellos
 con presencia y cuenta en Twitter) se animarán y unieran a la
 convocatoria

 Entre los puntos fuertes, además de cohesión y buen humor del colectivo
  profesional en habla hispana, creo que el experimento ha servido
 fundamentalmente para conocer a otros tuiteros de interés afines, y
 redescubrir que somos una profesión vocacional, y aún después de
 nuestro tiempo de trabajo, dedicamos gran parte de nuestro ocio a la
 profesión, a la luchar por las causas y a seguir informándonos de temas
 bibliotecarios.

 Y entre las tareas pendientes, después de la reflexión creo que debemos
  aprovecharnos de la circunstancia y:


 - Recopilar todas esas recomendaciones lectora en un formato más
 apropiado para distribuir por otros medios ¿una guia de lectura de los
 tuiteros hispanohablantes?



 - Aprovechar actividades como ésta para formar a todos los que aún
 siguen fuera de las redes sociales: que en la próxima iniciativa similar,
 ésto sea una disculpa para alfabetizar a la gente en el uso y manejo de
 una herramienta como Twitter y extender su uso entre los que desconocen
 qué es y cómo funciona



 - No perder la ilusión por jugar, por reinvertarnos y sacar partido al
 gran potencial de Internet, que nos permite divertirnos y aprender sin
 darnos cuenta estrechando lazos entre colegas y países.


 El 11 de agosto de 2009 11:38, Natalia Arroyo
 narr...@fundaciongsr.esescribió:


 Lo de ayer —me refiero a la experiencia colectiva de posicionar
 #biblioteca entre las trending topics de Twitter, que germinó en
 Biblioblog [1], se gestó en Facebook [2] bajo el auspicio de Enzo
 Abagliati, Fernando Juárez y Jordi Serrano, y  se convocó a través de
 Cadaunadas [3]— fue todo un ejercicio de marketing bibliotecario que
 subió la autoestima a nuestra profesión (algo que nos hace mucha falta
 para olvidar los sinsabores diarios): nada mejor que sentirse
 partícipe de algo tan grande, con un objetivo tan ambicioso (hacernos
 visibles en todo el mundo) y en el que colaboran cientos de personas
 de habla hispana en todo el mundo para convencernos de que no estamos
 solos. Un total de 657 personas de habla hispana escribieron 4.600
 tuiteos en un solo día (esa era la cifra que daba What the hashtag!?
 [4] a primeras
 horas de esta mañana) hablando de bibliotecas y de libros. No
 conseguimos el objetivo final por varios motivos [5], pero sí otras
 cosas de las que no sabíamos que éramos capaces: llegar a ser el tema
 del que más se habla en una lengua, la española, movilizar a un montón
 de bibliotecarios, bibliotecas y amigos suyos (¿el hecho de que el
 experimento no se difundiera más puede ser un indicador de una
 comunidad bibliotecaria tuitera endogámica?), incluso algunos que no
 eran usuarios de Twitter, y un aprendizaje colectivo sobre nuestra
 profesión y lo que somos capaces de hacer. Mi más sincera enhorabuena a
 todos los compañeros que han colaborado en esta experiencia.

 Natalia Arroyo Vázquez
 Departamento de Análisis y Estudios
 Fundación Germán Sánchez Ruipérez




 [1]


 

[IWETEL] Nueva lista: ArchivosyEmpresas - Los Archivos de Empresas como centros de investigación y gestión de documentos

2009-11-08 Por tema Tomàs Baiget

Se adjuntan datos sobre una nueva lista de distribución. Puede
encontrar más información sobre la Relacion de Listas de distribución
en RedIRIS (Red Académica espñola) en:

http://www.rediris.es/list/list-nac.es.html

o enviar la orden GET LISTAS.ES a lists...@listserv.rediris.es

-


   [ Nombre de la Lista ]


  ARCHIVOSYEMPRESAS
  -

   [ Descripción breve de la Lista ]

   Los Archivos de Empresas como centros de investigación y gestión de 
documentos



  -

   [ Dirección donde reside la Lista ]

   lists...@listserv.rediris.es


   Donde es posible enviar un comando HELP en el cuerpo
   del mensaje.

  -

   [ Descripción detallada de la Lista ]

La lista pretende ser una herramienta útil de comunicación entre docentes
e investigadores en Ciencia de la Información de América Latina, el Caribe
y la Península Ibérica.

Para ello se pretende que sirva de canal para la difusión de eventos 
científicos, avance de resultados de investigaciones, ínformación de tesis 
doctorales, contenidos de nuevos números de revistas científicas, puesta en 
marcha de nuevas titulaciones universitarias, etc.; así como los debates de 
cualquier tema de interés para los docentes e investigadores de las 
disciplinas de Archivística, Bibliotecología y Documentación.


En definitiva, el campo de interés de la lista es el de EDICIC (Asociación 
de Educación e Investigación en Ciencia de la Información de Iberoamérica y 
el Caribe / Associação de Educação e Investigação em Ciência da Informação 
da Iberoamerica e Caribe), organización patrocinadora de la misma.


Los idiomas preferentes de la lista serán el español y el portugués.

ArchivosyEmpresas es un foro público de intercambio permanente de ideas, 
opiniones y experiencias entre archiveros, historiadores, economistas, 
juristas, empresarios y otros interesados en los Archivos de Empresas como 
centros de gestión de documentos y centros de investigación científica



  -

   [ Política de la Lista ]

Subscripción:  Moderada
Aportaciones a ARCHIVOSYEMPRESAS:  Solo miembros de la 
lista

  -

   [ Referencias de información de la Lista ]


http://www.rediris.es/list/info/ARCHIVOSYEMPRESAS.html

  -

[ Dirección del coordinador ]

   archivosyempresas-requ...@listserv.rediris.es


  -

   [ Información sobre archivos ]

1. Via Web:
http://listserv.rediris.es/ARCHIVOSYEMPRESAS.html

2. Via email.

* COMO VER LOS ARCHIVOS DE LA LISTA ARCHIVOSYEMPRESAS ?

   Enviar a lists...@listserv.rediris.e sel comando:


   index ARCHIVOSYEMPRESAS

* COMO CONSEGUIR LOS ARCHIVOS DE LA LISTA ?

   Enviar a lists...@listserv.rediris.e sel comando:

   get  ARCHIVOSYEMPRESAS LOGyymm

* COMO BUSCAR MENSAJES EN LOS ARCHIVOS ?

   Si deseas buscar un mensaje determinado no es necesario coger todo 
el archivo mensual, sino que puedes hacer busquedas selectivas con el 
comando SEARCH.


  Comando SEARCH: las dos cosas que debes indicar en este comando es el 
nombre de lista donde quieres buscar y lo que quieres buscar. Únicamente que 
antes de la lista debes de poner la  palabra IN:


   Search sendmail in ARCHIVOSYEMPRESAS

nos buscará todos los mensajes enviados a la lista ARCHIVOSYEMPRESAS que 
contengan la palabra sendmail. También se pueden hacer búsquedas por 
frases:


   Search sabéis qué pasó con in ARCHIVOSYEMPRESAS

nos buscará todos los mensajes enviados a la lista ARCHIVOSYEMPRESAS que 
contengan la frase sabéis qué pasó con.


Si queréis mas información sobre esta opción  enviar el comando:

   get listdb memo


  -

   [ Información para darse de alta ]

Los siguientes  comandos deben de ser enviados a:

   lists...@listserv.rediris.es

   * Para darte de alta en ARCHIVOSYEMPRESAS:

Envia el comando:   subscribe ARCHIVOSYEMPRESAS

o envía un mensaje vacío a:
mailto:archivosyempresas-subscribe-requ...@listserv.rediris.es
o a través de este url:
http://listserv.rediris.es/cgi-bin/wa?SUBED1=ARCHIVOSYEMPRESASA=1

* Para darte de baja en ARCHIVOSYEMPRESAS:

Envía el comando:   unsubscribe ARCHIVOSYEMPRESAS


  -

   [ Dirección para enviar los mensajes a la Lista ]


Para enviar una mensaje a  la lista ARCHIVOSYEMPRESAS

   archivosyempre...@listserv.rediris.es

ésta es la direccion de la Lista. El LISTSERV se encarga de repartirlo a 
todos los miembros de la Lista.


   Nunca utilices la dirección de la lista para dialogar con el LISTSERV




[IWETEL] Quotes Jokes

2009-11-20 Por tema Tomàs Baiget
Hi, colleagues,


Schools often invite librarians from 'outside' to make presentations about 
services and resources their libraries can provide that supplement the school 
library collection. Career Exploration Days are also very popular, and that 
might be what Dewey has gotten himself into on this occasion.
However, the teacher does not seem to have very high expectations for the 
students and Dewey seems a bit apprehensive as he listens to her...

http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20091116

Teacher: -Students, please, put away your weapons and pay attention.
-
We've got a very special guest today. A librarian!
-
I know many of you don't like books, but you're going to pay attention.
-
Or else.
-
This particular librarian is considered quite a dish by women of my years, so 
some of you dumpier girls might want to pay attention.
-
As for the rest of you, if you fail to turn from a life of crime to a life of 
letters, he may be just the pied piper that leads you towards the landfill you 
so richly deserve!

TRADUCCION:
Las escuelas suelen invitar a bibliotecarios de fuera para hacer 
presentaciones sobre los servicios y los recursos que las bibliotecas pueden 
ofrecer, que complementan la colección de la biblioteca de la escuela. Los 
Días de exploración de la carrera son también muy populares, y eso podría ser 
en lo que Dewey se ha metido en esta ocasión.
Sin embargo, la profesora no parece tener expectativas muy altas para los 
estudiantes y Dewey, parece un poco aprensivo mientras la escucha...


Profesora: -Estudiantes, por favor, guardad las armas y prestad atención.
-
Hoy tenemos un invitado muy especial. ¡Un bibliotecario!
-
Sé que a muchos de vosotros no os gustan los libros, pero vais a prestar 
atención.
O si no...
-
Este bibliotecario en particular, se considera un buen plato para las mujeres 
de mi edad, así que algunas de vosotras chicas más desastradas quizá queráis 
prestar atención.
-
En cuanto al resto de vosotros, si no conseguís cambiar una vida dedicada al 
crimen por una vida dedicada a las letras, ¡él puede ser justamente el 
flautista que os conduzca al vertedero que tanto os merecéis!

VOCABULARIO

to put away (something) [put ouéy] = guardar, apartar, dejar a un lado, 
abandonar
or else = o si no...; o de otro modo...
Nótese que en inglés no van puntos suspensivos, pues Or else. es una 
expresión más dura y amenazante que si no. El equivalente exacto al si no 
es if not
if not... = si no...
dumpy [dámpi] = rechoncho, regordete, desgarbado, sin estilo. En la tira, la 
maestra es un buen ejemplo de persona dumpy; 
frumpy = muy dumpy, sin ningún estilo para vestir
might want [máit wont]= quizás quieran (la traducción del matiz hipotético 
requiere subjuntivo)
as for the rest of you = en cuanto al resto de vosotros
to fail [féil] = fracasar / suspender (un examen)
to fail (to do something) = no conseguir (hacer algo)
pied piper = flautista
En concreto, el Flautista de Hamelin, cuento de los hermanos Grimm:
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Pied_Piper_of_Hamelin
pied = parche de dos o más colores, vestimenta típica de trovadores y artistas 
en la Edad Media.
landfill [léndfil]= vertedero de basura
to deserve [disérf] = merecer

Un saludo,

Josep, Elaine, Tomàs
http://qandj.info



Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html


[IWETEL] Revista EPI-Solicitud artículos sobre Documentación en publicidad y comunicación empresarial

2009-11-30 Por tema Tomàs Baiget
  Hola, colegas:

  Estamos preparando el vol. 19, n. 2 (marzo-abril de 2010) de la revista 
  EL PROFESIONAL DE LA INFORMACIÓN sobre:
Documentación en publicidad y comunicación empresarial
  Si deseas colaborar con algún artículo, comentario, nota breve, etc., sobre 
este tema, por favor sigue las normas para autores:
  http://www.elprofesionaldelainformacion.com/autores.html

  Y luego nos lo remites a través del programa OJS de la web del Recyt
  (Repositorio Español de Ciencia y Tecnología), sección EPI:
  http://recyt.fecyt.es/index.php/EPI/index

  Este número será coordinado por Juan Carlos Marcos Recio , de la Facultad de 
Biblioteconomía y Documentación, Universidad Complutense de Madrid. Por ello, 
antes de preparar tu artículo es aconsejable que te pongas en contacto con él 
para evitar solapos o repeticiones:
  jmar...@ccinf.ucm.es

  MUY IMPORTANTE PARA LOS AUTORES
  Si aún no estás registrado como autor en EPI-RECYT, hazlo aquí:
  http://recyt.fecyt.es/index.php/EPI/user/registerJournal

  PLAZOS DE ENTREGA
  Artículos para evaluar: antes del 10 de enero de 2010
  Notas y experiencias: antes del 30 de enero de 2010
Un saludo, 

Tomàs Baiget
http://elprofesionaldelainformacion.com



Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html



[IWETEL] Quotes Jokes

2009-12-11 Por tema Tomàs Baiget
Hola,

 

The Christmas holidays are approaching and Cathy, Dewey's girlfriend, is 
preparing greeting cards.


http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20051222



[Tamara's hands, holding a photo of Dewey and Cathy riding a small train.]

Tamara: -I can't believe Cathy got you to rider the Santaland train!

Dewey [accepting the evidence]: -She didn't tell me we were being photographed.

Tamara [to Dewey]: -There's something else she didn't tell you.

Cathy [peeking her head around a corner, speaking to Tamara]: -You got our 
Christmas card!

 

 

TRADUCCIÓN

 

Se acercan las fiestas de Navidad y Cathy, la novia de Dewey, prepara tarjetas 
de felicitación.

 

[Se ven las manos de Tamara con una foto de Dewey y Cathy montando un pequeño 
tren]

Tamara: -¡No me puedo creer que Cathy consiguiera que montaras en el tren del 
País de Papá Noel!

Dewey [rindiéndose a la evidencia]: -Ella no me dijo que estábamos siendo 
fotografiados.

Tamara [Dewey]: -Hay algo más que no te dijo.

Cathy [asomando la cabeza por una esquina, dirigiéndose a Tamara]: ¡Ya tienes 
nuestra tarjeta de Navidad!

 

VOCABULARIO



Santa = Santa Claus = San Nicolás o Papá Noel

to ride = montar (a caballo, en vehículos)

to peek = asomarse

 

Un saludo,

 

Elaine, Josep y Tomàs

http://qandj.info



 



Los artículos de IWETEL son distribuidos gracias al apoyo y colaboración 
técnica de RedIRIS - Red Académica española - (http://www.rediris.es)



Re: [IWETEL] El futuro de las Bibliotecas

2009-12-11 Por tema Tomàs Baiget
Las bibliotecas universitarias se llenan más para estudiar cuando llegan los 
exámenes, pero en los EUA a veces también acogen movidas multitudinarias 
organizadas al momento a través de sms y redes sociales para distendirse y 
rebajar el stress.


Véase una de esas reuniones a las 22h en el hall de la biblioteca de la 
James Madison University, Harrisonburg, Virginia:

http://www.libraryjournal.com/article/CA6711077.html?nid=2673source=linkrid=17549035


Tomàs Baiget
http://elprofesionaldelainformacion.com

Flash mobs and raves, both loud and silent, have become something of a 
tradition at campus libraries

Josh Hadro -- Library Journal, 12/10/2009
 a.. Gatherings organized via Facebook
 b.. Some library staffs prepared, add security
 c.. Is stress relief a library concern?
As students are consumed by final exams, many embrace their campus library 
more than at any other time in the semester. For most, that means making use 
of 24/7 study halls, and perhaps extended reference hours. But for some, it 
means getting down in the hallowed halls, and letting off steam while 
trangressing against the traditional idea of the library as a staid and 
quiet place.


Library raves, flash-mobs, and parties are nothing new, and many librarians 
are now attuned to sources like Twitter and Facebook groups that often serve 
as organizing platforms for these events.


Still, massive student gatherings can be quickly coordinated with relatively 
little effort via social media networks, as seems to have been the case 
Sunday night at James Madison University's (Harrisonburg, VA) East Campus 
Library around 10 p.m.



- Original Message - 
From: Francisco Tosete ftos...@imaginas.net

To: IWETEL@LISTSERV.REDIRIS.ES
Sent: Friday, December 11, 2009 1:39 PM
Subject: Re: [IWETEL] El futuro de la Biblioteconomía



Catuxa, excelente reflexión, algunas observaciones más de cara a la
evolución y futuro de nuestra profesión:

que la información, el contenido de nuestros fondos (sean estos de la
naturaleza que sean: impresos, electrónicos, en línea.) sean de más fácil
acceso lo que quiere decir que debemos reflexionar sobre el funcionamiento
y la utilidad de nuestros catálogos, ofrecerles la información que
realmente puede ser de utilidad más allá de la típica ficha
catalográfica...


Yo iría incluso más allá. La información (en genérico) está convergiendo
en la World Wide Web y está tendiendo a ser digital. Y todo lo que esté en
la World Wide Web y sea digital está convergiendo hacia la nube
entendiendo por esto que pueda ser accedida desde cualquier dispositivo,
en cualquier momento y lugar. Deberíamos empezar a pensar en cómo echar
abajo las barreras informativas a los documentos, en cómo desintermediar
la información con ayuda de los buscadores generales (y sí, aquí hay una
discusión pendiente muy seria sobre qué son los buscadores y qué significa
lo que son) en la mejor forma en que podemos utilizar y aprovechar los
formatos abiertos de descripción y compartición de datos. La información
pública es pública, para todos, para ser explotada y compartida y
reutilizada y aprovechada al máximo de todas las formas que sea posible,
desde cualquier lugar, por cualquier medio, por cualquier persona y en
cualquier momento.

Ahora mismo con las bibliotecas actuales y sus muros y sus fondos FÍSICOS

El ¿99%? de los edificios de las bibliotecas y de sus fondos hoy día no
son accesibles, algo que en una sociedad que se pretende democrática y
para todos como la nuestra, y con el ecosistema tecnológico que está
surgiendo, no es admisible.

¿De verdad sigue teniendo sentido considerar a las bibliotecas como islas
cerradas de información con millones de ejemplares repetidos cuando en
dos días los libros van a ser digitales? ¿Cuando vivimos en una Sociedad
Red? ¿Cuando además de la física se está tendiendo a conforma una
Identidad Digital de cada persona
http://www.azarask.in/blog/post/identity-in-the-browser-firefox/  que se
está conformando en la Web (fundamentalmente a través de redes formales
sociales -ya sean profesionales o personales- o informales?

En cuanto a la importancia del nombre, pues sí, me gusta mucho la etiqueta
de bibliotecario, la tengo muchísimo cariño, pero quizá vaya siendo hora
de cambiarla y quizá vaya siendo hora de empezar a pensar qué nuevos usos
pueden asumir los edificios de las bibliotecas, qué nuevos servicios se
pueden ofrecer, qué nuevas funciones pueden asumir los
bibliotecarios/arquitectos/gestores/documentalistas/expertos en
Información



Los artículos de IWETEL son distribuidos gracias al apoyo y colaboración
técnica de RedIRIS - Red Académica española - (http://www.rediris.es)








No virus found in this incoming message.
Checked by AVG - www.avg.com
Version: 9.0.709 / Virus Database: 270.14.102/2556 - Release Date

Re: [IWETEL] El futuro de la Biblioteconomía

2009-12-11 Por tema Tomàs Baiget
Jesús Tramullas dijo:
 recientemente he leído que los socios de ¿ALA? han rechazado cambiar 
 biblioteca por conocimiento en su definición y nombre, en contra de 
 la propuesta de su junta directiva...


Fue ayer en la Special Library Association:
http://slablogger.typepad.com/sla_blog/2009/12/sla-name-will-stay-alignment-of-association-to-continue.html
10 December 2009
SLA Name Will Stay: Alignment of Association to Continue
Voting in record numbers, SLA members failed to approve a proposal to change 
the organization's name to the Association for Strategic Knowledge 
Professionals.  50 percent of those members eligible to vote participated in 
the referendum, with 2071 voting yes and 3225 voting no

Tomàs Baiget
http://elprofesionaldelainformacion.com
Miembro de la SLA y perdedor en la votación

-

- Original Message - 
From: Jesús Tramullas tramul...@unizar.es
To: IWETEL@LISTSERV.REDIRIS.ES
Sent: Friday, December 11, 2009 2:05 PM
Subject: Re: [IWETEL] El futuro de la Biblioteconomía


 ..lo que tiene la tradición... creo recordar nubosamente que 
 recientemente he leído que los socios de ¿ALA? han rechazado cambiar 
 biblioteca por conocimiento en su definición y nombre, en contra de 
 la propuesta de su junta directiva...
 
 Voy a lanzar un dardo, pero con ánimo de que sirva de reflexión, no de 
 trinchera ¿para que me sirve a mí una biblioteca universitaria, en su 
 acepción más común?
 
 La cuestión clave no es defenderlas, que no hace falta, es pensar que 
 servicios de valor añadido dan, o pueden dar, que no puedan dar otros... 
 y para mí el mero y simple acceso a recursos externos de información 
 digital no es un valor añadido :-)
 
 Jesús
 -- 
 Nunca la bandera arriada
 Ernest Shackleton
 
 --#
 Dr. Jesús Tramullas
 http://tramullas.com
 Dept. Ciencias Documentación // Information Sciences Dep.
 Universidad de Zaragoza 50009 Zaragoza (España)
 ---#--
 
 
 
 Los artículos de IWETEL son distribuidos gracias al apoyo y colaboración 
 técnica de RedIRIS - Red Académica española - (http://www.rediris.es)
 






No virus found in this incoming message.
Checked by AVG - www.avg.com 
Version: 9.0.709 / Virus Database: 270.14.102/2556 - Release Date: 12/10/09 
08:36:00



Los artículos de IWETEL son distribuidos gracias al apoyo y colaboración 
técnica de RedIRIS - Red Académica española - (http://www.rediris.es)



Re: [IWETEL] El futuro de las Biblioteca

2009-12-11 Por tema Tomàs Baiget
Eric Lease Morgan, que estuvo en España hace poco (4th International LIS-EPI 
Meeting, etc.), ha enviado un mensaje a la lista americana NGC4LIB contando la 
reunión nocturna de estudiantes para jugar y tomar refrescos organizada por la 
biblioteca de su universidad, antes de que empiecen los exámenes finales:

¿Se ha hecho algo similar en alguna biblioteca universitaria española?

Tomàs Baiget
http://elprofesionaldelainformacion.com


  Game On!

  This year IRIS, with financial support from User Services and The First Year 
of

  Studies, hosted their first ever Game Night on December 12th and 13th - the 
official

  reading days before finals begin. The events took place in the library 
lounge and

  featured coffee, cocoa, hot tea, a host of snacks, and several lo-tech games. 
Game

  Night is our effort to help relieve some of the stress of studying for 
finals, and it is

  loosely modeled on a program that has been hosted at St. Mary's for the last 
few

  years.

  No official count was taken, but somewhere between 300 and 600 students 
flocked

  to the library lounge to graze and game their troubles away. Games included

  Twister, Clue, Monopoly, Connect 4, Operation, Play-doh, various card games, 
and

  several coloring books and crayons. What games do students like to play?

  Operation and coloring were by far the most popular activities. Perhaps we 
had an

  abundance of pre-med and art students on hand!

  Student's reactions to Game Night were overwhelmingly positive. Roughly 60

  students completed comment cards, and according to their responses they truly

  appreciated the food. Many suggested that we try to provide healthier snack

  alternatives such as fruit and milk. Many students liked coloring best, and 
one

  student suggested that we provide more hot guys! We're not sure if that is in 
our

  budget, but we do hope to host Game Night during future finals weeks, and we

  welcome suggestions for easy and fun activities. Anyone wishing to donate 
games

  for or participate in future Game Nights can contact Sherri Jones.

  Kudos to Sherri Jones, Leslie Morgan, and Felicia Smith for making Game Night 
a

  reality!



- Original Message - 
From: Tomàs Baiget bai...@sarenet.es
To: IWETEL@LISTSERV.REDIRIS.ES
Sent: Friday, December 11, 2009 2:16 PM
Subject: Re: [IWETEL] El futuro de las Bibliotecas


 Las bibliotecas universitarias se llenan más para estudiar cuando llegan los 
 exámenes, pero en los EUA a veces también acogen movidas multitudinarias 
 organizadas al momento a través de sms y redes sociales para distendirse y 
 rebajar el stress.
 
 Véase una de esas reuniones a las 22h en el hall de la biblioteca de la 
 James Madison University, Harrisonburg, Virginia:
 http://www.libraryjournal.com/article/CA6711077.html?nid=2673source=linkrid=17549035
 
 
 Tomàs Baiget
 http://elprofesionaldelainformacion.com
 
 Flash mobs and raves, both loud and silent, have become something of a 
 tradition at campus libraries
 Josh Hadro -- Library Journal, 12/10/2009
  a.. Gatherings organized via Facebook
  b.. Some library staffs prepared, add security
  c.. Is stress relief a library concern?
 As students are consumed by final exams, many embrace their campus library 
 more than at any other time in the semester. For most, that means making use 
 of 24/7 study halls, and perhaps extended reference hours. But for some, it 
 means getting down in the hallowed halls, and letting off steam while 
 trangressing against the traditional idea of the library as a staid and 
 quiet place.
 
 Library raves, flash-mobs, and parties are nothing new, and many librarians 
 are now attuned to sources like Twitter and Facebook groups that often serve 
 as organizing platforms for these events.
 
 Still, massive student gatherings can be quickly coordinated with relatively 
 little effort via social media networks, as seems to have been the case 
 Sunday night at James Madison University's (Harrisonburg, VA) East Campus 
 Library around 10 p.m.
 
 
 - Original Message - 
 From: Francisco Tosete ftos...@imaginas.net
 To: IWETEL@LISTSERV.REDIRIS.ES
 Sent: Friday, December 11, 2009 1:39 PM
 Subject: Re: [IWETEL] El futuro de la Biblioteconomía
 
 
 Catuxa, excelente reflexión, algunas observaciones más de cara a la
 evolución y futuro de nuestra profesión:

 que la información, el contenido de nuestros fondos (sean estos de la
 naturaleza que sean: impresos, electrónicos, en línea.) sean de más fácil
 acceso lo que quiere decir que debemos reflexionar sobre el funcionamiento
 y la utilidad de nuestros catálogos, ofrecerles la información que
 realmente puede ser de utilidad más allá de la típica ficha
 catalográfica...


 Yo iría incluso más allá. La información (en genérico) está convergiendo
 en la World Wide Web y está tendiendo a ser digital. Y todo lo que esté en
 la World Wide Web y sea digital está convergiendo hacia la nube
 entendiendo por esto que pueda ser accedida desde

[IWETEL] Quotes Jokes

2009-12-25 Por tema Tomàs Baiget
Hi, friends, ¡Merry Christmas!


The good Mel, the Mallville Public Library manager, is celebrating Christmas 
Eve with her friend while sipping a martini. Meanwhile she calls Dewey, her 
librarian, to wish him a happy Christmas. As always, he takes the opportunity 
to ask favours: he says he is sick, and to compensate for his fate requests a 
sick day and a rain check on the holiday time off. Mel says she can only give 
him the day off once, either as a holiday or as a sick day. Dewey accuses Mel 
of not being in line with the spirit of Christmas.

 


http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20071225



[Mel is seated in front of a Christmas tree, chatting on a phone. She is 
sitting with another woman. They both have martinis]

Mel: -Merry Christmas!

Mel: -Dewey? Sorry to hear that. No, if you're sick on a holiday you just get 
the one day off.

[Nighttime silhouette of a house, Christmas tree visible in the window, smoke 
rising from the chimney].

Mel [from inside house]: Well, should you ever actually experience the spirit 
of Christmas then you can accuse other people of not having it.

 



TRADUCCIÓN

 

La buena de Mel celebra la Noche Buena con su amiga y, mientras toma 
tranquilamente un martini, llama a su bibliotecario Dewey para desearle feliz 
Navidad. Como siempre, éste aprovecha la ocasión para pedir: dice que está 
enfermo y para compensar su suerte le pide un día de enfermedad y otro más en 
sustitución por estar enfermo en vacaciones. Mel le dice que sólo le puede dar 
el día de permiso una vez, como vacaciones o como enfermedad. Dewey acusa a Mel 
de no estar en consonancia con el espíritu de la Navidad.

 

[Mel está sentada delante de un árbol de Navidad, hablando al teléfono. Con 
ella está sentada otra mujer. Ambas tienen martinis]

Mel: -¡Feliz Navidad!

Mel: -¿Dewey? Siento oír eso. No, si estás enfermo en día festivo sólo tendrás 
ese día de descanso.

[Silueta nocturna de una casa, un árbol de Navidad visible en la ventana, el 
humo saliendo por la chimenea].

Mel [desde el interior de la casa]: -Bueno, si alguna vez realmente 
experimentas el espíritu de la Navidad, entonces puedes acusar a las otras 
personas de no tenerlo.

 

VOCABULARIO

 

Christmas Eve  = Noche Buena

eve = víspera, día anterior

evening = atardecer, tarde-noche

to sip = beber poco a poco, a pequeños sorbos

rain check (US) = contraseña para usar otro día en caso de cancelación por 
lluvia; compensación sustitutoria. Tiene su origen en los deportes, pero se usa 
también para otras cosas.

time off = permiso

 

Happy, healthy holidays!

 

 

Elaine, Josep y Tomàs

http://qandj.info





Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html



[IWETEL] Quotes Jokes

2010-01-01 Por tema Tomàs Baiget
Hola colegas:

 

A reader has lost her bookmark and asks Dewey for help to find it.

 

Dewey: -I checked the lost and found. No bookmarks.

Patron: -Bottom of the bookdrop?

Dewey: -Not there, either.

Patron: -Maybe an errant breeze deposited it into another book.

Dewey: -... How exactly would we FIND that?

Patron: -You start on the LEFT end of the stacks, I'll start on the RIGHT.

 

http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20091209

 

TRADUCCIÓN

 

Una lectora ha perdido su punto de libro y pide a Dewey que la ayude a 
encontrarlo.

 

Dewey: -He mirado en objetos perdidos. No hay puntos de libro.

Usuaria: -¿En el fondo del buzón de libros devueltos?

Dewey: -Allí tampoco.

Usuaria: -Tal vez una brisa errante lo puso en otro libro.

Dewey: -...¿Cómo exactamente podríamos encontrarlo?

Usuaria: -Usted comienza por el extremo izquierdo de las estanterías, y yo 
empezaré por el derecho.

 

VOCABULARIO

 

lost and found [property] = objetos perdidos

an errant breeze = es una forma particular de hablar de esa lectora, no es un 
modismo como pueden ser por ejemplo éstos:

to breeze in = entrar descuidadamente, sin esfuerzo, como Pedro por 
su casa

to be a breeze = ser fácil

in a breeze = en un momento

open stacks libraries = bibliotecas de acceso directo, con estanterías abiertas

to stack = apilar, hacer pilas o montones

to stock shelves = colocar productos en las estanterías

illusions = ideas equivocadas, sueños irreales. Ej.: I was under the illusion 
that he was in love with me, but all he wanted was my Harley Davidson

dreams, high aspirations = ilusiones

 

May 2010 be a year full of high aspirations, and may they be met!

¡Que sea un 2010 lleno de ilusiones, y que éstas se cumplan todas!

 

Elaine Lilly, Josep Sau y Tomàs Baiget

http://qandj.info



Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html



[IWETEL] Quotes Jokes

2010-01-08 Por tema Tomàs Baiget
Hi, colleagues,
 

As is quite common in our QJ stories, today the action takes place in the 
Mallville Public Library, although not dealing specifically with any library 
subject. So we diversify our vocabulary.

Some library users have complained to Mel, the manager, because they noticed a 
foul odor.

 

http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20091222

 

Mel: -People are complaining about a smell.

Dewey: -They're always complaining about something.

Mel: -Find it.

Dewey: -I'm not a bloodhound.

Mel: -Afraid of what you might uncover?

Dewey: -Yes. And even more afraid I'll have to clean it up.

 

 

TRADUCCIÓN

Como es bastante habitual en nuestras historietas de QJ, hoy la acción 
transcurre también en la Biblioteca Pública de Mallville, aunque no trata 
ningún tema específicamente bibliotecario. Así vamos diversificando el 
vocabulario.

Algunos lectores de la biblioteca se han quejado a Mel, la directora, porque 
han notado un olor desagradable.

 

Mel: -La gente se queja de un olor.

Dewey: -Siempre se quejan de algo.

Mel: -Encuentra qué es.

Dewey: -Yo no soy un sabueso.

Mel: -¿Miedo de lo que podrías descubrir?

Dewey: -Sí. Y todavía más miedo a tenerlo que limpiar.

 

story = relato, historieta

history [jístory] = historia

odor = smell = olor

foul = stinking = fetid = maloliente, fétido

to clean up = limpiar (completamente)

 

Hasta el viernes,

 

Josep, Elaine y Tomàs

http://qandj.info

 




Normas para el correcto uso del correo electrónico:
http://www.rediris.es/mail/estilo.html



[IWETEL] Actas, audios, reseñas y fotos - 15ª Reunión Intl de Especialistas en Información Agraria y Ambiental (RIBDA), Lima, Perú

2010-03-20 Por tema Tomàs Baiget
Hola, colegas:

Acaba de terminarse la web que resume las ponencias y los talleres de la 
15ª Reunión Internacional de Especialistas en Información Agraria y Ambiental 
(RIBDA),
que tuvo lugar los días 27-29 de octubre de 2009 en la ciudad de Lima, Perú, y 
a la que asistieron 210 profesionales de la información de las Américas y 
Europa, para debatir el tema central: 
Innovación en el acceso abierto a la información agraria y ambiental.

La presentación, ha sido realizada bajo la dirección de Elizabeth G. Ascencio, 
coordinadora general ejecutiva de RIBDA, y se encuentra en este url:
http://aibdaperu.org/ribda/m_inicio.html

En ella puede oirse a todos los ponentes mientras se visualizan sus 
diapositivas, aunque éstas también pueden bajarse en pdf. Asimismo hay reseñas 
de los talleres, una completa galería fotográfica, un directorio de 
participantes, etc. 

Que lo disfrutéis,

Tomàs Baiget
http://elprofesionaldelainformacion.com




Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html



[IWETEL] Quotes Jokes

2010-04-09 Por tema Tomàs Baiget
Hola,

Dewey is browsing publishers catalogs and book reviews to decide which books to 
buy for the library. Tamara approaches him cheerfully, but soon discovers his 
unique selection criteria:

http://www.unshelved.com/2010-3-17

Tamara: -It's good to see you weighing the relative merits of books before you 
order them!
Dewey: -I'm just looking at the covers.
Tamara: -But I see you checking multiple review sources!
Dewey: -Because they don't all have pictures. Look! / A scantily clad barbarian 
princess! / I doubt we can make do with just one copy.

TRANSLATION

Dewey está mirando catálogos de editoriales y reseñas para decidir qué libros 
comprar para la biblioteca. Tamara se le acerca amistosamente y comprueba los 
particulares criterios de selección que tiene su compañero:

Tamara: -¡Es bueno verte valorar los méritos relativos de los libros antes de 
pedirlos!
Dewey: -Sólo estoy mirando las cubiertas.
Tamara: -¡Pero te veo comprobando múltiples fuentes de reseñas!
Dewey: -Porque no todos tienen imágenes. ¡Mira! / ¡Una princesa bárbara con 
poca ropa! / Dudo que podamos pasar con sólo una copia.

VOCABULARIO

to weigh [uéi] = pesar, sopesar, considerar, valorar
to order = encargar, pedir
to sort = ordenar, clasificar
scantily = escasamente, ligeramente
clad = vestido (forma poética/arcaica de clothed)
scantily clad = ropa ligera
to doubt [dáut] = dudar
no doubt, without a doubt = sin duda
undoubtable [andáutabel] = indudable, no se puede dudar
undoubtedly [andáutedly] = indudablemente, no se duda, nadie lo duda
(undoubtably no existe)
can make do = poder hacer, poder pasar
make do = pasar (con lo que hay)
have to make do = tener que pasar, tener que contentarse


Un abrazo,

Elaine, Josep y Tomàs
http://qandj.info



Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html



[IWETEL] Declaración de la Alhambra sobre OA - 14 mayo 2010

2010-05-14 Por tema Tomàs Baiget
 recursos científicos. Estas 
directrices deberían abarcar aspectos como el intercambio de datos y objetos, 
opciones de búsqueda avanzada, integración con otros sistemas de e-ciencia, 
identificadores persistentes de autores y de documentos, etc.;
  -progresar en la elaboración de repositorios amigables, con nuevos servicios 
de valor añadido, como la ingestión automática y la difusión de contenidos, 
métricas y estadísticas.  
   
  Acciones / pasos
  -Difundir la Declaración de la Alhambra. 
  -Publicar los informes nacionales en un único documento con recomendaciones.
  -Traducir la Declaración de la Alhambra y los documentos del seminario. 
  -Crear grupos de trabajo representativos nacionales sobre el acceso abierto. 
  -Coordinar los grupos de trabajo nacionales en armonía con los proyectos 
europeos relacionados con el OA.
  -Crear planes nacionales y hojas de ruta para los próximos tres años. 
  -Identificar, a nivel nacional, las revistas científicas y apoyarlas en el 
proceso de pasar a OA (inclusión en el DOAJ, financiación...)
  -Crear un sitio web para poner juntos los documentos y los resultados, tales 
como mandatos, recomendaciones, mejores prácticas, incentivos...
  -Hacer un seguimiento de las mejores prácticas en repositorios. 
  -Intentar obtener la adhesión de las autoridades nacionales a esta 
Declaración. 
   
  Nota: 
  La Declaración de la Alhambra es el resultado del seminario organizado por 
la Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología (Fecyt): 
  http://OAseminar.fecyt.es 
  con la colaboración de miembros del consorcio Southern European Libraries 
Link (SELL). 
  http://www.heal-link.gr/SELL/index.html 
  con el liderazgo de Lluís Anglada, CBUC, Barcelona. 
   
  Informes nacionales de los países participantes: 
  http://oaseminar.fecyt.es/Publico/nationalReports/index.aspx 
  http://www.heal-link.gr/SELL/OA_SELL.htm 
   

  ---  
  Esta versión en castellano de la Declaración es provisional, 
  y ha sido traducida del original inglés por Tomàs Baiget 
  http://elprofesionaldelainformacion.com




Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html



[IWETEL] Quotes Jokes

2010-05-21 Por tema Tomàs Baiget

Hi, colleagues,


Dewey's way of handling a complaint letter -as we saw the other day- caused 
the user to send a new one:


http://www.unshelved.com/2010-5-4




Mel: -Look at this complaint letter!
Dewey: -Already handled.
Mel: -No, this is new! It's a complaint about the way the first complaint 
was handled.

Dewey: -How can you tell?
Mel: -Look here, where her pen dug through the paper.
Dewey: -Oh, yeah, that would be in reference to me.

TRADUCCIÓN

La forma de Dewey de gestionar una carta de queja –tal como vimos el otro 
día- ha hecho que la usuaria enviara otra:


Mel: -¡Mira esta carta de queja!
Dewey: -Ya la atendí.
Mel: -No, ¡ésta es nueva! Es una queja sobre la forma cómo se gestionó la 
primera queja.

Dewey: -¿Cómo lo sabes?
Mel: -Mira aquí, donde su pluma ha perforado el papel.
Dewey: -Oh, sí, eso sería referente a mí.

VOCABULARIO
to handle [jándal] = manejar (literal), gestionar (metafóricamente)
handled [jánled]
dig [dig], dug, dug [dag] = cavar, cavó, cavado
yeah = yes

Until next Friday. Enjoy the weekend!,

Josep, Elaine y Tomàs
http://qandj.info



Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
		http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html




[IWETEL] Nuevo número de la Revista EPI - Información biomédica

2010-06-10 Por tema Tomàs Baiget
Estimados colegas:

Está accesible online en
http://elprofesionaldelainformacion.metapress.com
el núm. 3,  vol. 19, de la revista El profesional de la información dedicado 
a 
INFORMACIÓN BIOMÉDICA

El sumario es:

Sanidad digital y gestión del conocimiento: nuevos escenarios asistenciales 
para un sistema sanitario de excelencia
David Novillo-Ortiz  
  
Informatización de la historia clínica en España  
Rafael Aleixandre-Benavent, Antonia Ferrer-Sapena y Fernanda Peset  
  
Ideias, un modelo de evaluación para inclusión digital y alfabetización 
informacional orientado a salud
Aurora Cuevas-Cerveró y María-Antonia García-Moreno  
  
Sistemas de recuperación de información adaptados al dominio biomédico  
Mónica Marrero, Sonia Sánchez-Cuadrado, Julián Urbano y José-Antonio Moreiro  
  
La calidad en las bibliotecas universitarias biomédicas según sus usuarios   
Javier López-Gijón, Belén Ávila-Fernández, Ignacio-Javier Pérez-Gálvez y 
Enrique Herrera-Viedma  
  
Sistemas de usuario en la gestión online de contenidos biomédicos  
Toni González-Pacanowski y Pablo Medina-Aguerrebere  
  
Expertos, peritos y actuación pericial: nuevos horizontes profesionales en 
torno al libro antiguo y raro  
Manuel-José Pedraza-Gracia  
  
Posicionamiento en buscadores de las webs oficiales de capitales de provincia 
españolas 
Cristòfol Rovira, José Fernández-Cavia, Rafael Pedraza-Jiménez y Assumpció 
Huertas  
  
Aplicaciones web para recuperación y análisis de bibliografía de PubMed
Layla Michán, Roberto Calderón, América Nitxin y Rosario Rodríguez-Arnáiz 
  
Información fraudulenta sobre salud en internet  
Belén Castelló-Zamora  
  
Información para pacientes y educación en la salud de la ciudadanía: a la 
búsqueda de nuevos usuarios 
Aurora Vall y Concepción Rodríguez-Parada  

Gestión documental en un grupo de investigación biomédica  
Miguel Romero, Fernando Reviriego, María Marín-Martínez y Fernando 
Rodríguez-de-Fonseca 
  
How libraries can survive in the new media ecosystem (artículo en acceso 
abierto)
Lee Rainie  
  
Redes de colaboración científica: análisis y visualización de patrones de 
coautoría (Antonio Perianes-Rodríguez, Carlos Olmeda-Gómez y Félix 
De-Moya-Anegón)  
Benjamín Vargas-Quesada  
  
La calidad y evaluación de las revistas científicas a debate: una mirada desde 
las Ciencias de la Actividad Física y el Deporte (Javier Valenciano-Valcárcel y 
José Devís-Devís, coords.)
Adolfo Alonso-Arroyo  
  
Online Information Exhibition 2009
Ángeles Maldonado-Martínez  

Agenda


La versión impresa se distribuirá el miércoles 16 de junio.

Saludos,

Tomàs Baiget
http://elprofesionaldelainformacion.com



Para darse de baja IWETEL pincha y envia el siguiente url
mailto:iwetel-signoff-requ...@listserv.rediris.es



[IWETEL] Revista EPI otra vez congela tarifas para 2011

2010-06-15 Por tema Tomàs Baiget
Hola,

Como granito de arena contra la crisis, la revista El profesional de la 
información volverá a congelar los precios para 2011. O sea, se aplicarán los 
mismos de 2009.

Esto ha sido posible gracias a una nueva imprenta que imprime 32 caras a la 
vez, con unos precios muy competitivos, que compensa el aumento de otros gastos.

Un saludo,

Tomàs Baiget
http://elprofesionaldelainformacion.com




Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html



[IWETEL] Quotes Jokes

2010-06-25 Por tema Tomàs Baiget

Hola, colegas
 

We saw how Dewey gave a woman a big book to sit on so she would have the 
optimal chair height to work at the table. Colleen, another librarian, comes 
along and gets angry with the woman:

 

http://www.unshelved.com/2010-6-1

 

Colleen: -Books are not furniture.

Woman [sitting on a book]: -Your thesaurus disagrees.

Colleen: -You looked it up?

Woman: -I'm sitting on it.

 

TRADUCCIÓN



Vimos cómo Dewey dio un libro grande a una mujer para que se sentara encima y 
así conseguir la altura adecuada para trabajar en la mesa. Colleen, otra 
bibliotecaria, pasa por allí y reprende a la mujer:

 

Colleen: -Los libros no son muebles.

Mujer [sentada en un libro]: -Su diccionario de sinónimos no está de acuerdo.

Colleen: -¿Lo consultó?

Mujer: -Estoy sentada en él.

 

VOCABULARIO

 

furniture [fónicha] (singular y plural) = muebles

thesaurus [zesóras] = tesauro

La mayoría de los bibliotecarios-documentalistas españoles descubrimos la 
palabra thesaurus [plural thesauri y castellanizada tesauro] en nuestra 
profesión, a raíz de usarlos para buscar en las revistas de abstracts y las 
correspondientes bases de datos (Inspec, Psychological Abstracts, etc.). Las 
bases de datos clásicas disponen de tesauros: sofisticadas relaciones de 
palabras (descriptores) con sus términos relacionados, más específicos, más 
amplios, sinónimos, etc.
Sin embargo, y desde hace siglos, los angloparlantes también llaman tesauros a 
los diccionarios de sinónimos (y antónimos) de uso general. 

 

Un abrazo, y seguiremos el próximo viernes.



Elaine, Josep y Tomàs

http://qandj.info

 

 



Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html



[IWETEL] Revista EPI-Solicitud artículos sobre Documentación en publicidad y comunicación empresarial

2010-07-06 Por tema Tomàs Baiget
  Hola, colegas: 
   
  Estamos preparando el vol. 19, n. 6 (noviembre-diciembre de 2010) de la 
revista 
  EL PROFESIONAL DE LA INFORMACIÓN sobre:
Medios de comunicación en internet
  En este número queremos publicar análisis, investigación y experiencias 
profesionales sobre prensa digital, cibermedios, webs de prensa, radio y 
televisión, medios sociales, prensa 2.0, periodismo ciudadano, buscadores de 
noticias, agregadores de noticias, fuentes de información de prensa, la 
comunicación en internet, documentación en medios digitales, utilización de 
prensa digital en bibliotecas y unidades de información...
   
  Si deseas colaborar con algún artículo, comentario, nota breve, etc., sobre 
este tema, por favor sigue las normas para autores:
  http://www.elprofesionaldelainformacion.com/autores.html 
   
  Y luego nos lo remites a través del programa OJS de la web del Recyt
  (Repositorio Español de Ciencia y Tecnología), sección EPI:
  http://recyt.fecyt.es/index.php/EPI/index 
   
  MUY IMPORTANTE PARA LOS AUTORES
  Si aún no estás registrado como autor en EPI-RECYT, hazlo aquí:
  http://recyt.fecyt.es/index.php/EPI/user/registerJournal 
   
  PLAZOS DE ENTREGA
  Artículos para evaluar: antes del 15 de agosto de 2010
  Notas y experiencias: antes del 15 de septiembre de 2010
Un saludo, 

Tomàs Baiget
http://elprofesionaldelainformacion.com



Normas para el correcto uso del correo electrónico:
http://www.rediris.es/mail/estilo.html



[IWETEL] ARL publica Evaluación de e-recursos, Spec Kit 316

2010-07-07 Por tema Tomàs Baiget
La Association of Research Libraries (Asociación de Bibliotecas de 
Investigación, ARL) de los EUA, ha anunciado la publicación de Evaluating 
E-resources, Spec Kit 316. El kit re-examina las formas en que las bibliotecas 
miembros de la ARL se han (re)estructurado para identificar la disponibilidad 
de nuevos recursos electrónicos en el mercado, evaluarlos en vistas a su 
adquisición; decidir adquirirlos o comprarlos; evaluarlos antes de su 
renovación para determinar su utilidad continuada; y publicitar o hacer 
marketing interno de los nuevos e-recursos.

El informe, de 178 pp., es de pago:
http://www.arl.org/news/pr/spec316-july10.shtml

Pero se puede bajar un resumen ejecutivo:
http://www.arl.org/bm~doc/spec-316-web.pdf


Tomàs Baiget
http://elprofesionaldelainformacion.com





Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html



[IWETEL] Recolector de artículos de biblioteconomía y documentación

2010-07-08 Por tema Tomàs Baiget

- Original Message - 
From: Isa Freire 
To: edi...@listserv.rediris.es 
Sent: Wednesday, July 07, 2010 11:46 PM
Subject: [EDICIC]


Prezados,

essa nota, divulgada pela profa Elizabeth Baltar (UFPB), é de interesse da 
nossa comunidade:

O Holmes é o produto de um projeto que visa indexar os periódicos de Ciência da 
Informação, Arquivologia, Biblioteconomia e áreas correlatas.



O sistema foi criado e implantado pela Profa. Dra. Nanci Oddone (ICI/UFBA) e 
Ricardo Sodré Andrade (ICI/UFBA), no âmbito do Grupo de Estudos em Políticas de 
Documentação e Informação, utilizando o software PKP OAI Harvester, do Public 
Knowledge Project, The University of British Columbia.

Segue o link:

http://www.holmes.feudo.org/ 

Parabéns aos realizadores!

abs


-- 
Profa. Dra. Isa Maria Freire 
http://lattes.cnpq.br/8430720903326399
Coordenadora do PPGCI da UFPB
http://dci.ccsa.ufpb.br/ppgci
Coordenadora (UFPB) do PROCAD/NF/Capes - Projeto Rede de Cooperação e 
Aprendizagem na Ciência da Informação. Parceria UFPB e UNESP/Marília



Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html



[IWETEL] Quotes Jokes

2010-07-09 Por tema Tomàs Baiget
Hola: 
  In today's episode, a ghostbuster is investigating the strange phenomena that 
occur in the Mallville Public Library: 

  http://www.unshelved.com/2010-6-16 

  Patron: -Your office supplies disappear?
  Dewey: -Often.
  Patron: -And your equipment malfunctions?
  Dewey: -Without warning.
  Patron: -Books put away where they don't belong?
  Dewey: -As a rule.
  Patron: -What do you call the spirits that haunt this place?
  Dewey: -The public.

  TRADUCCIÓN 
   
  En el episodio de hoy, un cazafantasmas está investigando los extraños 
fenómenos que suceden en la Biblioteca Pública de Mallville... 

  Usuario: -Desaparece el material de oficina?
  Dewey: -A menudo.
  Usuario: -¿Y sus equipos funcionan mal?
  Dewey: -Sin previo aviso.
  Usuario: -¿Libros colocados fuera de su sitio?
  Dewey: -Es lo normal.
  Usuario: -¿Cómo llaman a los espíritus que rondan por este lugar?
  Dewey: -El público. 
   
  VOCABULARIO 

  ghost = fantasma, espíritu 
  Holy Ghost = Espíritu Santo 
  buster [bústa] = rompedor, domador 
  blockbuster = producto o espectáculo de gran éxito / bomba destructora (en su 
definición inicial, bomba capaz de destruir una manzana de casas) 
  office supplies [ófes sapláy] = material de oficina
  often [ófan] = a menudo, frecuentemente
  equipment [ikuípmant] = equipo, instrumentos (fotocopiadoras, PCs, etc.)
  to malfunction [melfánkshan] = to fail = funcionar mal, fallar
  warning [wó(r)ning] = aviso, advertencia
  to put away [put owey] = guardar, ordenar, poner en su sitio
where they belong [uer dzey bilóng] = donde deben estar, donde es su lugar, 
donde corresponde
to belong to (somebody) = ser de (alguien), pertenecer a (alguien)
to belong to (something) = ser parte o miembro de (algo)
  as a rule = en general, como norma
  to haunt [jónt] = rondar, frecuentar, aparecer 
  haunted [jóntid] = embrujado
  public [páblik] = público 
   
  Un abrazo, 
   
  Josep, Elaine y Tomàs
  http://qandj.info 

   




Los artículos de IWETEL son distribuidos gracias al apoyo y colaboración 
técnica de RedIRIS - Red Académica española - (http://www.rediris.es)



[IWETEL] Quotes Jokes

2010-07-17 Por tema Tomàs Baiget
Re: qandj pel 16 de juliolHola, colegas:

Siguiendo una sugerencia de Silvia Solabre Suárez, hoy comentaremos la letra 
del ya popular vídeo
http://www.youtube.com/watch?v=a_uzUh1VT98
de cuya existencia nos había informado ya por IweTel Encarnación Alcázar 
Ramírez.

Aquí hemos encontrado la letra:
http://www.athenasbanquet.net/2010/05/librarians-do-gaga


Librarians do gaga

Oh, oh, oh, oh, o, ohh-oh-e-ohh-oh-oh
I'll blow your mind, show you how to find.
Oh, oh, oh, oh, o, ohh-oh-e-ohh-oh-oh
I'll blow your mind, show you how to find.

Can use my
Can use my
Yeah you can use my catalog
(Don't forget the databases)
Can use my
Can use my
Yeah you can use my catalog
(Don't forget the databases)

Ca-ca-ca-catalog ca-ca-catalog
(Mum mum mum mah)
Ca-ca-ca-catalog ca-ca-catalog
(Mum mum mum mah)

This keyword search it gives you way too many hits
Boolean limits pare things down to just what fits
Use the thesaurus to find subject terms that work
Then in just one minute you'll be through like Captain Kirk (Kirk)

[Chorus]

We love the Big 6, baby!

Step one define your problem
Pick your sources.
You'll then go huntin'. We're not puntin'
On the research. We're engaging and extracting somethin'
Then you can put it back together
Tell your friends about your awesomeness
It's synthesis synthesis
Evaluate cause we're into this.


TRADUCCIÓN

Los bibliotecarios van locos

Oh, oh, oh, oh, o, ohh-oh-e-ohh-oh-oh
Voy a hacer volar tu mente, te enseñaré cómo encontrar.

Puedes usar mi...
Sí, puedes utilizar mi catálogo
(No olvides las bases de datos)


Esta búsqueda con palabras clave te da demasiados resultados
Los límites booleanos reducen las cosas a sólo lo que se ajusta
Usa el tesauro para encontrar términos que funcionen
Luego, en sólo un minuto vencerás como el Capitán Kirk (Kirk)

[Chorus]

¡Nos encanta el Big 6, niña!

El primer paso es definir tu problema
Elige tus fuentes.
Y luego a cazar. No estamos echando balones fuera.
Sobre la investigación. Estamos involucrados y extraemos algo
A continuación, puedes ponerlo de nuevo junto
Habla a tus amigos sobre tu genialidad
Es la síntesis de la síntesis
Evaluamos porque nos gusta.

VOCABULARIO

gaga = crazy, silly. Esta palabra parece provenir del francés gaga = senil, loco
pare [péa] = reducir, refinar
   he pares things down to the basics = él reduce las cosas a lo básico
   paring knife = small knife that cuts very precisely
Captain Kirk = personaje de Start Treck http://www.thecaptainkirkpage.com/

Big 6 es un método para enseñar habilidades de búsqueda, acceso y uso de la 
información, usado en todos los niveles educativos.
http://www.big6.com/what-is-the-big6/

Se basa en seguir unos pasos:

. definición del problema,
. selección de fuentes de información,
. localización de fuentes y acceso a la información,
. análisis de contenidos y extracción de información relevante,
. síntesis y presentación de la información,
. evaluación del resultado

awesome [óosom] = impresionante

to punt = pasear en barca por un lugar poco profundo impulsándose con pértigas 
que se apoyan en el fondo (como las góndolas de Venecia, o las también famosas 
barcas de Cambridge, Inglaterra).


http://en.wikipedia.org/wiki/Punt

to punt = echar balones fuera

Como se ve, aquí punting se usa con otro significado proveniente del fútbol 
americano: cuando existe peligro de perder la pelota, un jugador la chuta lejos 
(una de las pocas veces en que se pueden utilizar los pies). Es como en nuestro 
fútbol (llamado soccer por los americanos) devolver la pelota al portero en una 
situación de riesgo. En la vida corriente punt se usa cuando alguien está en 
una situación conflictiva que no sabe cómo resolver, y entoces busca una salida 
fácil sin ganar ni perder = just punting (la salida segura, pero sin meter 
gol). 
La expresión se puede usar con doble sentido en las relaciones de una pareja.

cause = because (acortamiento muy frecuente en canciones)
we're into it = we like it
s/he's just not that into you = s/he's not very interested in you = él/ella no 
está muy interesado en ti

Hasta el viernes,

Josep, Elaine y Tomàs
http://qandj.info









Normas para el correcto uso del correo electrónico:
http://www.rediris.es/mail/estilo.html

 punting.png

[IWETEL] Quotes Jokes

2010-07-30 Por tema Tomàs Baiget
Re: Fw: qandj - 30 de juliol | VERSIÓ 2Hi, friends,

We are living in a time of scarcity, and Mallville is no exception.

Last Friday we saw how Dewey scolded a client for making too many copies in the 
library. The paper supply ran out and Dewey stuck the sign Bring your own 
paper over the printer. Today we see that they also have run out of toner:

http://www.unshelved.com/2010-7-14


User: -Now the printer is out of toner.
Dewey: -This time we're ready.
The user is pleased by Dewey's words and apparent diligence.
Dewey: -I know it's here somewhere.
Dewey: -Would you mind taping that up for me?
The user pouts, seeing that instead of toner, Dewey gives him a sign that says 
Bring your toner.


TRADUCCIÓN


Corren tiempos de escasez y Mallville no es una excepción.

El viernes pasado vimos como Dewey reñía a una usuaria por hacer muchas 
fotocopias en la biblioteca. El papel se terminó y Dewey puso el cartel 
Tráigase su papel sobre la impresora. Hoy vemos que también se ha terminado 
el tóner:


Usuario: -Ahora la impresora se ha quedado sin tóner.
Dewey: -Esta vez estamos preparados.
El usuario está contento con las palabras y la diligencia de Dewey.
Dewey: -Sé que está por aquí.
Dewey: -¿Le importaría pegar [con cinta adhesiva] esto por mí?
El usuario pone mala cara viendo que, en vez de tóner, Dewey le da un cartel en 
el que pone Tráigase su tóner.

 
VOCABULARIO


to scold [scóuld] = regañar
to run out, ran out, run out = terminar
to stick, stuck, stuck [stek, stak, stak] = pegar
to tape = pegar con cinta adhesiva
to pout [páut] = hacer un mohín, hacer pucheros


Saludos,

Josep, Elaine y Tomàs
http://qandj.info


 




Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html



[IWETEL] Número de EPI sobre Arquitectura de la información

2010-07-30 Por tema Tomàs Baiget
Hola:

Ya está online en MetaPress el número de EPI dedicado a Arquitectura de la 
información:
http://elprofesionaldelainformacion.metapress.com
 
OBSERVATORIO

Arquitectura de la información en entornos web  

Mario Pérez-Montoro  



ARTÍCULOS

Hacia la arquitectura de la información 3.0: pasado, presente y futuro  

Roberto García, Federico Botella, Mari-Carmen Marcos  

  

Comportamiento de los usuarios en la página de resultados de los buscadores. Un 
estudio basado en eye tracking  

Mari-Carmen Marcos y Cristina González-Caro  

 

Análisis de la arquitectura de webs mediante tests de estrés de navegación, de 
usabilidad y eye tracking  

Juan-Miguel López-Gil, Carolina Navarro-Molina, Roberto García, et al.  

  

Arquitectura de información para sitios de gran porte  

Daniel Mordecki  

  

Diseño de arquitecturas de información lineales para mejorar la accesibilidad 
web Ramón Voces-Merayo  

  

ANÁLISIS

Arquitectura de la información, 2005-2010: revisión y actualización 
bibliográfica  

Jesús Tramullas  

  

Gestores de contenido en la arquitectura de la producción multiplataforma. El 
caso de Televisió de Catalunya

Rosa Franquet y María-Isabel Villa-Montoya  

 

Nuevos modos de trabajo de una redacción digital integrada: el caso de los 
servicios informativos de TVE 

Manuel Aguilar-Gutiérrez y Iris López-De-Solís  

  

Información archivística e información orgánica: un análisis conceptual de la 
literatura brasileña  

Marta-Lígia Pomim-Valentim y Mariana Lousada  

 

Ovid Universal Search, solución web para el acceso a recursos-e  

Ricardo Eito-Brun  

   

SOFTWARE

Sotfware de prototipado para la arquitectura de la información: funcionalidad y 
evaluación  

Mario Pérez-Montoro y Lluís Codina  

  

La herramienta de tests de usabilidad a distancia Loop11  

Jesús Bustamante  

  

Indicadores de uso y participación en las revistas científicas 2.0: el caso 
PLoS One  

Álvaro Cabezas-Clavijo y Daniel Torres-Salinas  

  

ENTREVISTA

Interview with Lou Rosenfeld  

Mari-Carmen Marcos  

  

RESEÑA

Prensa digital y bibliotecas (Ernest Abadal y Javier Guallar)  

Ramón Salaverría 



La versión impresa se distribuirá hacia el día 7 de agosto.



Un saludo,



Tomàs Baiget

http://www.elprofesionaldelainformacion.com



Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html



[IWETEL] The British Library ofrece sus registros gratis para fines de estudio

2010-08-24 Por tema Tomàs Baiget
Hola, colegas:

La British Library ha anunciado que ofrece gratis sus 14 millones (sic) de 
registros bibliográficos en http://www.bl.uk/bibliographic/datafree.html
para fines de investigación y para uso en otras bibliotecas.

El nuevo servicio gratuito funcionará de forma paralela con el de venta de 
registros marc, utilizado extensamente por varios grandes clientes comerciales.

Neil Wilson, Head of Metadata Services, dijo: Para las bibliotecas, el libre 
acceso a estos registros ayudará a reducir el esfuerzo en la catalogación de 
sus fondos. Para la comunidad de investigación, son una valiosa fuente de datos 
que ayudará a avanzar la ciencia.

En algunos casos los investigadores pueden utilizar los registros de la BL para 
fines muy distintos de aquellos para los que fueron creados originalmente. Por 
ejemplo, la biblioteca proporcionó recientemente a la Intellectual Property 
Office (IPO) unos ocho millones de registros bibliográficos para llevar a cabo 
un estudio sobre las tendencias de publicación desde 1650, y así contrastarlas 
con los cambios en la legislación de propiedad intelectual.

Como biblioteca nacional del Reino Unido, la British Library intenta proveer 
servicios de información de clase mundial a las comunidades académicas, 
empresariales y de investigación, con sus colecciones que incluyen 150 millones 
(sic) de artículos de todas las épocas de la historia escrita, desde huesos de 
oráculos chinos, que datan del año 300 AC, hasta las últimas e-revistas.

Nota de prensa original:
http://www.bl.uk/news/2010/pressrelease20100823a.html

Traducción rápida de Tomàs Baiget
http://www.elprofesionaldelainformacion.com



Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html



[IWETEL] Mari-Carmen Marcos habló de eye-tracking en Punto Radio, 25 de agosto de 2010

2010-08-25 Por tema Tomàs Baiget
Hola, colegas:

Mari-Carmen Marcos habló hoy en Punto Radio sobre los estudios de eye-tracking 
que se realizan en el Departamento de Comunicación de la Universitat Pompeu 
Fabra, y que se publicaron en un artículo del último número de la revista El 
profesional de la información:
  Marcos, Mari-Carmen; González-Caro, Cristina. Comportamiento de los usuarios 
en la página de resultados de los buscadores. Un estudio basado en eye 
tracking. El profesional de la información, 2010, julio-agosto, v. 19, n. 4, 
pp. 348-358.

  DOI: 10.3145/epi.2010.jul.03

Podéis escuchar la entrevista en:
http://www.puntoradio.com/popup/audio.php?id=49117#

Salu2,

Tomàs Baiget
http://elprofesionaldelainformacion.com



Normas para el correcto uso del correo electrónico:
http://www.rediris.es/mail/estilo.html



[IWETEL] Proyecto europeo de digitalización Impact con técnica IBM

2010-08-26 Por tema Tomàs Baiget
/en/pressrelease/32380.wss#release


--
Traducción rápida de Tomàs Baiget
http://elprofesionaldelainformacion.com



Normas para el correcto uso del correo electrónico:
http://www.rediris.es/mail/estilo.html



[IWETEL] Campaña de BioMed Central para que los autores ofrezcan en OA los datos

2010-09-03 Por tema Tomàs Baiget
Hola,

La revista en acceso abierto BMC Research Notes ha anunciado que ha encargado 
una extensa colección de artículos educativos que expliquen procedimientos de 
compartir datos de manera que los datos sean fácilmente re-usados por otros. La 
iniciativa pretende proporcionar a los investigadores una orientación de buenas 
prácticas para que expongan sus datos a la luz, y no los dejen encerrados en 
sus PCs.

El primer artículo de esta serie, por Vickers y Cronin, ofrece un modelo para 
la descripción y el suministro de datos experimentales, realizado sobre una 
población de enfermos de cáncer, para su distribución pública.

A medida que crezca, se espera que la colección pueda impactar entre los 
científicos de forma que a la larga tenga influencia sobre los avances 
científicos, y conduzca a un mayor nivel de intercambio de datos primarios en 
la comunidad científica.

El intercambio, conservación y reutilización de datos se ha convertido en un 
elemento cada vez más importante en la investigación científica moderna, según 
la revista. Sin embargo, aunque las agencias que conceden ayudas --como la 
National Science Foundation y los National Institutes of Health- han adoptado 
recientemente tal política de intercambio de datos, la resistencia entre 
algunos sectores de la comunidad científica ha seguido desacelerando el ritmo 
de su progreso. Actualmente valiosos datos de investigación de todo el mundo 
aún se guardan bajo llave o escondidos en los cajones de los laboratorios, 
señala la revista.

BMC Research Notes trata de que se deposite una gama de datos lo más amplia 
posible. Para animar a los autores elimina la tasa de publicación a todos los 
artículos que aportan un enlace a los datos en bruto con los cuales que se ha 
elaborado. Los datos deben seguir unos estándares. 

Este enfoque forma parte de un sistema de apoyo más amplio, que ha implementado 
la editorial BioMed Central, que incluye la entrega del 'BioMed Central Open 
Data Award' en una ceremonia anual de Premios de Investigación.

Se espera que el aumento de la disponibilidad de datos online, en abierto, en 
formatos que permitan ser re-usados y analizados fácilmente por otros, pueda 
dar muchos frutos. Otros investigadores y periodistas científicos podrán 
reinterpretar los datos y corroborar o sacar conclusiones distintas.

Artículo original:
http://www.biomedcentral.com/1756-0500/3/235/abstract

Nota de prensa (documento Word)
http://www.ukdistribute.com/links/1283420068302-NewsRelease_Adding_value_to_data-BioMed_Central_calls_for_greater_researcher_sharing.doc

Traducción rápida de Tomàs Baiget
http://elprofesionaldelainformacion.com





Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html



[IWETEL] Semana del acceso abierto y E-LIS

2010-10-19 Por tema Tomàs Baiget
Estimados colegas:

Como el año pasado por estas fechas de la Semana Mundial del Acceso Abierto 
(OAW) nos ponemos en contacto con todos vosotros para informar sobre E-LIS y 
recordar la enorme ventaja de visibilidad y citas que se obtiene depositando 
los trabajos en este repositorio especializado en nuestra área del conocimiento.

Se puede subir todo tipo de documentos de archivística, biblioteconomía, 
documentación y comunicación:
  -artículos,
  -libros, 
  -capítulos, 
  -informes internos, 
  -presentaciones, 
  -posters, 
  -tutoriales y manuales, 
  -comunicaciones...
 tanto recientes como antiguos.

NOVEDADES
-Hemos tenido algunos problemas de crecimiento (superamos los 11.000 documentos 
en texto completo), que están a punto de solucionarse con la migración a otra 
máquina en el Cilea (Italia).

-Como consecuencia de la falta de espacio hubo que prohibir que entrara el 
robot de Google, cosa que ha restado bastante visibilidad a los documentos 
depositados recientemente, pero esto también se solucionará pronto.

-Al mismo tiempo se ha aprovechado para migrar el software de EPrints a DSpace. 
El nuevo sistema está ya en fase de maqueta en pruebas, y estará plenamente 
disponible en diciembre. De momento todo funciona normalmente con el antiguo.

-El equipo mundial de editores de E-LIS (unos 60) formarán un grupo de trabajo 
dentro de Ciepi (http://www.ciepi.org), organización española que controlará la 
legalidad y calidad de los contenidos.

-E-LIS sigue recibiendo una subvención de la Subdirección General de 
Coordinación Bibliotecaria, Ministerio de Cultura de España, para poder 
realizar sesiones técnicas y de promoción.

Os animamos a que subáis vuestros documentos profesionales y científicos a 
E-LIS. Preparad todos los apartados en local (son 5 min) y luego los váis 
pegando en el formulario (5 min más).

Un saludo,

Equipo de E-LIS España
Julio Alonso-Arévalo (USAL), Tomàs Baiget (EPI), José-Manuel Barrueco (UV), 
Antonia Ferrer-Sapena (UPV), Fernanda Peset (UPV), Josep-Manuel 
Rodríguez-Gairín (UB), Imma Subirats (FAO).



Para darse de baja IWETEL pincha y envia el siguiente url
mailto:iwetel-signoff-requ...@listserv.rediris.es



[IWETEL] Quotes Jokes

2010-10-22 Por tema Tomàs Baiget
Hola:

¿Qué podemos esperar de un sistema que sugiere libros en la web 2.0, como el de 
Amazon?:
http://comics.com/committed/2010-01-03/

Computer: - Welcome to amazon.com. Please place your order.
User: - Hop on Pop
Computer: - 200,000 people who bought Hop on Pop have also purchased...
The Cat in the Hat, Good Night Moon, Fox in Socks
Another order?
User: [thinking] - I hate it when they assume they can predict what I'll like...
User: -How about War and Peace?
Computer: - 67,000 people who bought Hop on Pop and War and Peace have 
purchased...
Ulysses, One Fish, Two Fish, Red Fish, Blue Fish, The Koran
Another order?
User: - Parasitic Infections of the Midwest
Computer: - One person who bought Hop on Pop, War and Peace and Parasitic 
Infections of the Midwest also purchased...
So you want to be a worm farmer
Another order?
User: - Everybody Poops
Computer: [thinking clock] - tick... tick... tick... tick...
User: [escaping] - WHOOSH!
Computer: [exploding] - KA-BLAM!
User: [looking at the computer remains] - Oops.

TRADUCCIÓN

Computadora: - Bienvenido a amazon.com. Por favor, haga su pedido.
Usuario: - Salta sobre Papá
Computadora: - 200.000 personas que compraron Salta sobre papá también han 
comprado...
El gato en el sombrero, Buenas noches Luna, Zorra en calcetines
¿Otro pedido?
Usuario: [pensando] - Odio cuando asumen que pueden predecir lo que me gusta...
Usuario: - ¿Qué tal Guerra y paz?
Computadora: - 67.000 personas que compraron Salta sobre papá y Guerra y 
paz han comprado...
Ulises, Un pez, dos peces, pez rojo, pez azul, El Corán
¿Otro pedido?
Usuario: - Infecciones parasitarias del Medio Oeste
Computadora: - Una persona que compró Salta sobre Papá, Guerra y paz e 
Infecciones parasitarias del Medio Oeste, también ha comprado... Así que 
quieres ser un criador de gusanos
¿Otro pedido?
Usuario: - Todos hacemos caca
Computadora: [reloj de pensar] - tic... tic... tic... tic...
Usuario: [huyendo] - ¡ZAS!
Computadora: [explotando] - ¡BA-BUM!
Usuario: [mirando los restos de la computadora] -Oh.

VOCABULARIO

order = pedido
to hop = dar saltitos
pop = papá
pop (en algunas partes de USA) = soda = refresco con burbujas
mom = mamà
bought [bót], past of buy [báy] = comprar
people = gente, también se usa como plural de person
person = persona
worm farmer = criador de gusanos (para cebo de pesca, por ejemplo)
poop [púp], poo [pú], poo poo [pupú] = caca, hacer caca, defecar, hacer aguas 
mayores (término infantil o familiar)
pee [pí] = pipí, hacer pipí, orinar, hacer aguas menores (infantil o familiar)
Para ambos términos existen innumerables variaciones, con o sin repetición.
alliteration = aliteración (repetición de sonidos en las palabras de un título: 
p. ej. Ruido con que rueda la ronca tempestad)

ON THE BOOKS CITED IN COMIC

Hop on Pop is a 1963 children's picture book by Dr. Seuss (Theodor Seuss 
Geisel), who also wrote The Cat in the Hat (1957), Fox in Socks (1965) and 
many other alliterative titles for beginning readers, nearly 50 of remain in 
print and continue to be a popular choice among elementary school teachers and 
children's librarians.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hop_on_Pop
Hop on Pop is a popular choice among elementary school teachers and 
children's librarians.

War and Peace is a lengthy epic novel by Russian author Leo Tolstoy. It is 
set in Napoleon's invasion of Russia and describes its impact on Tsarist 
aristocracy.
http://en.wikipedia.org/wiki/War_and_Peace

Parasitic Infections of the Midwest seems to be a fictional title, no way we 
could find it anywhere.

Everybody Poos (UK title) or Everyone Poops (US title) are English versions 
of Minna Unchi, a Japanese children's book written and illustrated by Taro 
Gomi, and first published in Japan in 1977.
The book is essentially plotless and shows in images that all animals defecate, 
and that they have always done so.
http://en.wikipedia.org/wiki/Everyone_Poops
Existe una versión en castellano: Todos hacemos caca (ediciones de 1997 y 
2003).

¡Hasta la próxima! 
Feliz finde,

Josep Sau, Elaine Lilly y Tomàs Baiget
http://qandj.info



Los artículos de IWETEL son distribuidos gracias al apoyo y colaboración 
técnica de RedIRIS - Red Académica española - (http://www.rediris.es)



[IWETEL] Quotes Jokes

2010-11-05 Por tema Tomàs Baiget
Re: qandj - an optimistic reader
  -

  Hi, colleagues,

  Dewey shows us his stoic resignation to the harsh reality of the facts; and 
the poor reader either doesn't understand him or is an optimist.

  http://www.unshelved.com/2010-10-26

   
  Dewey: -That book isn't where it's supposed to be.
  Dewey: -But eventually someone will run across it, wherever it is, and check 
it out.
  Dewey: -And when they return it, if they ever do, we'll know where it is! At 
least temporarily.
  Patron: -I'll just wait over here.
   
  TRADUCCIÓN


  Dewey nos muestra su estoica resignación ante la cruda realidad de los 
hechos; y el pobre lector o no se entera o es un optimista.
   
  Dewey: -Ese libro no está donde se supone que debería estar.
  Dewey: -Pero con el tiempo alguien lo encontrará, esté donde esté, y se lo 
llevará prestado.
  Dewey: -Y cuando lo devuelva, si es que alguna vez lo hace, ¡sabremos dónde 
está! Por lo menos temporalmente.
  Usuario: -Me esperaré por aquí.
   
  VOCABULARIO

  harsh = duro, severo, cruel
  run across = encontrar (algo), toparse (con alguien)
  to check out = prestar, tomar prestado

  Recordemos una vez más que en inglés el subjuntivo se hace con el verbo en 
presente (when they return it)

  over here = por aquí
  over there = por allá, por allí

   
  Abrazos,
   
  Elaine, Josep y Tomàs
  http://qandj.info





Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html



[IWETEL] Quotes Jokes

2010-11-19 Por tema Tomàs Baiget
Hello, folks,
 

Mel is still investigating who may have sent the tweet saying that the 
Mallville Public Library has budget problems. After having shown Dewey the 
tweet printed on a sheet of paper, she takes him to a computer to check it out:

 

http://www.unshelved.com/2010-9-28

 

Dewey: -Yup, it's anonymous.

Mel: -So it could be you.

Dewey: -It could be you too.

Mel: -But I know it's not me. Who is it?

Mel: -Let me make it clear. I'm afraid of the reveal.

Dewey: -Then why are you trying to force it, Miss Marple?

 

TRADUCCIÓN

 

Mel sigue investigando quién puede haber enviado el tweet haciendo público que 
la BP de Mallville tiene problemas económicos. Después de enseñarle el tweet 
impreso, ahora lleva a Dewey frente a una computadora para que lo compruebe:

 

Dewey: -Sí, es anónimo.

Mel: -Así que podrías ser tú.

Dewey: -También podrías ser tú.

Mel: -Pero yo sé que no soy yo. ¿Quién es?

Mel: -Déjame dejarlo claro. Tengo miedo de saberlo.

Dewey: -Entonces ¿por qué estás tratando de forzarlo, señorita Marple?

 

VOCABULARIO

 

budget [bádget] = presupuesto

to check out = llevarse en préstamo, comprobar

to reveal = revelar

Miss Marple es un personaje creado por la escritora británica de género 
policíaco Agatha Christie. Es una anciana solterona y solitaria, pero optimista 
e idealista, cuyo conocimiento de la naturaleza humana la ayuda a descubrir 
muchos casos imposibles.

http://es.wikipedia.org/wiki/Miss_Marple

 

Saludos,

 

Elaine, Josep y Tomàs

http://qandj.info







Normas para el correcto uso del correo electrónico:
http://www.rediris.es/mail/estilo.html



[IWETEL] Quotes Jokes

2011-01-07 Por tema Tomàs Baiget
.
Hola, colegas:

Let's chat about libraries on cruise ships.
Anyone for ship librarian?

Most cruise ships are equipped with a small library. It is frequently quite 
messy, as the role of librarian is assumed as an added task by some crew member.

Book lending is usually based on an honor system: loans are not recorded, and 
guests are expected to return their books.

The collection usually includes some reference books and dictionaries, guides 
about cruise destinations, and also many novels. In fact quite a few guests 
leave their own paperback novels in the library at the end of their cruise. But 
with the boom of e-books among cruise passengers all of this could change.

This recent article describes some details of some libraries on cruise ships:

  Cruise Ship Libraries are a Cozy Retreat for Book-Lovers
  Oct 6, 2010 Roberta Sandler
  
http://www.suite101.com/content/cruise-ship-libraries-are-a-cozy-retreat-for-book-lovers-a293702

  A library is a ship's relaxing hideaway. Diverse reading material and 
comfortable cozy decor, enable guests to literally enjoy cruising by the book.
  [...]
  Everything about the Queen Victoria's library is grand,
  from the atmosphere to the size to the number of available books.
  [...] the Queen Victoria has two full-time librarians
  [...]

TRADUCCIÓN

Vamos a charlar sobre las bibliotecas en barcos de crucero.
¿Alguien se apunta a bibliotecario de barco?

La mayoría de barcos de crucero cuentan con una modesta biblioteca. Con 
frecuencia está bastante desordenada, ya que el papel de bibliotecario suele 
asumirlo como una tarea añadida alguna persona de la tripulación.

El préstamo suele estar basado en un sistema de honor: no se lleva una 
anotación de los préstamos, y se confía en que los huéspedes devolverán sus 
libros.

La colección suele incluir algunos libros de referencia y diccionarios, guías 
sobre los destinos del barco, y también muchas novelas. De hecho bastantes 
huéspedes dejan en la biblioteca sus propias novelas de edición barata al 
finalizar su viaje. Pero con el boom de los libros electrónicos entre los 
cruceristas todo esto podría cambiar.

Este reciente artículo describe algunos detalles de algunas bibliotecas en 
barcos de crucero:

  Las bibliotecas en barcos de crucero son un retiro acogedor para los amantes 
de los libros.
  Oct 6, 2010 Roberta Sandler

  Una biblioteca es un refugio tranquilo en un barco.
  Un material de lectura diverso y una decoración confortable y acogedora 
permiten a los huéspedes disfrutar, literalmente, de un crucero de libro.
  [...]
  Todo en la biblioteca del Queen Victoria es majestuoso, desde la atmósfera 
hasta su tamaño, y hasta el número de libros disponibles.
  [...] el Queen Victoria cuenta con dos bibliotecarios a tiempo completo [...]

VOCABULARIO

cruise [crús] = crucero

crew [crú] = tripulación
  Crew only = (paso restringido) sólo tripulantes

honor (US spelling), honour (UK spelling) [ána(r)] = honor, palabra
(atención: la H es muda)

cozy [cóusi] = acogedor, cómodo, íntimo

hideaway [haidouéi]= escondite, refugio

by the book = al pie de la letra / de libro, como debe ser

grand = majestuoso, espléndido


Hasta el próximo viernes,

Josep Sau, Elaine Lilly y Tomàs Baiget
http://qandj.info



Para darse de baja IWETEL pincha y envia el siguiente url
mailto:iwetel-signoff-requ...@listserv.rediris.es



[IWETEL] Los Defensores del Pueblo y las TIC

2009-10-20 Por tema SARENET.ES Tomàs Baiget
De parte de Salvador Zambrano Silva salvador.zambranosi...@gmail.com
Fecha:  Mar, 20 de Octubre de 2009, 8:47 am

Os escribo para informaros de lo que hemos preparado para estas Jornadas. En
especial la sesión del lunes 19 por la tarde 17.30 h. Foro Derechos
Ciudadanos sobre Menores y Nuevas Tecnologías donde intervendrán menores
desde distintos puntos de España. El acto, que va a tener lugar el lunes 19
a las 17,30 en el Salón de la Diputación Provincial de Córdoba, se emite en
directo por internet desde la web del Defensor del Pueblo Andaluz
  http://www.defensor-and.es/ .

Bueno, se emite en directo ese acto y todas las Jornadas de Coordinación de
Defensores del Pueblo 
http://www.defensor-and.es/informes_y_publicaciones/Jornadas_de_Coordinacion/JCoordinacion_2009/index.html
,
desde el lunes 19 a las 9,00 h., este año dedicadas a las TIC y que se
desarrollan también en el Parlamento de Andalucía.

Lo interesante de todo esto es que la responsabilidad de la emisión en
directo por internet y las conexiones con webex para el acto del lunes las
asignaron al Departamento de Documentación del Defensor de Pueblo Andaluz
como parte de la gestión de contenidos de la web y nuestra intervención en
las conexiones del e-foro de menores

http://www.defensor-and.es/agenda_y_prensa/comunicados_convocatorias/destacado/index.html


Hemos creado un grupo en
Facebookhttp://www.facebook.com/home.php?#/group.php?gid=172218976689al
que habrá que ir dándole vidilla entre t...@s.

Un saludo y gracias por vuestra atención.

Salvador Zambrano Silva
salvador.zambranosi...@gmail.com



Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html



[IWETEL] [Fwd: [Web4lib] Call for collaborators VISUALIZAR'09: PUBLIC DATA, DATA IN PUBLIC]

2009-10-21 Por tema SARENET.ES Tomàs Baiget
 Mensaje original 
Asunto: [Web4lib] Call for collaborators VISUALIZAR'09: PUBLIC DATA, DATA
IN PUBLIC
De: Medialab-Prado comunicacion difus...@medialab-prado.es
Fecha:  Mie, 21 de Octubre de 2009, 12:27 pm
Para:   Web4Lib Electronic Discussion web4...@webjunction.org
--


CALL FOR COLLABORATORS

*VISUALIZAR'09: PUBLIC DATA, DATA IN PUBLIC
**International Project Development Workshop and International Seminar*
*November 12 to 27, 2009 at **Medialab-Prado (Madrid, Spain)*
*
**Deadline for registrations: November 11, 2009
*
http://medialab-prado.es/visualizar

This new edition will focus on the implications of using data structure
visualization to aid in public processes of decision-making. The goal is
to offer new ways to make public data available to everyone, in formats
that make it possible to reuse them and foster citizen innovation
processes. Topics such as water wasting, patent registrations, Internet
piracy, H1N1evolution or the use of social networks in politics will be
addressed.

Collaborators can join any of the developing teams that will carry out
the selected proposals, depending on their particular interests and
skills, thus contributing with their knowledge and skills and at the
same time learning from the other group members and from the leading
tutors: Ben Cerveny (Stamen), Aaron Koblin, and Manuel Lima, with the
support of Bestiario collective.

Collaborators' profile: The call is aimed at artists, engineers,
programmers, software developers, designers, film  video makers,
architects, hackers, psychologists, sociologists, journalists,
ecologists, physicists, chemists, biologists or any other person
interested in participating in the development of selected proposals.

Medialab-Prado will cover for the stay of a limited number of participants.

No entry fees.

Event directed by José Luis de Vicente.


*More information and online submission form: *
http://medialab-prado.es/article/visualizar09_call_for_collaborators
visualizar (at) medialab-prado.es


Venue: *Medialab-Prado*
Plaza de las Letras
Alameda, 15 28014 Madrid (Spain)
T. +34 914 202 754


-- 
Nerea García Garmendia
Comunicación / Press
Medialab-Prado
Área de Las Artes, Ayuntamiento de Madrid
Plaza de las Letras
Alameda, 15 28014 Madrid
Tfno. +34 914 202 754
difus...@medialab-prado.es
www.medialab-prado.es

___
Web4lib mailing list
web4...@webjunction.org
http://lists.webjunction.org/web4lib/



Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html