Re: [IWETEL] Listas de distribución internacionales
Estimada Victòria dels Àngels: Te recomiendo éstas 3, cuya temática es mucho más amplia de lo que indican sus nombres: Webs para bibliotecas http://lists.webjunction.org/web4lib/ Bibliotecas públicas http://lists.webjunction.org/publib/ Next generation catalogs for libraries http://dewey.library.nd.edu/mailing-lists/ngc4lib/ Tomàs Baiget http://elprofesionaldelainformacion.com El Mie, 1 de Abril de 2009, 10:47 am, Victoria dels Angels Perez Arenales escribió: Hola, Me gustaría saber si consultáis habitualmente alguna lista de distribución internacional de nuestro ámbito de trabajo. Idiomas: inglés y francés. Muchas gracias, Victòria dels Àngels Pérez Responsable del Servei de Documentació i Arxiu General Consorci de l'Auditori i l'Orquestra C/ Lepant, 150 / 08013 - Barcelona Tel. 93 247 93 00 ext. 322 / Fax 93 247 93 00 http://www.auditori.cat Los archivos de IWETEL pueden ser consultados en: http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html Los archivos de IWETEL pueden ser consultados en: http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
[IWETEL] Isidro Aguillo Doctor Honoris Causa por la Univ. de Idonesia
Estimados amigos: Una estupenda noticia: nuestro colega Isidro Aguillo ha sido investido Doctor Honoris Causa por la Universidad de Indonesia, Jakarta. El acto tuvo lugar el pasado día 16 de abril, con ocasión de la International Conference on World University Ranking 2009 : http://wur2009.ui.ac.id/program.php Asistió el Ministro de Educación Nacional y el Director General de Universidades de la República Indonesia. La Universidad de Indonesia sólo ha otorgado 31 títulos Honoris Causa desde 1958 a importantes personalidades políticas y científicas, entre ellas: Raden Sukarno, Norodom Sihanouk, Mariscal Kim Il Sung, Ferdinand E. Marcos Isidro es uno de los pocos extranjeros después de los presidentes de Filipinas y la India (Rajendra Prasad), un médico holandés y otro japonés. Y el próximo va a ser Barak Obama! Los doctores honoris causa de la Univ. de Indonesia están listados en: http://komdrhc.ui.ac.id/DHC/list/ Nota: no funcionan bien algunos enlaces directos, pero se llega a ellos desde la página principal: http://komdrhc.ui.ac.id/ (pinchando la banderita en inglés). Vídeo de la ceremonia http://komdrhc.ui.ac.id/ y luego ir a vídeo Galería de fotos: http://wur2009.ui.ac.id/foto2/index.htm Nos alegramos muchísimo que una vez más se reconozca el trabajo de Isidro desde tantos lugares del mundo, tanto por él como por España. ¡¡¡Muchas felicidades, Isidro!!! Tomàs Baiget http://elprofesionaldelainformacion.com Para darse de baja IWETEL pincha y envia el siguiente url mailto:iwetel-signoff-requ...@listserv.rediris.es
Re: [IWETEL] Conclusiones de #biblioteca
Creo que elegir de entre los 4.000 tweets es casi imposible. Ayer se juntaron 2 cosas: recomendaciones y mensajes para conseguir hacer visible el trending topic. Mucha gente simplemente envió títulos de libros, sin que fueran realmente una recomendación. Lo mejor sería organizar una primera campaña en septiembre u octubre para hacer recomendaciones de libros, cosa que serviría para ir enganchando la gente a Twitter --¡queda mucha que todavía no se ha decidido a registrarse, incluso profesionales!-, y luego una segunda campaña con lo de #biblioteca para el trending topic. Tomàs El Mar, 11 de Agosto de 2009, 1:28 pm, Natalia Arroyo escribió: Me ha encantado tu idea, Catuxa, de hacer una guía de lectura de los tuiteros bibliotecarios. Además nos permitiría explotar toda esa información que se ha ido virtiendo en Twitter y saber cuántos tuiteos contenían realmente recomendaciones lectoras. Es fácil descargar todos los tuiteos de #biblioteca desde wthashtag (de hecho los tengo ya). Lo que es más complicado es separar los que nos valen de los que no, puesto que son más de 4.000. Puedo colaborar, pero haría falta más ayuda... ¿alguien más puede ayudar en la selección? Natalia Como profesional de la biblioteconomia me siento muy orgullosa de poder decir que yo también participé en el experimento del 10 de Agosto de 2009 en donde conseguimos, etc etc. sobre todo por lo que supone para el haber movilizado a colegas de los más variados lugares dando lugar, como dijo Enzo, a una tuitesfera bibliotecaria en donde no se ponía el sol. Y partiendo de la reflexión de Natalia, creo que pinchamos en 2 aspectos: - Agosto es un mal momento para cualquier iniciativa y no hubo la suficiente difusión por otros medios, fuera de las redes sociales que pudieran enganchar a los que aún no son partícipes de ellas - No conseguimos que los usuarios de nuestras bibliotecas (muchos de ellos con presencia y cuenta en Twitter) se animarán y unieran a la convocatoria Entre los puntos fuertes, además de cohesión y buen humor del colectivo profesional en habla hispana, creo que el experimento ha servido fundamentalmente para conocer a otros tuiteros de interés afines, y redescubrir que somos una profesión vocacional, y aún después de nuestro tiempo de trabajo, dedicamos gran parte de nuestro ocio a la profesión, a la luchar por las causas y a seguir informándonos de temas bibliotecarios. Y entre las tareas pendientes, después de la reflexión creo que debemos aprovecharnos de la circunstancia y: - Recopilar todas esas recomendaciones lectora en un formato más apropiado para distribuir por otros medios ¿una guia de lectura de los tuiteros hispanohablantes? - Aprovechar actividades como ésta para formar a todos los que aún siguen fuera de las redes sociales: que en la próxima iniciativa similar, ésto sea una disculpa para alfabetizar a la gente en el uso y manejo de una herramienta como Twitter y extender su uso entre los que desconocen qué es y cómo funciona - No perder la ilusión por jugar, por reinvertarnos y sacar partido al gran potencial de Internet, que nos permite divertirnos y aprender sin darnos cuenta estrechando lazos entre colegas y países. El 11 de agosto de 2009 11:38, Natalia Arroyo narr...@fundaciongsr.esescribió: Lo de ayer me refiero a la experiencia colectiva de posicionar #biblioteca entre las trending topics de Twitter, que germinó en Biblioblog [1], se gestó en Facebook [2] bajo el auspicio de Enzo Abagliati, Fernando Juárez y Jordi Serrano, y se convocó a través de Cadaunadas [3] fue todo un ejercicio de marketing bibliotecario que subió la autoestima a nuestra profesión (algo que nos hace mucha falta para olvidar los sinsabores diarios): nada mejor que sentirse partícipe de algo tan grande, con un objetivo tan ambicioso (hacernos visibles en todo el mundo) y en el que colaboran cientos de personas de habla hispana en todo el mundo para convencernos de que no estamos solos. Un total de 657 personas de habla hispana escribieron 4.600 tuiteos en un solo día (esa era la cifra que daba What the hashtag!? [4] a primeras horas de esta mañana) hablando de bibliotecas y de libros. No conseguimos el objetivo final por varios motivos [5], pero sí otras cosas de las que no sabíamos que éramos capaces: llegar a ser el tema del que más se habla en una lengua, la española, movilizar a un montón de bibliotecarios, bibliotecas y amigos suyos (¿el hecho de que el experimento no se difundiera más puede ser un indicador de una comunidad bibliotecaria tuitera endogámica?), incluso algunos que no eran usuarios de Twitter, y un aprendizaje colectivo sobre nuestra profesión y lo que somos capaces de hacer. Mi más sincera enhorabuena a todos los compañeros que han colaborado en esta experiencia. Natalia Arroyo Vázquez Departamento de Análisis y Estudios Fundación Germán Sánchez Ruipérez [1]
[IWETEL] Nueva lista: ArchivosyEmpresas - Los Archivos de Empresas como centros de investigación y gestión de documentos
Se adjuntan datos sobre una nueva lista de distribución. Puede encontrar más información sobre la Relacion de Listas de distribución en RedIRIS (Red Académica espñola) en: http://www.rediris.es/list/list-nac.es.html o enviar la orden GET LISTAS.ES a lists...@listserv.rediris.es - [ Nombre de la Lista ] ARCHIVOSYEMPRESAS - [ Descripción breve de la Lista ] Los Archivos de Empresas como centros de investigación y gestión de documentos - [ Dirección donde reside la Lista ] lists...@listserv.rediris.es Donde es posible enviar un comando HELP en el cuerpo del mensaje. - [ Descripción detallada de la Lista ] La lista pretende ser una herramienta útil de comunicación entre docentes e investigadores en Ciencia de la Información de América Latina, el Caribe y la Península Ibérica. Para ello se pretende que sirva de canal para la difusión de eventos científicos, avance de resultados de investigaciones, ínformación de tesis doctorales, contenidos de nuevos números de revistas científicas, puesta en marcha de nuevas titulaciones universitarias, etc.; así como los debates de cualquier tema de interés para los docentes e investigadores de las disciplinas de Archivística, Bibliotecología y Documentación. En definitiva, el campo de interés de la lista es el de EDICIC (Asociación de Educación e Investigación en Ciencia de la Información de Iberoamérica y el Caribe / Associação de Educação e Investigação em Ciência da Informação da Iberoamerica e Caribe), organización patrocinadora de la misma. Los idiomas preferentes de la lista serán el español y el portugués. ArchivosyEmpresas es un foro público de intercambio permanente de ideas, opiniones y experiencias entre archiveros, historiadores, economistas, juristas, empresarios y otros interesados en los Archivos de Empresas como centros de gestión de documentos y centros de investigación científica - [ Política de la Lista ] Subscripción: Moderada Aportaciones a ARCHIVOSYEMPRESAS: Solo miembros de la lista - [ Referencias de información de la Lista ] http://www.rediris.es/list/info/ARCHIVOSYEMPRESAS.html - [ Dirección del coordinador ] archivosyempresas-requ...@listserv.rediris.es - [ Información sobre archivos ] 1. Via Web: http://listserv.rediris.es/ARCHIVOSYEMPRESAS.html 2. Via email. * COMO VER LOS ARCHIVOS DE LA LISTA ARCHIVOSYEMPRESAS ? Enviar a lists...@listserv.rediris.e sel comando: index ARCHIVOSYEMPRESAS * COMO CONSEGUIR LOS ARCHIVOS DE LA LISTA ? Enviar a lists...@listserv.rediris.e sel comando: get ARCHIVOSYEMPRESAS LOGyymm * COMO BUSCAR MENSAJES EN LOS ARCHIVOS ? Si deseas buscar un mensaje determinado no es necesario coger todo el archivo mensual, sino que puedes hacer busquedas selectivas con el comando SEARCH. Comando SEARCH: las dos cosas que debes indicar en este comando es el nombre de lista donde quieres buscar y lo que quieres buscar. Únicamente que antes de la lista debes de poner la palabra IN: Search sendmail in ARCHIVOSYEMPRESAS nos buscará todos los mensajes enviados a la lista ARCHIVOSYEMPRESAS que contengan la palabra sendmail. También se pueden hacer búsquedas por frases: Search sabéis qué pasó con in ARCHIVOSYEMPRESAS nos buscará todos los mensajes enviados a la lista ARCHIVOSYEMPRESAS que contengan la frase sabéis qué pasó con. Si queréis mas información sobre esta opción enviar el comando: get listdb memo - [ Información para darse de alta ] Los siguientes comandos deben de ser enviados a: lists...@listserv.rediris.es * Para darte de alta en ARCHIVOSYEMPRESAS: Envia el comando: subscribe ARCHIVOSYEMPRESAS o envía un mensaje vacío a: mailto:archivosyempresas-subscribe-requ...@listserv.rediris.es o a través de este url: http://listserv.rediris.es/cgi-bin/wa?SUBED1=ARCHIVOSYEMPRESASA=1 * Para darte de baja en ARCHIVOSYEMPRESAS: Envía el comando: unsubscribe ARCHIVOSYEMPRESAS - [ Dirección para enviar los mensajes a la Lista ] Para enviar una mensaje a la lista ARCHIVOSYEMPRESAS archivosyempre...@listserv.rediris.es ésta es la direccion de la Lista. El LISTSERV se encarga de repartirlo a todos los miembros de la Lista. Nunca utilices la dirección de la lista para dialogar con el LISTSERV
[IWETEL] Quotes Jokes
Hi, colleagues, Schools often invite librarians from 'outside' to make presentations about services and resources their libraries can provide that supplement the school library collection. Career Exploration Days are also very popular, and that might be what Dewey has gotten himself into on this occasion. However, the teacher does not seem to have very high expectations for the students and Dewey seems a bit apprehensive as he listens to her... http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20091116 Teacher: -Students, please, put away your weapons and pay attention. - We've got a very special guest today. A librarian! - I know many of you don't like books, but you're going to pay attention. - Or else. - This particular librarian is considered quite a dish by women of my years, so some of you dumpier girls might want to pay attention. - As for the rest of you, if you fail to turn from a life of crime to a life of letters, he may be just the pied piper that leads you towards the landfill you so richly deserve! TRADUCCION: Las escuelas suelen invitar a bibliotecarios de fuera para hacer presentaciones sobre los servicios y los recursos que las bibliotecas pueden ofrecer, que complementan la colección de la biblioteca de la escuela. Los Días de exploración de la carrera son también muy populares, y eso podría ser en lo que Dewey se ha metido en esta ocasión. Sin embargo, la profesora no parece tener expectativas muy altas para los estudiantes y Dewey, parece un poco aprensivo mientras la escucha... Profesora: -Estudiantes, por favor, guardad las armas y prestad atención. - Hoy tenemos un invitado muy especial. ¡Un bibliotecario! - Sé que a muchos de vosotros no os gustan los libros, pero vais a prestar atención. O si no... - Este bibliotecario en particular, se considera un buen plato para las mujeres de mi edad, así que algunas de vosotras chicas más desastradas quizá queráis prestar atención. - En cuanto al resto de vosotros, si no conseguís cambiar una vida dedicada al crimen por una vida dedicada a las letras, ¡él puede ser justamente el flautista que os conduzca al vertedero que tanto os merecéis! VOCABULARIO to put away (something) [put ouéy] = guardar, apartar, dejar a un lado, abandonar or else = o si no...; o de otro modo... Nótese que en inglés no van puntos suspensivos, pues Or else. es una expresión más dura y amenazante que si no. El equivalente exacto al si no es if not if not... = si no... dumpy [dámpi] = rechoncho, regordete, desgarbado, sin estilo. En la tira, la maestra es un buen ejemplo de persona dumpy; frumpy = muy dumpy, sin ningún estilo para vestir might want [máit wont]= quizás quieran (la traducción del matiz hipotético requiere subjuntivo) as for the rest of you = en cuanto al resto de vosotros to fail [féil] = fracasar / suspender (un examen) to fail (to do something) = no conseguir (hacer algo) pied piper = flautista En concreto, el Flautista de Hamelin, cuento de los hermanos Grimm: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Pied_Piper_of_Hamelin pied = parche de dos o más colores, vestimenta típica de trovadores y artistas en la Edad Media. landfill [léndfil]= vertedero de basura to deserve [disérf] = merecer Un saludo, Josep, Elaine, Tomàs http://qandj.info Los archivos de IWETEL pueden ser consultados en: http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
[IWETEL] Revista EPI-Solicitud artículos sobre Documentación en publicidad y comunicación empresarial
Hola, colegas: Estamos preparando el vol. 19, n. 2 (marzo-abril de 2010) de la revista EL PROFESIONAL DE LA INFORMACIÓN sobre: Documentación en publicidad y comunicación empresarial Si deseas colaborar con algún artículo, comentario, nota breve, etc., sobre este tema, por favor sigue las normas para autores: http://www.elprofesionaldelainformacion.com/autores.html Y luego nos lo remites a través del programa OJS de la web del Recyt (Repositorio Español de Ciencia y Tecnología), sección EPI: http://recyt.fecyt.es/index.php/EPI/index Este número será coordinado por Juan Carlos Marcos Recio , de la Facultad de Biblioteconomía y Documentación, Universidad Complutense de Madrid. Por ello, antes de preparar tu artículo es aconsejable que te pongas en contacto con él para evitar solapos o repeticiones: jmar...@ccinf.ucm.es MUY IMPORTANTE PARA LOS AUTORES Si aún no estás registrado como autor en EPI-RECYT, hazlo aquí: http://recyt.fecyt.es/index.php/EPI/user/registerJournal PLAZOS DE ENTREGA Artículos para evaluar: antes del 10 de enero de 2010 Notas y experiencias: antes del 30 de enero de 2010 Un saludo, Tomàs Baiget http://elprofesionaldelainformacion.com Los archivos de IWETEL pueden ser consultados en: http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
[IWETEL] Quotes Jokes
Hola, The Christmas holidays are approaching and Cathy, Dewey's girlfriend, is preparing greeting cards. http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20051222 [Tamara's hands, holding a photo of Dewey and Cathy riding a small train.] Tamara: -I can't believe Cathy got you to rider the Santaland train! Dewey [accepting the evidence]: -She didn't tell me we were being photographed. Tamara [to Dewey]: -There's something else she didn't tell you. Cathy [peeking her head around a corner, speaking to Tamara]: -You got our Christmas card! TRADUCCIÓN Se acercan las fiestas de Navidad y Cathy, la novia de Dewey, prepara tarjetas de felicitación. [Se ven las manos de Tamara con una foto de Dewey y Cathy montando un pequeño tren] Tamara: -¡No me puedo creer que Cathy consiguiera que montaras en el tren del País de Papá Noel! Dewey [rindiéndose a la evidencia]: -Ella no me dijo que estábamos siendo fotografiados. Tamara [Dewey]: -Hay algo más que no te dijo. Cathy [asomando la cabeza por una esquina, dirigiéndose a Tamara]: ¡Ya tienes nuestra tarjeta de Navidad! VOCABULARIO Santa = Santa Claus = San Nicolás o Papá Noel to ride = montar (a caballo, en vehículos) to peek = asomarse Un saludo, Elaine, Josep y Tomàs http://qandj.info Los artículos de IWETEL son distribuidos gracias al apoyo y colaboración técnica de RedIRIS - Red Académica española - (http://www.rediris.es)
Re: [IWETEL] El futuro de las Bibliotecas
Las bibliotecas universitarias se llenan más para estudiar cuando llegan los exámenes, pero en los EUA a veces también acogen movidas multitudinarias organizadas al momento a través de sms y redes sociales para distendirse y rebajar el stress. Véase una de esas reuniones a las 22h en el hall de la biblioteca de la James Madison University, Harrisonburg, Virginia: http://www.libraryjournal.com/article/CA6711077.html?nid=2673source=linkrid=17549035 Tomàs Baiget http://elprofesionaldelainformacion.com Flash mobs and raves, both loud and silent, have become something of a tradition at campus libraries Josh Hadro -- Library Journal, 12/10/2009 a.. Gatherings organized via Facebook b.. Some library staffs prepared, add security c.. Is stress relief a library concern? As students are consumed by final exams, many embrace their campus library more than at any other time in the semester. For most, that means making use of 24/7 study halls, and perhaps extended reference hours. But for some, it means getting down in the hallowed halls, and letting off steam while trangressing against the traditional idea of the library as a staid and quiet place. Library raves, flash-mobs, and parties are nothing new, and many librarians are now attuned to sources like Twitter and Facebook groups that often serve as organizing platforms for these events. Still, massive student gatherings can be quickly coordinated with relatively little effort via social media networks, as seems to have been the case Sunday night at James Madison University's (Harrisonburg, VA) East Campus Library around 10 p.m. - Original Message - From: Francisco Tosete ftos...@imaginas.net To: IWETEL@LISTSERV.REDIRIS.ES Sent: Friday, December 11, 2009 1:39 PM Subject: Re: [IWETEL] El futuro de la Biblioteconomía Catuxa, excelente reflexión, algunas observaciones más de cara a la evolución y futuro de nuestra profesión: que la información, el contenido de nuestros fondos (sean estos de la naturaleza que sean: impresos, electrónicos, en línea.) sean de más fácil acceso lo que quiere decir que debemos reflexionar sobre el funcionamiento y la utilidad de nuestros catálogos, ofrecerles la información que realmente puede ser de utilidad más allá de la típica ficha catalográfica... Yo iría incluso más allá. La información (en genérico) está convergiendo en la World Wide Web y está tendiendo a ser digital. Y todo lo que esté en la World Wide Web y sea digital está convergiendo hacia la nube entendiendo por esto que pueda ser accedida desde cualquier dispositivo, en cualquier momento y lugar. Deberíamos empezar a pensar en cómo echar abajo las barreras informativas a los documentos, en cómo desintermediar la información con ayuda de los buscadores generales (y sí, aquí hay una discusión pendiente muy seria sobre qué son los buscadores y qué significa lo que son) en la mejor forma en que podemos utilizar y aprovechar los formatos abiertos de descripción y compartición de datos. La información pública es pública, para todos, para ser explotada y compartida y reutilizada y aprovechada al máximo de todas las formas que sea posible, desde cualquier lugar, por cualquier medio, por cualquier persona y en cualquier momento. Ahora mismo con las bibliotecas actuales y sus muros y sus fondos FÍSICOS El ¿99%? de los edificios de las bibliotecas y de sus fondos hoy día no son accesibles, algo que en una sociedad que se pretende democrática y para todos como la nuestra, y con el ecosistema tecnológico que está surgiendo, no es admisible. ¿De verdad sigue teniendo sentido considerar a las bibliotecas como islas cerradas de información con millones de ejemplares repetidos cuando en dos días los libros van a ser digitales? ¿Cuando vivimos en una Sociedad Red? ¿Cuando además de la física se está tendiendo a conforma una Identidad Digital de cada persona http://www.azarask.in/blog/post/identity-in-the-browser-firefox/ que se está conformando en la Web (fundamentalmente a través de redes formales sociales -ya sean profesionales o personales- o informales? En cuanto a la importancia del nombre, pues sí, me gusta mucho la etiqueta de bibliotecario, la tengo muchísimo cariño, pero quizá vaya siendo hora de cambiarla y quizá vaya siendo hora de empezar a pensar qué nuevos usos pueden asumir los edificios de las bibliotecas, qué nuevos servicios se pueden ofrecer, qué nuevas funciones pueden asumir los bibliotecarios/arquitectos/gestores/documentalistas/expertos en Información Los artículos de IWETEL son distribuidos gracias al apoyo y colaboración técnica de RedIRIS - Red Académica española - (http://www.rediris.es) No virus found in this incoming message. Checked by AVG - www.avg.com Version: 9.0.709 / Virus Database: 270.14.102/2556 - Release Date
Re: [IWETEL] El futuro de la Biblioteconomía
Jesús Tramullas dijo: recientemente he leído que los socios de ¿ALA? han rechazado cambiar biblioteca por conocimiento en su definición y nombre, en contra de la propuesta de su junta directiva... Fue ayer en la Special Library Association: http://slablogger.typepad.com/sla_blog/2009/12/sla-name-will-stay-alignment-of-association-to-continue.html 10 December 2009 SLA Name Will Stay: Alignment of Association to Continue Voting in record numbers, SLA members failed to approve a proposal to change the organization's name to the Association for Strategic Knowledge Professionals. 50 percent of those members eligible to vote participated in the referendum, with 2071 voting yes and 3225 voting no Tomàs Baiget http://elprofesionaldelainformacion.com Miembro de la SLA y perdedor en la votación - - Original Message - From: Jesús Tramullas tramul...@unizar.es To: IWETEL@LISTSERV.REDIRIS.ES Sent: Friday, December 11, 2009 2:05 PM Subject: Re: [IWETEL] El futuro de la Biblioteconomía ..lo que tiene la tradición... creo recordar nubosamente que recientemente he leído que los socios de ¿ALA? han rechazado cambiar biblioteca por conocimiento en su definición y nombre, en contra de la propuesta de su junta directiva... Voy a lanzar un dardo, pero con ánimo de que sirva de reflexión, no de trinchera ¿para que me sirve a mí una biblioteca universitaria, en su acepción más común? La cuestión clave no es defenderlas, que no hace falta, es pensar que servicios de valor añadido dan, o pueden dar, que no puedan dar otros... y para mí el mero y simple acceso a recursos externos de información digital no es un valor añadido :-) Jesús -- Nunca la bandera arriada Ernest Shackleton --# Dr. Jesús Tramullas http://tramullas.com Dept. Ciencias Documentación // Information Sciences Dep. Universidad de Zaragoza 50009 Zaragoza (España) ---#-- Los artículos de IWETEL son distribuidos gracias al apoyo y colaboración técnica de RedIRIS - Red Académica española - (http://www.rediris.es) No virus found in this incoming message. Checked by AVG - www.avg.com Version: 9.0.709 / Virus Database: 270.14.102/2556 - Release Date: 12/10/09 08:36:00 Los artículos de IWETEL son distribuidos gracias al apoyo y colaboración técnica de RedIRIS - Red Académica española - (http://www.rediris.es)
Re: [IWETEL] El futuro de las Biblioteca
Eric Lease Morgan, que estuvo en España hace poco (4th International LIS-EPI Meeting, etc.), ha enviado un mensaje a la lista americana NGC4LIB contando la reunión nocturna de estudiantes para jugar y tomar refrescos organizada por la biblioteca de su universidad, antes de que empiecen los exámenes finales: ¿Se ha hecho algo similar en alguna biblioteca universitaria española? Tomàs Baiget http://elprofesionaldelainformacion.com Game On! This year IRIS, with financial support from User Services and The First Year of Studies, hosted their first ever Game Night on December 12th and 13th - the official reading days before finals begin. The events took place in the library lounge and featured coffee, cocoa, hot tea, a host of snacks, and several lo-tech games. Game Night is our effort to help relieve some of the stress of studying for finals, and it is loosely modeled on a program that has been hosted at St. Mary's for the last few years. No official count was taken, but somewhere between 300 and 600 students flocked to the library lounge to graze and game their troubles away. Games included Twister, Clue, Monopoly, Connect 4, Operation, Play-doh, various card games, and several coloring books and crayons. What games do students like to play? Operation and coloring were by far the most popular activities. Perhaps we had an abundance of pre-med and art students on hand! Student's reactions to Game Night were overwhelmingly positive. Roughly 60 students completed comment cards, and according to their responses they truly appreciated the food. Many suggested that we try to provide healthier snack alternatives such as fruit and milk. Many students liked coloring best, and one student suggested that we provide more hot guys! We're not sure if that is in our budget, but we do hope to host Game Night during future finals weeks, and we welcome suggestions for easy and fun activities. Anyone wishing to donate games for or participate in future Game Nights can contact Sherri Jones. Kudos to Sherri Jones, Leslie Morgan, and Felicia Smith for making Game Night a reality! - Original Message - From: Tomàs Baiget bai...@sarenet.es To: IWETEL@LISTSERV.REDIRIS.ES Sent: Friday, December 11, 2009 2:16 PM Subject: Re: [IWETEL] El futuro de las Bibliotecas Las bibliotecas universitarias se llenan más para estudiar cuando llegan los exámenes, pero en los EUA a veces también acogen movidas multitudinarias organizadas al momento a través de sms y redes sociales para distendirse y rebajar el stress. Véase una de esas reuniones a las 22h en el hall de la biblioteca de la James Madison University, Harrisonburg, Virginia: http://www.libraryjournal.com/article/CA6711077.html?nid=2673source=linkrid=17549035 Tomàs Baiget http://elprofesionaldelainformacion.com Flash mobs and raves, both loud and silent, have become something of a tradition at campus libraries Josh Hadro -- Library Journal, 12/10/2009 a.. Gatherings organized via Facebook b.. Some library staffs prepared, add security c.. Is stress relief a library concern? As students are consumed by final exams, many embrace their campus library more than at any other time in the semester. For most, that means making use of 24/7 study halls, and perhaps extended reference hours. But for some, it means getting down in the hallowed halls, and letting off steam while trangressing against the traditional idea of the library as a staid and quiet place. Library raves, flash-mobs, and parties are nothing new, and many librarians are now attuned to sources like Twitter and Facebook groups that often serve as organizing platforms for these events. Still, massive student gatherings can be quickly coordinated with relatively little effort via social media networks, as seems to have been the case Sunday night at James Madison University's (Harrisonburg, VA) East Campus Library around 10 p.m. - Original Message - From: Francisco Tosete ftos...@imaginas.net To: IWETEL@LISTSERV.REDIRIS.ES Sent: Friday, December 11, 2009 1:39 PM Subject: Re: [IWETEL] El futuro de la Biblioteconomía Catuxa, excelente reflexión, algunas observaciones más de cara a la evolución y futuro de nuestra profesión: que la información, el contenido de nuestros fondos (sean estos de la naturaleza que sean: impresos, electrónicos, en línea.) sean de más fácil acceso lo que quiere decir que debemos reflexionar sobre el funcionamiento y la utilidad de nuestros catálogos, ofrecerles la información que realmente puede ser de utilidad más allá de la típica ficha catalográfica... Yo iría incluso más allá. La información (en genérico) está convergiendo en la World Wide Web y está tendiendo a ser digital. Y todo lo que esté en la World Wide Web y sea digital está convergiendo hacia la nube entendiendo por esto que pueda ser accedida desde
[IWETEL] Quotes Jokes
Hi, friends, ¡Merry Christmas! The good Mel, the Mallville Public Library manager, is celebrating Christmas Eve with her friend while sipping a martini. Meanwhile she calls Dewey, her librarian, to wish him a happy Christmas. As always, he takes the opportunity to ask favours: he says he is sick, and to compensate for his fate requests a sick day and a rain check on the holiday time off. Mel says she can only give him the day off once, either as a holiday or as a sick day. Dewey accuses Mel of not being in line with the spirit of Christmas. http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20071225 [Mel is seated in front of a Christmas tree, chatting on a phone. She is sitting with another woman. They both have martinis] Mel: -Merry Christmas! Mel: -Dewey? Sorry to hear that. No, if you're sick on a holiday you just get the one day off. [Nighttime silhouette of a house, Christmas tree visible in the window, smoke rising from the chimney]. Mel [from inside house]: Well, should you ever actually experience the spirit of Christmas then you can accuse other people of not having it. TRADUCCIÓN La buena de Mel celebra la Noche Buena con su amiga y, mientras toma tranquilamente un martini, llama a su bibliotecario Dewey para desearle feliz Navidad. Como siempre, éste aprovecha la ocasión para pedir: dice que está enfermo y para compensar su suerte le pide un día de enfermedad y otro más en sustitución por estar enfermo en vacaciones. Mel le dice que sólo le puede dar el día de permiso una vez, como vacaciones o como enfermedad. Dewey acusa a Mel de no estar en consonancia con el espíritu de la Navidad. [Mel está sentada delante de un árbol de Navidad, hablando al teléfono. Con ella está sentada otra mujer. Ambas tienen martinis] Mel: -¡Feliz Navidad! Mel: -¿Dewey? Siento oír eso. No, si estás enfermo en día festivo sólo tendrás ese día de descanso. [Silueta nocturna de una casa, un árbol de Navidad visible en la ventana, el humo saliendo por la chimenea]. Mel [desde el interior de la casa]: -Bueno, si alguna vez realmente experimentas el espíritu de la Navidad, entonces puedes acusar a las otras personas de no tenerlo. VOCABULARIO Christmas Eve = Noche Buena eve = víspera, día anterior evening = atardecer, tarde-noche to sip = beber poco a poco, a pequeños sorbos rain check (US) = contraseña para usar otro día en caso de cancelación por lluvia; compensación sustitutoria. Tiene su origen en los deportes, pero se usa también para otras cosas. time off = permiso Happy, healthy holidays! Elaine, Josep y Tomàs http://qandj.info Los archivos de IWETEL pueden ser consultados en: http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
[IWETEL] Quotes Jokes
Hola colegas: A reader has lost her bookmark and asks Dewey for help to find it. Dewey: -I checked the lost and found. No bookmarks. Patron: -Bottom of the bookdrop? Dewey: -Not there, either. Patron: -Maybe an errant breeze deposited it into another book. Dewey: -... How exactly would we FIND that? Patron: -You start on the LEFT end of the stacks, I'll start on the RIGHT. http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20091209 TRADUCCIÓN Una lectora ha perdido su punto de libro y pide a Dewey que la ayude a encontrarlo. Dewey: -He mirado en objetos perdidos. No hay puntos de libro. Usuaria: -¿En el fondo del buzón de libros devueltos? Dewey: -Allí tampoco. Usuaria: -Tal vez una brisa errante lo puso en otro libro. Dewey: -...¿Cómo exactamente podríamos encontrarlo? Usuaria: -Usted comienza por el extremo izquierdo de las estanterías, y yo empezaré por el derecho. VOCABULARIO lost and found [property] = objetos perdidos an errant breeze = es una forma particular de hablar de esa lectora, no es un modismo como pueden ser por ejemplo éstos: to breeze in = entrar descuidadamente, sin esfuerzo, como Pedro por su casa to be a breeze = ser fácil in a breeze = en un momento open stacks libraries = bibliotecas de acceso directo, con estanterías abiertas to stack = apilar, hacer pilas o montones to stock shelves = colocar productos en las estanterías illusions = ideas equivocadas, sueños irreales. Ej.: I was under the illusion that he was in love with me, but all he wanted was my Harley Davidson dreams, high aspirations = ilusiones May 2010 be a year full of high aspirations, and may they be met! ¡Que sea un 2010 lleno de ilusiones, y que éstas se cumplan todas! Elaine Lilly, Josep Sau y Tomàs Baiget http://qandj.info Los archivos de IWETEL pueden ser consultados en: http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
[IWETEL] Quotes Jokes
Hi, colleagues, As is quite common in our QJ stories, today the action takes place in the Mallville Public Library, although not dealing specifically with any library subject. So we diversify our vocabulary. Some library users have complained to Mel, the manager, because they noticed a foul odor. http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20091222 Mel: -People are complaining about a smell. Dewey: -They're always complaining about something. Mel: -Find it. Dewey: -I'm not a bloodhound. Mel: -Afraid of what you might uncover? Dewey: -Yes. And even more afraid I'll have to clean it up. TRADUCCIÓN Como es bastante habitual en nuestras historietas de QJ, hoy la acción transcurre también en la Biblioteca Pública de Mallville, aunque no trata ningún tema específicamente bibliotecario. Así vamos diversificando el vocabulario. Algunos lectores de la biblioteca se han quejado a Mel, la directora, porque han notado un olor desagradable. Mel: -La gente se queja de un olor. Dewey: -Siempre se quejan de algo. Mel: -Encuentra qué es. Dewey: -Yo no soy un sabueso. Mel: -¿Miedo de lo que podrías descubrir? Dewey: -Sí. Y todavía más miedo a tenerlo que limpiar. story = relato, historieta history [jístory] = historia odor = smell = olor foul = stinking = fetid = maloliente, fétido to clean up = limpiar (completamente) Hasta el viernes, Josep, Elaine y Tomàs http://qandj.info Normas para el correcto uso del correo electrónico: http://www.rediris.es/mail/estilo.html
[IWETEL] Actas, audios, reseñas y fotos - 15ª Reunión Intl de Especialistas en Información Agraria y Ambiental (RIBDA), Lima, Perú
Hola, colegas: Acaba de terminarse la web que resume las ponencias y los talleres de la 15ª Reunión Internacional de Especialistas en Información Agraria y Ambiental (RIBDA), que tuvo lugar los días 27-29 de octubre de 2009 en la ciudad de Lima, Perú, y a la que asistieron 210 profesionales de la información de las Américas y Europa, para debatir el tema central: Innovación en el acceso abierto a la información agraria y ambiental. La presentación, ha sido realizada bajo la dirección de Elizabeth G. Ascencio, coordinadora general ejecutiva de RIBDA, y se encuentra en este url: http://aibdaperu.org/ribda/m_inicio.html En ella puede oirse a todos los ponentes mientras se visualizan sus diapositivas, aunque éstas también pueden bajarse en pdf. Asimismo hay reseñas de los talleres, una completa galería fotográfica, un directorio de participantes, etc. Que lo disfrutéis, Tomàs Baiget http://elprofesionaldelainformacion.com Los archivos de IWETEL pueden ser consultados en: http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
[IWETEL] Quotes Jokes
Hola, Dewey is browsing publishers catalogs and book reviews to decide which books to buy for the library. Tamara approaches him cheerfully, but soon discovers his unique selection criteria: http://www.unshelved.com/2010-3-17 Tamara: -It's good to see you weighing the relative merits of books before you order them! Dewey: -I'm just looking at the covers. Tamara: -But I see you checking multiple review sources! Dewey: -Because they don't all have pictures. Look! / A scantily clad barbarian princess! / I doubt we can make do with just one copy. TRANSLATION Dewey está mirando catálogos de editoriales y reseñas para decidir qué libros comprar para la biblioteca. Tamara se le acerca amistosamente y comprueba los particulares criterios de selección que tiene su compañero: Tamara: -¡Es bueno verte valorar los méritos relativos de los libros antes de pedirlos! Dewey: -Sólo estoy mirando las cubiertas. Tamara: -¡Pero te veo comprobando múltiples fuentes de reseñas! Dewey: -Porque no todos tienen imágenes. ¡Mira! / ¡Una princesa bárbara con poca ropa! / Dudo que podamos pasar con sólo una copia. VOCABULARIO to weigh [uéi] = pesar, sopesar, considerar, valorar to order = encargar, pedir to sort = ordenar, clasificar scantily = escasamente, ligeramente clad = vestido (forma poética/arcaica de clothed) scantily clad = ropa ligera to doubt [dáut] = dudar no doubt, without a doubt = sin duda undoubtable [andáutabel] = indudable, no se puede dudar undoubtedly [andáutedly] = indudablemente, no se duda, nadie lo duda (undoubtably no existe) can make do = poder hacer, poder pasar make do = pasar (con lo que hay) have to make do = tener que pasar, tener que contentarse Un abrazo, Elaine, Josep y Tomàs http://qandj.info Los archivos de IWETEL pueden ser consultados en: http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
[IWETEL] Declaración de la Alhambra sobre OA - 14 mayo 2010
recursos científicos. Estas directrices deberían abarcar aspectos como el intercambio de datos y objetos, opciones de búsqueda avanzada, integración con otros sistemas de e-ciencia, identificadores persistentes de autores y de documentos, etc.; -progresar en la elaboración de repositorios amigables, con nuevos servicios de valor añadido, como la ingestión automática y la difusión de contenidos, métricas y estadísticas. Acciones / pasos -Difundir la Declaración de la Alhambra. -Publicar los informes nacionales en un único documento con recomendaciones. -Traducir la Declaración de la Alhambra y los documentos del seminario. -Crear grupos de trabajo representativos nacionales sobre el acceso abierto. -Coordinar los grupos de trabajo nacionales en armonía con los proyectos europeos relacionados con el OA. -Crear planes nacionales y hojas de ruta para los próximos tres años. -Identificar, a nivel nacional, las revistas científicas y apoyarlas en el proceso de pasar a OA (inclusión en el DOAJ, financiación...) -Crear un sitio web para poner juntos los documentos y los resultados, tales como mandatos, recomendaciones, mejores prácticas, incentivos... -Hacer un seguimiento de las mejores prácticas en repositorios. -Intentar obtener la adhesión de las autoridades nacionales a esta Declaración. Nota: La Declaración de la Alhambra es el resultado del seminario organizado por la Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología (Fecyt): http://OAseminar.fecyt.es con la colaboración de miembros del consorcio Southern European Libraries Link (SELL). http://www.heal-link.gr/SELL/index.html con el liderazgo de Lluís Anglada, CBUC, Barcelona. Informes nacionales de los países participantes: http://oaseminar.fecyt.es/Publico/nationalReports/index.aspx http://www.heal-link.gr/SELL/OA_SELL.htm --- Esta versión en castellano de la Declaración es provisional, y ha sido traducida del original inglés por Tomàs Baiget http://elprofesionaldelainformacion.com Los archivos de IWETEL pueden ser consultados en: http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
[IWETEL] Quotes Jokes
Hi, colleagues, Dewey's way of handling a complaint letter -as we saw the other day- caused the user to send a new one: http://www.unshelved.com/2010-5-4 Mel: -Look at this complaint letter! Dewey: -Already handled. Mel: -No, this is new! It's a complaint about the way the first complaint was handled. Dewey: -How can you tell? Mel: -Look here, where her pen dug through the paper. Dewey: -Oh, yeah, that would be in reference to me. TRADUCCIÓN La forma de Dewey de gestionar una carta de queja –tal como vimos el otro día- ha hecho que la usuaria enviara otra: Mel: -¡Mira esta carta de queja! Dewey: -Ya la atendí. Mel: -No, ¡ésta es nueva! Es una queja sobre la forma cómo se gestionó la primera queja. Dewey: -¿Cómo lo sabes? Mel: -Mira aquí, donde su pluma ha perforado el papel. Dewey: -Oh, sí, eso sería referente a mí. VOCABULARIO to handle [jándal] = manejar (literal), gestionar (metafóricamente) handled [jánled] dig [dig], dug, dug [dag] = cavar, cavó, cavado yeah = yes Until next Friday. Enjoy the weekend!, Josep, Elaine y Tomàs http://qandj.info Los archivos de IWETEL pueden ser consultados en: http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
[IWETEL] Nuevo número de la Revista EPI - Información biomédica
Estimados colegas: Está accesible online en http://elprofesionaldelainformacion.metapress.com el núm. 3, vol. 19, de la revista El profesional de la información dedicado a INFORMACIÓN BIOMÉDICA El sumario es: Sanidad digital y gestión del conocimiento: nuevos escenarios asistenciales para un sistema sanitario de excelencia David Novillo-Ortiz Informatización de la historia clínica en España Rafael Aleixandre-Benavent, Antonia Ferrer-Sapena y Fernanda Peset Ideias, un modelo de evaluación para inclusión digital y alfabetización informacional orientado a salud Aurora Cuevas-Cerveró y María-Antonia García-Moreno Sistemas de recuperación de información adaptados al dominio biomédico Mónica Marrero, Sonia Sánchez-Cuadrado, Julián Urbano y José-Antonio Moreiro La calidad en las bibliotecas universitarias biomédicas según sus usuarios Javier López-Gijón, Belén Ávila-Fernández, Ignacio-Javier Pérez-Gálvez y Enrique Herrera-Viedma Sistemas de usuario en la gestión online de contenidos biomédicos Toni González-Pacanowski y Pablo Medina-Aguerrebere Expertos, peritos y actuación pericial: nuevos horizontes profesionales en torno al libro antiguo y raro Manuel-José Pedraza-Gracia Posicionamiento en buscadores de las webs oficiales de capitales de provincia españolas Cristòfol Rovira, José Fernández-Cavia, Rafael Pedraza-Jiménez y Assumpció Huertas Aplicaciones web para recuperación y análisis de bibliografía de PubMed Layla Michán, Roberto Calderón, América Nitxin y Rosario Rodríguez-Arnáiz Información fraudulenta sobre salud en internet Belén Castelló-Zamora Información para pacientes y educación en la salud de la ciudadanía: a la búsqueda de nuevos usuarios Aurora Vall y Concepción Rodríguez-Parada Gestión documental en un grupo de investigación biomédica Miguel Romero, Fernando Reviriego, María Marín-Martínez y Fernando Rodríguez-de-Fonseca How libraries can survive in the new media ecosystem (artículo en acceso abierto) Lee Rainie Redes de colaboración científica: análisis y visualización de patrones de coautoría (Antonio Perianes-Rodríguez, Carlos Olmeda-Gómez y Félix De-Moya-Anegón) Benjamín Vargas-Quesada La calidad y evaluación de las revistas científicas a debate: una mirada desde las Ciencias de la Actividad Física y el Deporte (Javier Valenciano-Valcárcel y José Devís-Devís, coords.) Adolfo Alonso-Arroyo Online Information Exhibition 2009 Ángeles Maldonado-Martínez Agenda La versión impresa se distribuirá el miércoles 16 de junio. Saludos, Tomàs Baiget http://elprofesionaldelainformacion.com Para darse de baja IWETEL pincha y envia el siguiente url mailto:iwetel-signoff-requ...@listserv.rediris.es
[IWETEL] Revista EPI otra vez congela tarifas para 2011
Hola, Como granito de arena contra la crisis, la revista El profesional de la información volverá a congelar los precios para 2011. O sea, se aplicarán los mismos de 2009. Esto ha sido posible gracias a una nueva imprenta que imprime 32 caras a la vez, con unos precios muy competitivos, que compensa el aumento de otros gastos. Un saludo, Tomàs Baiget http://elprofesionaldelainformacion.com Los archivos de IWETEL pueden ser consultados en: http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
[IWETEL] Quotes Jokes
Hola, colegas We saw how Dewey gave a woman a big book to sit on so she would have the optimal chair height to work at the table. Colleen, another librarian, comes along and gets angry with the woman: http://www.unshelved.com/2010-6-1 Colleen: -Books are not furniture. Woman [sitting on a book]: -Your thesaurus disagrees. Colleen: -You looked it up? Woman: -I'm sitting on it. TRADUCCIÓN Vimos cómo Dewey dio un libro grande a una mujer para que se sentara encima y así conseguir la altura adecuada para trabajar en la mesa. Colleen, otra bibliotecaria, pasa por allí y reprende a la mujer: Colleen: -Los libros no son muebles. Mujer [sentada en un libro]: -Su diccionario de sinónimos no está de acuerdo. Colleen: -¿Lo consultó? Mujer: -Estoy sentada en él. VOCABULARIO furniture [fónicha] (singular y plural) = muebles thesaurus [zesóras] = tesauro La mayoría de los bibliotecarios-documentalistas españoles descubrimos la palabra thesaurus [plural thesauri y castellanizada tesauro] en nuestra profesión, a raíz de usarlos para buscar en las revistas de abstracts y las correspondientes bases de datos (Inspec, Psychological Abstracts, etc.). Las bases de datos clásicas disponen de tesauros: sofisticadas relaciones de palabras (descriptores) con sus términos relacionados, más específicos, más amplios, sinónimos, etc. Sin embargo, y desde hace siglos, los angloparlantes también llaman tesauros a los diccionarios de sinónimos (y antónimos) de uso general. Un abrazo, y seguiremos el próximo viernes. Elaine, Josep y Tomàs http://qandj.info Los archivos de IWETEL pueden ser consultados en: http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
[IWETEL] Revista EPI-Solicitud artículos sobre Documentación en publicidad y comunicación empresarial
Hola, colegas: Estamos preparando el vol. 19, n. 6 (noviembre-diciembre de 2010) de la revista EL PROFESIONAL DE LA INFORMACIÓN sobre: Medios de comunicación en internet En este número queremos publicar análisis, investigación y experiencias profesionales sobre prensa digital, cibermedios, webs de prensa, radio y televisión, medios sociales, prensa 2.0, periodismo ciudadano, buscadores de noticias, agregadores de noticias, fuentes de información de prensa, la comunicación en internet, documentación en medios digitales, utilización de prensa digital en bibliotecas y unidades de información... Si deseas colaborar con algún artículo, comentario, nota breve, etc., sobre este tema, por favor sigue las normas para autores: http://www.elprofesionaldelainformacion.com/autores.html Y luego nos lo remites a través del programa OJS de la web del Recyt (Repositorio Español de Ciencia y Tecnología), sección EPI: http://recyt.fecyt.es/index.php/EPI/index MUY IMPORTANTE PARA LOS AUTORES Si aún no estás registrado como autor en EPI-RECYT, hazlo aquí: http://recyt.fecyt.es/index.php/EPI/user/registerJournal PLAZOS DE ENTREGA Artículos para evaluar: antes del 15 de agosto de 2010 Notas y experiencias: antes del 15 de septiembre de 2010 Un saludo, Tomàs Baiget http://elprofesionaldelainformacion.com Normas para el correcto uso del correo electrónico: http://www.rediris.es/mail/estilo.html
[IWETEL] ARL publica Evaluación de e-recursos, Spec Kit 316
La Association of Research Libraries (Asociación de Bibliotecas de Investigación, ARL) de los EUA, ha anunciado la publicación de Evaluating E-resources, Spec Kit 316. El kit re-examina las formas en que las bibliotecas miembros de la ARL se han (re)estructurado para identificar la disponibilidad de nuevos recursos electrónicos en el mercado, evaluarlos en vistas a su adquisición; decidir adquirirlos o comprarlos; evaluarlos antes de su renovación para determinar su utilidad continuada; y publicitar o hacer marketing interno de los nuevos e-recursos. El informe, de 178 pp., es de pago: http://www.arl.org/news/pr/spec316-july10.shtml Pero se puede bajar un resumen ejecutivo: http://www.arl.org/bm~doc/spec-316-web.pdf Tomàs Baiget http://elprofesionaldelainformacion.com Los archivos de IWETEL pueden ser consultados en: http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
[IWETEL] Recolector de artículos de biblioteconomía y documentación
- Original Message - From: Isa Freire To: edi...@listserv.rediris.es Sent: Wednesday, July 07, 2010 11:46 PM Subject: [EDICIC] Prezados, essa nota, divulgada pela profa Elizabeth Baltar (UFPB), é de interesse da nossa comunidade: O Holmes é o produto de um projeto que visa indexar os periódicos de Ciência da Informação, Arquivologia, Biblioteconomia e áreas correlatas. O sistema foi criado e implantado pela Profa. Dra. Nanci Oddone (ICI/UFBA) e Ricardo Sodré Andrade (ICI/UFBA), no âmbito do Grupo de Estudos em Políticas de Documentação e Informação, utilizando o software PKP OAI Harvester, do Public Knowledge Project, The University of British Columbia. Segue o link: http://www.holmes.feudo.org/ Parabéns aos realizadores! abs -- Profa. Dra. Isa Maria Freire http://lattes.cnpq.br/8430720903326399 Coordenadora do PPGCI da UFPB http://dci.ccsa.ufpb.br/ppgci Coordenadora (UFPB) do PROCAD/NF/Capes - Projeto Rede de Cooperação e Aprendizagem na Ciência da Informação. Parceria UFPB e UNESP/Marília Los archivos de IWETEL pueden ser consultados en: http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
[IWETEL] Quotes Jokes
Hola: In today's episode, a ghostbuster is investigating the strange phenomena that occur in the Mallville Public Library: http://www.unshelved.com/2010-6-16 Patron: -Your office supplies disappear? Dewey: -Often. Patron: -And your equipment malfunctions? Dewey: -Without warning. Patron: -Books put away where they don't belong? Dewey: -As a rule. Patron: -What do you call the spirits that haunt this place? Dewey: -The public. TRADUCCIÓN En el episodio de hoy, un cazafantasmas está investigando los extraños fenómenos que suceden en la Biblioteca Pública de Mallville... Usuario: -Desaparece el material de oficina? Dewey: -A menudo. Usuario: -¿Y sus equipos funcionan mal? Dewey: -Sin previo aviso. Usuario: -¿Libros colocados fuera de su sitio? Dewey: -Es lo normal. Usuario: -¿Cómo llaman a los espíritus que rondan por este lugar? Dewey: -El público. VOCABULARIO ghost = fantasma, espíritu Holy Ghost = Espíritu Santo buster [bústa] = rompedor, domador blockbuster = producto o espectáculo de gran éxito / bomba destructora (en su definición inicial, bomba capaz de destruir una manzana de casas) office supplies [ófes sapláy] = material de oficina often [ófan] = a menudo, frecuentemente equipment [ikuípmant] = equipo, instrumentos (fotocopiadoras, PCs, etc.) to malfunction [melfánkshan] = to fail = funcionar mal, fallar warning [wó(r)ning] = aviso, advertencia to put away [put owey] = guardar, ordenar, poner en su sitio where they belong [uer dzey bilóng] = donde deben estar, donde es su lugar, donde corresponde to belong to (somebody) = ser de (alguien), pertenecer a (alguien) to belong to (something) = ser parte o miembro de (algo) as a rule = en general, como norma to haunt [jónt] = rondar, frecuentar, aparecer haunted [jóntid] = embrujado public [páblik] = público Un abrazo, Josep, Elaine y Tomàs http://qandj.info Los artículos de IWETEL son distribuidos gracias al apoyo y colaboración técnica de RedIRIS - Red Académica española - (http://www.rediris.es)
[IWETEL] Quotes Jokes
Re: qandj pel 16 de juliolHola, colegas: Siguiendo una sugerencia de Silvia Solabre Suárez, hoy comentaremos la letra del ya popular vídeo http://www.youtube.com/watch?v=a_uzUh1VT98 de cuya existencia nos había informado ya por IweTel Encarnación Alcázar Ramírez. Aquí hemos encontrado la letra: http://www.athenasbanquet.net/2010/05/librarians-do-gaga Librarians do gaga Oh, oh, oh, oh, o, ohh-oh-e-ohh-oh-oh I'll blow your mind, show you how to find. Oh, oh, oh, oh, o, ohh-oh-e-ohh-oh-oh I'll blow your mind, show you how to find. Can use my Can use my Yeah you can use my catalog (Don't forget the databases) Can use my Can use my Yeah you can use my catalog (Don't forget the databases) Ca-ca-ca-catalog ca-ca-catalog (Mum mum mum mah) Ca-ca-ca-catalog ca-ca-catalog (Mum mum mum mah) This keyword search it gives you way too many hits Boolean limits pare things down to just what fits Use the thesaurus to find subject terms that work Then in just one minute you'll be through like Captain Kirk (Kirk) [Chorus] We love the Big 6, baby! Step one define your problem Pick your sources. You'll then go huntin'. We're not puntin' On the research. We're engaging and extracting somethin' Then you can put it back together Tell your friends about your awesomeness It's synthesis synthesis Evaluate cause we're into this. TRADUCCIÓN Los bibliotecarios van locos Oh, oh, oh, oh, o, ohh-oh-e-ohh-oh-oh Voy a hacer volar tu mente, te enseñaré cómo encontrar. Puedes usar mi... Sí, puedes utilizar mi catálogo (No olvides las bases de datos) Esta búsqueda con palabras clave te da demasiados resultados Los límites booleanos reducen las cosas a sólo lo que se ajusta Usa el tesauro para encontrar términos que funcionen Luego, en sólo un minuto vencerás como el Capitán Kirk (Kirk) [Chorus] ¡Nos encanta el Big 6, niña! El primer paso es definir tu problema Elige tus fuentes. Y luego a cazar. No estamos echando balones fuera. Sobre la investigación. Estamos involucrados y extraemos algo A continuación, puedes ponerlo de nuevo junto Habla a tus amigos sobre tu genialidad Es la síntesis de la síntesis Evaluamos porque nos gusta. VOCABULARIO gaga = crazy, silly. Esta palabra parece provenir del francés gaga = senil, loco pare [péa] = reducir, refinar he pares things down to the basics = él reduce las cosas a lo básico paring knife = small knife that cuts very precisely Captain Kirk = personaje de Start Treck http://www.thecaptainkirkpage.com/ Big 6 es un método para enseñar habilidades de búsqueda, acceso y uso de la información, usado en todos los niveles educativos. http://www.big6.com/what-is-the-big6/ Se basa en seguir unos pasos: . definición del problema, . selección de fuentes de información, . localización de fuentes y acceso a la información, . análisis de contenidos y extracción de información relevante, . síntesis y presentación de la información, . evaluación del resultado awesome [óosom] = impresionante to punt = pasear en barca por un lugar poco profundo impulsándose con pértigas que se apoyan en el fondo (como las góndolas de Venecia, o las también famosas barcas de Cambridge, Inglaterra). http://en.wikipedia.org/wiki/Punt to punt = echar balones fuera Como se ve, aquí punting se usa con otro significado proveniente del fútbol americano: cuando existe peligro de perder la pelota, un jugador la chuta lejos (una de las pocas veces en que se pueden utilizar los pies). Es como en nuestro fútbol (llamado soccer por los americanos) devolver la pelota al portero en una situación de riesgo. En la vida corriente punt se usa cuando alguien está en una situación conflictiva que no sabe cómo resolver, y entoces busca una salida fácil sin ganar ni perder = just punting (la salida segura, pero sin meter gol). La expresión se puede usar con doble sentido en las relaciones de una pareja. cause = because (acortamiento muy frecuente en canciones) we're into it = we like it s/he's just not that into you = s/he's not very interested in you = él/ella no está muy interesado en ti Hasta el viernes, Josep, Elaine y Tomàs http://qandj.info Normas para el correcto uso del correo electrónico: http://www.rediris.es/mail/estilo.html punting.png
[IWETEL] Quotes Jokes
Re: Fw: qandj - 30 de juliol | VERSIÓ 2Hi, friends, We are living in a time of scarcity, and Mallville is no exception. Last Friday we saw how Dewey scolded a client for making too many copies in the library. The paper supply ran out and Dewey stuck the sign Bring your own paper over the printer. Today we see that they also have run out of toner: http://www.unshelved.com/2010-7-14 User: -Now the printer is out of toner. Dewey: -This time we're ready. The user is pleased by Dewey's words and apparent diligence. Dewey: -I know it's here somewhere. Dewey: -Would you mind taping that up for me? The user pouts, seeing that instead of toner, Dewey gives him a sign that says Bring your toner. TRADUCCIÓN Corren tiempos de escasez y Mallville no es una excepción. El viernes pasado vimos como Dewey reñía a una usuaria por hacer muchas fotocopias en la biblioteca. El papel se terminó y Dewey puso el cartel Tráigase su papel sobre la impresora. Hoy vemos que también se ha terminado el tóner: Usuario: -Ahora la impresora se ha quedado sin tóner. Dewey: -Esta vez estamos preparados. El usuario está contento con las palabras y la diligencia de Dewey. Dewey: -Sé que está por aquí. Dewey: -¿Le importaría pegar [con cinta adhesiva] esto por mí? El usuario pone mala cara viendo que, en vez de tóner, Dewey le da un cartel en el que pone Tráigase su tóner. VOCABULARIO to scold [scóuld] = regañar to run out, ran out, run out = terminar to stick, stuck, stuck [stek, stak, stak] = pegar to tape = pegar con cinta adhesiva to pout [páut] = hacer un mohín, hacer pucheros Saludos, Josep, Elaine y Tomàs http://qandj.info Los archivos de IWETEL pueden ser consultados en: http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
[IWETEL] Número de EPI sobre Arquitectura de la información
Hola: Ya está online en MetaPress el número de EPI dedicado a Arquitectura de la información: http://elprofesionaldelainformacion.metapress.com OBSERVATORIO Arquitectura de la información en entornos web Mario Pérez-Montoro ARTÍCULOS Hacia la arquitectura de la información 3.0: pasado, presente y futuro Roberto García, Federico Botella, Mari-Carmen Marcos Comportamiento de los usuarios en la página de resultados de los buscadores. Un estudio basado en eye tracking Mari-Carmen Marcos y Cristina González-Caro Análisis de la arquitectura de webs mediante tests de estrés de navegación, de usabilidad y eye tracking Juan-Miguel López-Gil, Carolina Navarro-Molina, Roberto García, et al. Arquitectura de información para sitios de gran porte Daniel Mordecki Diseño de arquitecturas de información lineales para mejorar la accesibilidad web Ramón Voces-Merayo ANÁLISIS Arquitectura de la información, 2005-2010: revisión y actualización bibliográfica Jesús Tramullas Gestores de contenido en la arquitectura de la producción multiplataforma. El caso de Televisió de Catalunya Rosa Franquet y María-Isabel Villa-Montoya Nuevos modos de trabajo de una redacción digital integrada: el caso de los servicios informativos de TVE Manuel Aguilar-Gutiérrez y Iris López-De-Solís Información archivística e información orgánica: un análisis conceptual de la literatura brasileña Marta-Lígia Pomim-Valentim y Mariana Lousada Ovid Universal Search, solución web para el acceso a recursos-e Ricardo Eito-Brun SOFTWARE Sotfware de prototipado para la arquitectura de la información: funcionalidad y evaluación Mario Pérez-Montoro y Lluís Codina La herramienta de tests de usabilidad a distancia Loop11 Jesús Bustamante Indicadores de uso y participación en las revistas científicas 2.0: el caso PLoS One Álvaro Cabezas-Clavijo y Daniel Torres-Salinas ENTREVISTA Interview with Lou Rosenfeld Mari-Carmen Marcos RESEÑA Prensa digital y bibliotecas (Ernest Abadal y Javier Guallar) Ramón Salaverría La versión impresa se distribuirá hacia el día 7 de agosto. Un saludo, Tomàs Baiget http://www.elprofesionaldelainformacion.com Los archivos de IWETEL pueden ser consultados en: http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
[IWETEL] The British Library ofrece sus registros gratis para fines de estudio
Hola, colegas: La British Library ha anunciado que ofrece gratis sus 14 millones (sic) de registros bibliográficos en http://www.bl.uk/bibliographic/datafree.html para fines de investigación y para uso en otras bibliotecas. El nuevo servicio gratuito funcionará de forma paralela con el de venta de registros marc, utilizado extensamente por varios grandes clientes comerciales. Neil Wilson, Head of Metadata Services, dijo: Para las bibliotecas, el libre acceso a estos registros ayudará a reducir el esfuerzo en la catalogación de sus fondos. Para la comunidad de investigación, son una valiosa fuente de datos que ayudará a avanzar la ciencia. En algunos casos los investigadores pueden utilizar los registros de la BL para fines muy distintos de aquellos para los que fueron creados originalmente. Por ejemplo, la biblioteca proporcionó recientemente a la Intellectual Property Office (IPO) unos ocho millones de registros bibliográficos para llevar a cabo un estudio sobre las tendencias de publicación desde 1650, y así contrastarlas con los cambios en la legislación de propiedad intelectual. Como biblioteca nacional del Reino Unido, la British Library intenta proveer servicios de información de clase mundial a las comunidades académicas, empresariales y de investigación, con sus colecciones que incluyen 150 millones (sic) de artículos de todas las épocas de la historia escrita, desde huesos de oráculos chinos, que datan del año 300 AC, hasta las últimas e-revistas. Nota de prensa original: http://www.bl.uk/news/2010/pressrelease20100823a.html Traducción rápida de Tomàs Baiget http://www.elprofesionaldelainformacion.com Los archivos de IWETEL pueden ser consultados en: http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
[IWETEL] Mari-Carmen Marcos habló de eye-tracking en Punto Radio, 25 de agosto de 2010
Hola, colegas: Mari-Carmen Marcos habló hoy en Punto Radio sobre los estudios de eye-tracking que se realizan en el Departamento de Comunicación de la Universitat Pompeu Fabra, y que se publicaron en un artículo del último número de la revista El profesional de la información: Marcos, Mari-Carmen; González-Caro, Cristina. Comportamiento de los usuarios en la página de resultados de los buscadores. Un estudio basado en eye tracking. El profesional de la información, 2010, julio-agosto, v. 19, n. 4, pp. 348-358. DOI: 10.3145/epi.2010.jul.03 Podéis escuchar la entrevista en: http://www.puntoradio.com/popup/audio.php?id=49117# Salu2, Tomàs Baiget http://elprofesionaldelainformacion.com Normas para el correcto uso del correo electrónico: http://www.rediris.es/mail/estilo.html
[IWETEL] Proyecto europeo de digitalización Impact con técnica IBM
/en/pressrelease/32380.wss#release -- Traducción rápida de Tomàs Baiget http://elprofesionaldelainformacion.com Normas para el correcto uso del correo electrónico: http://www.rediris.es/mail/estilo.html
[IWETEL] Campaña de BioMed Central para que los autores ofrezcan en OA los datos
Hola, La revista en acceso abierto BMC Research Notes ha anunciado que ha encargado una extensa colección de artículos educativos que expliquen procedimientos de compartir datos de manera que los datos sean fácilmente re-usados por otros. La iniciativa pretende proporcionar a los investigadores una orientación de buenas prácticas para que expongan sus datos a la luz, y no los dejen encerrados en sus PCs. El primer artículo de esta serie, por Vickers y Cronin, ofrece un modelo para la descripción y el suministro de datos experimentales, realizado sobre una población de enfermos de cáncer, para su distribución pública. A medida que crezca, se espera que la colección pueda impactar entre los científicos de forma que a la larga tenga influencia sobre los avances científicos, y conduzca a un mayor nivel de intercambio de datos primarios en la comunidad científica. El intercambio, conservación y reutilización de datos se ha convertido en un elemento cada vez más importante en la investigación científica moderna, según la revista. Sin embargo, aunque las agencias que conceden ayudas --como la National Science Foundation y los National Institutes of Health- han adoptado recientemente tal política de intercambio de datos, la resistencia entre algunos sectores de la comunidad científica ha seguido desacelerando el ritmo de su progreso. Actualmente valiosos datos de investigación de todo el mundo aún se guardan bajo llave o escondidos en los cajones de los laboratorios, señala la revista. BMC Research Notes trata de que se deposite una gama de datos lo más amplia posible. Para animar a los autores elimina la tasa de publicación a todos los artículos que aportan un enlace a los datos en bruto con los cuales que se ha elaborado. Los datos deben seguir unos estándares. Este enfoque forma parte de un sistema de apoyo más amplio, que ha implementado la editorial BioMed Central, que incluye la entrega del 'BioMed Central Open Data Award' en una ceremonia anual de Premios de Investigación. Se espera que el aumento de la disponibilidad de datos online, en abierto, en formatos que permitan ser re-usados y analizados fácilmente por otros, pueda dar muchos frutos. Otros investigadores y periodistas científicos podrán reinterpretar los datos y corroborar o sacar conclusiones distintas. Artículo original: http://www.biomedcentral.com/1756-0500/3/235/abstract Nota de prensa (documento Word) http://www.ukdistribute.com/links/1283420068302-NewsRelease_Adding_value_to_data-BioMed_Central_calls_for_greater_researcher_sharing.doc Traducción rápida de Tomàs Baiget http://elprofesionaldelainformacion.com Los archivos de IWETEL pueden ser consultados en: http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
[IWETEL] Semana del acceso abierto y E-LIS
Estimados colegas: Como el año pasado por estas fechas de la Semana Mundial del Acceso Abierto (OAW) nos ponemos en contacto con todos vosotros para informar sobre E-LIS y recordar la enorme ventaja de visibilidad y citas que se obtiene depositando los trabajos en este repositorio especializado en nuestra área del conocimiento. Se puede subir todo tipo de documentos de archivística, biblioteconomía, documentación y comunicación: -artículos, -libros, -capítulos, -informes internos, -presentaciones, -posters, -tutoriales y manuales, -comunicaciones... tanto recientes como antiguos. NOVEDADES -Hemos tenido algunos problemas de crecimiento (superamos los 11.000 documentos en texto completo), que están a punto de solucionarse con la migración a otra máquina en el Cilea (Italia). -Como consecuencia de la falta de espacio hubo que prohibir que entrara el robot de Google, cosa que ha restado bastante visibilidad a los documentos depositados recientemente, pero esto también se solucionará pronto. -Al mismo tiempo se ha aprovechado para migrar el software de EPrints a DSpace. El nuevo sistema está ya en fase de maqueta en pruebas, y estará plenamente disponible en diciembre. De momento todo funciona normalmente con el antiguo. -El equipo mundial de editores de E-LIS (unos 60) formarán un grupo de trabajo dentro de Ciepi (http://www.ciepi.org), organización española que controlará la legalidad y calidad de los contenidos. -E-LIS sigue recibiendo una subvención de la Subdirección General de Coordinación Bibliotecaria, Ministerio de Cultura de España, para poder realizar sesiones técnicas y de promoción. Os animamos a que subáis vuestros documentos profesionales y científicos a E-LIS. Preparad todos los apartados en local (son 5 min) y luego los váis pegando en el formulario (5 min más). Un saludo, Equipo de E-LIS España Julio Alonso-Arévalo (USAL), Tomàs Baiget (EPI), José-Manuel Barrueco (UV), Antonia Ferrer-Sapena (UPV), Fernanda Peset (UPV), Josep-Manuel Rodríguez-Gairín (UB), Imma Subirats (FAO). Para darse de baja IWETEL pincha y envia el siguiente url mailto:iwetel-signoff-requ...@listserv.rediris.es
[IWETEL] Quotes Jokes
Hola: ¿Qué podemos esperar de un sistema que sugiere libros en la web 2.0, como el de Amazon?: http://comics.com/committed/2010-01-03/ Computer: - Welcome to amazon.com. Please place your order. User: - Hop on Pop Computer: - 200,000 people who bought Hop on Pop have also purchased... The Cat in the Hat, Good Night Moon, Fox in Socks Another order? User: [thinking] - I hate it when they assume they can predict what I'll like... User: -How about War and Peace? Computer: - 67,000 people who bought Hop on Pop and War and Peace have purchased... Ulysses, One Fish, Two Fish, Red Fish, Blue Fish, The Koran Another order? User: - Parasitic Infections of the Midwest Computer: - One person who bought Hop on Pop, War and Peace and Parasitic Infections of the Midwest also purchased... So you want to be a worm farmer Another order? User: - Everybody Poops Computer: [thinking clock] - tick... tick... tick... tick... User: [escaping] - WHOOSH! Computer: [exploding] - KA-BLAM! User: [looking at the computer remains] - Oops. TRADUCCIÓN Computadora: - Bienvenido a amazon.com. Por favor, haga su pedido. Usuario: - Salta sobre Papá Computadora: - 200.000 personas que compraron Salta sobre papá también han comprado... El gato en el sombrero, Buenas noches Luna, Zorra en calcetines ¿Otro pedido? Usuario: [pensando] - Odio cuando asumen que pueden predecir lo que me gusta... Usuario: - ¿Qué tal Guerra y paz? Computadora: - 67.000 personas que compraron Salta sobre papá y Guerra y paz han comprado... Ulises, Un pez, dos peces, pez rojo, pez azul, El Corán ¿Otro pedido? Usuario: - Infecciones parasitarias del Medio Oeste Computadora: - Una persona que compró Salta sobre Papá, Guerra y paz e Infecciones parasitarias del Medio Oeste, también ha comprado... Así que quieres ser un criador de gusanos ¿Otro pedido? Usuario: - Todos hacemos caca Computadora: [reloj de pensar] - tic... tic... tic... tic... Usuario: [huyendo] - ¡ZAS! Computadora: [explotando] - ¡BA-BUM! Usuario: [mirando los restos de la computadora] -Oh. VOCABULARIO order = pedido to hop = dar saltitos pop = papá pop (en algunas partes de USA) = soda = refresco con burbujas mom = mamà bought [bót], past of buy [báy] = comprar people = gente, también se usa como plural de person person = persona worm farmer = criador de gusanos (para cebo de pesca, por ejemplo) poop [púp], poo [pú], poo poo [pupú] = caca, hacer caca, defecar, hacer aguas mayores (término infantil o familiar) pee [pí] = pipí, hacer pipí, orinar, hacer aguas menores (infantil o familiar) Para ambos términos existen innumerables variaciones, con o sin repetición. alliteration = aliteración (repetición de sonidos en las palabras de un título: p. ej. Ruido con que rueda la ronca tempestad) ON THE BOOKS CITED IN COMIC Hop on Pop is a 1963 children's picture book by Dr. Seuss (Theodor Seuss Geisel), who also wrote The Cat in the Hat (1957), Fox in Socks (1965) and many other alliterative titles for beginning readers, nearly 50 of remain in print and continue to be a popular choice among elementary school teachers and children's librarians. http://en.wikipedia.org/wiki/Hop_on_Pop Hop on Pop is a popular choice among elementary school teachers and children's librarians. War and Peace is a lengthy epic novel by Russian author Leo Tolstoy. It is set in Napoleon's invasion of Russia and describes its impact on Tsarist aristocracy. http://en.wikipedia.org/wiki/War_and_Peace Parasitic Infections of the Midwest seems to be a fictional title, no way we could find it anywhere. Everybody Poos (UK title) or Everyone Poops (US title) are English versions of Minna Unchi, a Japanese children's book written and illustrated by Taro Gomi, and first published in Japan in 1977. The book is essentially plotless and shows in images that all animals defecate, and that they have always done so. http://en.wikipedia.org/wiki/Everyone_Poops Existe una versión en castellano: Todos hacemos caca (ediciones de 1997 y 2003). ¡Hasta la próxima! Feliz finde, Josep Sau, Elaine Lilly y Tomàs Baiget http://qandj.info Los artículos de IWETEL son distribuidos gracias al apoyo y colaboración técnica de RedIRIS - Red Académica española - (http://www.rediris.es)
[IWETEL] Quotes Jokes
Re: qandj - an optimistic reader - Hi, colleagues, Dewey shows us his stoic resignation to the harsh reality of the facts; and the poor reader either doesn't understand him or is an optimist. http://www.unshelved.com/2010-10-26 Dewey: -That book isn't where it's supposed to be. Dewey: -But eventually someone will run across it, wherever it is, and check it out. Dewey: -And when they return it, if they ever do, we'll know where it is! At least temporarily. Patron: -I'll just wait over here. TRADUCCIÓN Dewey nos muestra su estoica resignación ante la cruda realidad de los hechos; y el pobre lector o no se entera o es un optimista. Dewey: -Ese libro no está donde se supone que debería estar. Dewey: -Pero con el tiempo alguien lo encontrará, esté donde esté, y se lo llevará prestado. Dewey: -Y cuando lo devuelva, si es que alguna vez lo hace, ¡sabremos dónde está! Por lo menos temporalmente. Usuario: -Me esperaré por aquí. VOCABULARIO harsh = duro, severo, cruel run across = encontrar (algo), toparse (con alguien) to check out = prestar, tomar prestado Recordemos una vez más que en inglés el subjuntivo se hace con el verbo en presente (when they return it) over here = por aquí over there = por allá, por allí Abrazos, Elaine, Josep y Tomàs http://qandj.info Los archivos de IWETEL pueden ser consultados en: http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
[IWETEL] Quotes Jokes
Hello, folks, Mel is still investigating who may have sent the tweet saying that the Mallville Public Library has budget problems. After having shown Dewey the tweet printed on a sheet of paper, she takes him to a computer to check it out: http://www.unshelved.com/2010-9-28 Dewey: -Yup, it's anonymous. Mel: -So it could be you. Dewey: -It could be you too. Mel: -But I know it's not me. Who is it? Mel: -Let me make it clear. I'm afraid of the reveal. Dewey: -Then why are you trying to force it, Miss Marple? TRADUCCIÓN Mel sigue investigando quién puede haber enviado el tweet haciendo público que la BP de Mallville tiene problemas económicos. Después de enseñarle el tweet impreso, ahora lleva a Dewey frente a una computadora para que lo compruebe: Dewey: -Sí, es anónimo. Mel: -Así que podrías ser tú. Dewey: -También podrías ser tú. Mel: -Pero yo sé que no soy yo. ¿Quién es? Mel: -Déjame dejarlo claro. Tengo miedo de saberlo. Dewey: -Entonces ¿por qué estás tratando de forzarlo, señorita Marple? VOCABULARIO budget [bádget] = presupuesto to check out = llevarse en préstamo, comprobar to reveal = revelar Miss Marple es un personaje creado por la escritora británica de género policíaco Agatha Christie. Es una anciana solterona y solitaria, pero optimista e idealista, cuyo conocimiento de la naturaleza humana la ayuda a descubrir muchos casos imposibles. http://es.wikipedia.org/wiki/Miss_Marple Saludos, Elaine, Josep y Tomàs http://qandj.info Normas para el correcto uso del correo electrónico: http://www.rediris.es/mail/estilo.html
[IWETEL] Quotes Jokes
. Hola, colegas: Let's chat about libraries on cruise ships. Anyone for ship librarian? Most cruise ships are equipped with a small library. It is frequently quite messy, as the role of librarian is assumed as an added task by some crew member. Book lending is usually based on an honor system: loans are not recorded, and guests are expected to return their books. The collection usually includes some reference books and dictionaries, guides about cruise destinations, and also many novels. In fact quite a few guests leave their own paperback novels in the library at the end of their cruise. But with the boom of e-books among cruise passengers all of this could change. This recent article describes some details of some libraries on cruise ships: Cruise Ship Libraries are a Cozy Retreat for Book-Lovers Oct 6, 2010 Roberta Sandler http://www.suite101.com/content/cruise-ship-libraries-are-a-cozy-retreat-for-book-lovers-a293702 A library is a ship's relaxing hideaway. Diverse reading material and comfortable cozy decor, enable guests to literally enjoy cruising by the book. [...] Everything about the Queen Victoria's library is grand, from the atmosphere to the size to the number of available books. [...] the Queen Victoria has two full-time librarians [...] TRADUCCIÓN Vamos a charlar sobre las bibliotecas en barcos de crucero. ¿Alguien se apunta a bibliotecario de barco? La mayoría de barcos de crucero cuentan con una modesta biblioteca. Con frecuencia está bastante desordenada, ya que el papel de bibliotecario suele asumirlo como una tarea añadida alguna persona de la tripulación. El préstamo suele estar basado en un sistema de honor: no se lleva una anotación de los préstamos, y se confía en que los huéspedes devolverán sus libros. La colección suele incluir algunos libros de referencia y diccionarios, guías sobre los destinos del barco, y también muchas novelas. De hecho bastantes huéspedes dejan en la biblioteca sus propias novelas de edición barata al finalizar su viaje. Pero con el boom de los libros electrónicos entre los cruceristas todo esto podría cambiar. Este reciente artículo describe algunos detalles de algunas bibliotecas en barcos de crucero: Las bibliotecas en barcos de crucero son un retiro acogedor para los amantes de los libros. Oct 6, 2010 Roberta Sandler Una biblioteca es un refugio tranquilo en un barco. Un material de lectura diverso y una decoración confortable y acogedora permiten a los huéspedes disfrutar, literalmente, de un crucero de libro. [...] Todo en la biblioteca del Queen Victoria es majestuoso, desde la atmósfera hasta su tamaño, y hasta el número de libros disponibles. [...] el Queen Victoria cuenta con dos bibliotecarios a tiempo completo [...] VOCABULARIO cruise [crús] = crucero crew [crú] = tripulación Crew only = (paso restringido) sólo tripulantes honor (US spelling), honour (UK spelling) [ána(r)] = honor, palabra (atención: la H es muda) cozy [cóusi] = acogedor, cómodo, íntimo hideaway [haidouéi]= escondite, refugio by the book = al pie de la letra / de libro, como debe ser grand = majestuoso, espléndido Hasta el próximo viernes, Josep Sau, Elaine Lilly y Tomàs Baiget http://qandj.info Para darse de baja IWETEL pincha y envia el siguiente url mailto:iwetel-signoff-requ...@listserv.rediris.es
[IWETEL] Los Defensores del Pueblo y las TIC
De parte de Salvador Zambrano Silva salvador.zambranosi...@gmail.com Fecha: Mar, 20 de Octubre de 2009, 8:47 am Os escribo para informaros de lo que hemos preparado para estas Jornadas. En especial la sesión del lunes 19 por la tarde 17.30 h. Foro Derechos Ciudadanos sobre Menores y Nuevas Tecnologías donde intervendrán menores desde distintos puntos de España. El acto, que va a tener lugar el lunes 19 a las 17,30 en el Salón de la Diputación Provincial de Córdoba, se emite en directo por internet desde la web del Defensor del Pueblo Andaluz http://www.defensor-and.es/ . Bueno, se emite en directo ese acto y todas las Jornadas de Coordinación de Defensores del Pueblo http://www.defensor-and.es/informes_y_publicaciones/Jornadas_de_Coordinacion/JCoordinacion_2009/index.html , desde el lunes 19 a las 9,00 h., este año dedicadas a las TIC y que se desarrollan también en el Parlamento de Andalucía. Lo interesante de todo esto es que la responsabilidad de la emisión en directo por internet y las conexiones con webex para el acto del lunes las asignaron al Departamento de Documentación del Defensor de Pueblo Andaluz como parte de la gestión de contenidos de la web y nuestra intervención en las conexiones del e-foro de menores http://www.defensor-and.es/agenda_y_prensa/comunicados_convocatorias/destacado/index.html Hemos creado un grupo en Facebookhttp://www.facebook.com/home.php?#/group.php?gid=172218976689al que habrá que ir dándole vidilla entre t...@s. Un saludo y gracias por vuestra atención. Salvador Zambrano Silva salvador.zambranosi...@gmail.com Los archivos de IWETEL pueden ser consultados en: http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
[IWETEL] [Fwd: [Web4lib] Call for collaborators VISUALIZAR'09: PUBLIC DATA, DATA IN PUBLIC]
Mensaje original Asunto: [Web4lib] Call for collaborators VISUALIZAR'09: PUBLIC DATA, DATA IN PUBLIC De: Medialab-Prado comunicacion difus...@medialab-prado.es Fecha: Mie, 21 de Octubre de 2009, 12:27 pm Para: Web4Lib Electronic Discussion web4...@webjunction.org -- CALL FOR COLLABORATORS *VISUALIZAR'09: PUBLIC DATA, DATA IN PUBLIC **International Project Development Workshop and International Seminar* *November 12 to 27, 2009 at **Medialab-Prado (Madrid, Spain)* * **Deadline for registrations: November 11, 2009 * http://medialab-prado.es/visualizar This new edition will focus on the implications of using data structure visualization to aid in public processes of decision-making. The goal is to offer new ways to make public data available to everyone, in formats that make it possible to reuse them and foster citizen innovation processes. Topics such as water wasting, patent registrations, Internet piracy, H1N1evolution or the use of social networks in politics will be addressed. Collaborators can join any of the developing teams that will carry out the selected proposals, depending on their particular interests and skills, thus contributing with their knowledge and skills and at the same time learning from the other group members and from the leading tutors: Ben Cerveny (Stamen), Aaron Koblin, and Manuel Lima, with the support of Bestiario collective. Collaborators' profile: The call is aimed at artists, engineers, programmers, software developers, designers, film video makers, architects, hackers, psychologists, sociologists, journalists, ecologists, physicists, chemists, biologists or any other person interested in participating in the development of selected proposals. Medialab-Prado will cover for the stay of a limited number of participants. No entry fees. Event directed by José Luis de Vicente. *More information and online submission form: * http://medialab-prado.es/article/visualizar09_call_for_collaborators visualizar (at) medialab-prado.es Venue: *Medialab-Prado* Plaza de las Letras Alameda, 15 28014 Madrid (Spain) T. +34 914 202 754 -- Nerea García Garmendia Comunicación / Press Medialab-Prado Área de Las Artes, Ayuntamiento de Madrid Plaza de las Letras Alameda, 15 28014 Madrid Tfno. +34 914 202 754 difus...@medialab-prado.es www.medialab-prado.es ___ Web4lib mailing list web4...@webjunction.org http://lists.webjunction.org/web4lib/ Los archivos de IWETEL pueden ser consultados en: http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html