Hola, colegas
 

We saw how Dewey gave a woman a big book to sit on so she would have the 
optimal chair height to work at the table. Colleen, another librarian, comes 
along and gets angry with the woman:

 

http://www.unshelved.com/2010-6-1

 

Colleen: -Books are not furniture.

Woman [sitting on a book]: -Your thesaurus disagrees.

Colleen: -You looked it up?

Woman: -I'm sitting on it.

 

TRADUCCIÓN



Vimos cómo Dewey dio un libro grande a una mujer para que se sentara encima y 
así conseguir la altura adecuada para trabajar en la mesa. Colleen, otra 
bibliotecaria, pasa por allí y reprende a la mujer:

 

Colleen: -Los libros no son muebles.

Mujer [sentada en un libro]: -Su diccionario de sinónimos no está de acuerdo.

Colleen: -¿Lo consultó?

Mujer: -Estoy sentada en él.

 

VOCABULARIO

 

furniture [fónicha] (singular y plural) = muebles

thesaurus [zesóras] = tesauro

La mayoría de los bibliotecarios-documentalistas españoles "descubrimos" la 
palabra thesaurus [plural thesauri y castellanizada "tesauro"] en nuestra 
profesión, a raíz de usarlos para buscar en las revistas de abstracts y las 
correspondientes bases de datos (Inspec, Psychological Abstracts, etc.). Las 
bases de datos clásicas disponen de tesauros: sofisticadas relaciones de 
palabras (descriptores) con sus términos relacionados, más específicos, más 
amplios, sinónimos, etc.
Sin embargo, y desde hace siglos, los angloparlantes también llaman tesauros a 
los diccionarios de sinónimos (y antónimos) de uso general. 

 

Un abrazo, y seguiremos el próximo viernes.



Elaine, Josep y Tomàs

http://qandj.info

 

 


----------------------------------------------------
Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
                http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
----------------------------------------------------

Responder a