Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-03-10 Пенетрантность Виктор
Упс!Извиняюсь.У меня в пакет попали старые файлы перевода.Оказалось, с переводом все правильно, а у меня руки кривые.:) 08.03.2024, 23:23, "Виктор" :Стало не совсем понятно.Я путаюсь в терминах.В меню сейчас кнопки «Сон» и «Гибернация».В «Параметры системы - Энергосбережение» сейчас термины «Спящий, ждущий и гибридный ждущий, режимы»Ещё где-то встречались старые термины, но что-то не могу сейчас вспомнитью 18.02.2024, 22:02, "Александр Яворский" <kekc...@gmail.com>:Добрый вечер!По результатам опросов пользователей (в Telegram предложение поддержали 60% принявших участие в опросе,  в VK —  более 68%) внёс изменения в переводы способов завершения работы.Committed revision 1673539.https://websvn.kde.org/?view=revision=167353915.02.2024 18:04, Ilya Bizyaev пишет:Запустил опрос для пользователей. Если Альт репостнет, будет вообще хорошо :)https://vk.com/wall-33239_15292https://t.me/kde_ru_news/87313.02.2024 15:07, Juliette Tux пишет:Саша, я предлагаю провести этот опрос не среди переводчиков, а среди пользователей на самом деле. Мне кажется это более логичным, т.к. это по сути вопрос не языковой, а вопрос user experience. Где-то на лоре или на опеннете. On Tue, 13 Feb 2024 at 16:44, Alexander Yavorskiy <kekc...@gmail.com> wrote:В обсуждении в Telegram я предлагал варианты «Дрёма» и «Мертвецкий сон».13.02.2024 16:35, Сергей Казорин пишет:Массовая адаптация иностранной лексики обычно происходит отнюдь не для удобства конечного потребителя, а по причине отсутствии желания, образования, времени и средств сделать всё красиво, эстетично, лаконично. В итоге, в одночасье получаем массу «крокодилов» в лексиконе, чтобы потом потратить десятилетия на привыкание к ним, переправку, фонетическую адаптацию.Также и Петру I было некогда разбираться в том, что кораблестроительный лексикон уже в целом существовал у поморов на Белом море. Проще, быстрее и дешевле воспользоваться транслитом. Сами понимаете, получилось такое себе.Сейчас уже никто не спорит с тем, что компьютерную лексику мы в целом прозевали, но всё же есть ещё шанс поэтапно подправлять что-то наиболее странное и неудобопроизносимое. В конце концов такая адаптация свойственна любому языку вне зависимости от того, какой у него строй — синтетический или аналитический.13.02.2024 15:20, Juliette Tux пишет:Добрый день!1. Я за унификацию. Если уж говорить о сферических домохозяйках, то имкак раз в первую очередь понятно будет «как в виндовс».2. Ну и само по себе слово «гибернация» максимально близко к исходномуромано-германскому слову, что подкрепляет понимание его смысла, т.к.«спящих» и «ждущих» режимов в компьютерном деле очень много. Значениеsuspend в OpenStack отличается, например, от значения suspend  вoVirt, насколько я помню. И так далее. А «гибернация» вполне чёткоотображает используемыо слово.Я помню, что в переводах KDE у нас с очень давних времён всегдаратовали за «русские» слова супротив «нерусских», но, я прошу прощенияу коллег, все эти рассуждения про «взрывные г» и прочее просто ничегоне стоят перед тем, как на практике все эти слова мгновенноусваиваются в русском языке. Коллеги, русский язык — синтетическийязык (в отличие от китайского, например), это очень молодой язык. Ятут недавно для себя начала французский изучать и, честно говоря,офигела, насколько крепко русский замешан на французском. Просто этоуже для нас устоявшиеся коренные «русские» слова. Люди, знающиенемецкий, меня тут 100% тоже поддержат. Текущие процессы скомпьютерными терминами, массово приходящими из английского, абсолютноидентичен процессам, когда при Петре плотно занялись импортозамещениемв корабельном деле, например. Это вполне банальные аргументы в ответна, простите меня, такую же банальную лапотную задорновщину от людейбез языкового образования (прошу простить, но я человек прямой). Такжевсё-таки хотелось бы высказать мнение о том, что простымарифметическим голосованием «кто за, кто против» такие вопросы решатьне очень уместно. Есть реальность развивающегося языка. В данномконкртеном случае слово «гибернация», несмотря на взрывную «г», ужевполне обосновалось в компьютерной лексике. Повторюсь, на фоне ужеустоявшейся практики все теоретические рассуждения выглядят не оченьумно.В таком аксепте.On Tue, 13 Feb 2024 at 12:12, Sergey V Turchin  wrote:On Tuesday, 13 February 2024 11:23:16 MSK Alexander Yavorskiy wrote:[...]*От коллег из BaseALT поступил ещё вариант: «Заморозка» Конкретно я предложил. Считаю, что если уж менять, то на вменяемый термин,понятный домохозяйке. 1. Нужна ли вообще предлагаемая синхронизация терминов, описывающих вPlasma режимы энергосбережения, с ОС Windows? Считаю, что бездумно не нужно тащить в рот всё подряд, а то так и до кнопки"Пуск" недолго.[...]--Regards, Sergey.___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- 
С уважением,
Александр Яворский.___kde-russian mailing listkd

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-03-08 Пенетрантность Виктор
russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian-- 
С уважением,
Александр Яворский.,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Konsole

2024-02-27 Пенетрантность Виктор
Сделал попытку заменить текст на"Принудительно использовать направление написания слева направо" Стало только хуже.:)Текст получился обрезанным, такой"Принудительно использовать направление написания слева нап",и ещё обрезанная посередине буква «р».Как не растягивал окно, строка всегда обрезана. 27.02.2024, 12:52, "Виктор" :Добрый день! Возможно, что опечатка.В файле konsole.po есть такой перевод msgid "force LTR line direction"msgstr "Принудительно использовать направление написания слева налево" Он в приложении находится в «Меню - Настроить профиль... - Внешний вид - Компоновка сложного текста» При наведении на этот чекболкс курсора мыши, появляется всплывающая подсказка msgid "Lines are always LTR, rather than determined by first strong character"msgstr """Использовать направление написания слева направо, если иное не определено ""первым символом" В одном месте используется слева налево, в втором уже слева направо. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Konsole

2024-02-27 Пенетрантность Виктор
Добрый день! Возможно, что опечатка.В файле konsole.po есть такой перевод msgid "force LTR line direction"msgstr "Принудительно использовать направление написания слева налево" Он в приложении находится в «Меню - Настроить профиль... - Внешний вид - Компоновка сложного текста» При наведении на этот чекболкс курсора мыши, появляется всплывающая подсказка msgid "Lines are always LTR, rather than determined by first strong character"msgstr """Использовать направление написания слева направо, если иное не определено ""первым символом" В одном месте используется слева налево, в втором уже слева направо. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-23 Пенетрантность Виктор
ilman/listinfo/kde-russian ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian-- 
С уважением,
Александр Яворский.,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Виктор
Верно. 13.02.2024, 15:36, "Никифоров Сергей" :А зачем что то менять, уже все привыкли к ждущему и спящему режиму, зачем гнаться за виндой.15:31, 13 февраля 2024 г., "Виктор" <victorr2...@yandex.ru>:Будет волна критика на изменение.Из-за того, что части новых пользователей, леньзапомнить пару изменившихся терминов,наносить вред всем остальным пользователям.Возникнет путаница между kde6 и установленнымисторонними приложениями, в которых используетсятермин «Ждущий режим».Понадобится патчить в них перевод,заменяя термины, на термины из kde6.Впрочем, наверное проще будет запатчить переводв kde6, вернув привычный перевод.Вроде нужно будет добавить патч только вplasma-workspace и powerdevil.Да уж, что-то испортилось настроение от такой перспективы. 13.02.2024, 11:23, "Alexander Yavorskiy" <kekc...@gmail.com>:Добрый день!Прошу всех, подписанных на данную рассылку, высказать своё мнение по приведённым ниже вопросам:В настоящее время в Plasma для перехода в режим энергосбережения используются термины «Ждущий режим» — приостановка сеанса с сохранением данных в ОЗУ и «Спящий режим» — приостановка сеанса с сохранением данных на диск.Данные термины были унифицированы с Windows XP, но начиная с Windows Vista в ОС Windows они были замены на «Спящий режим» и «Гибернация», соответственно.Перед выпуском Plasma 6 предлагаю снова привести переводы данных терминов в соответствие с Windows:«Ждущий режим» заменить на «Спящий режим» — приостановка сеанса с сохранением данных в ОЗУ;«Спящий режим» заменить на «Гибернация*» — приостановка сеанса с сохранением данных на диск.Данная унификация терминов, на мой взгляд, позволит улучшить пользовательский опыт при работе с KDE для пользователей, имеющих опыт работы с ОС Windows.*От коллег из BaseALT поступил ещё вариант: «Заморозка»Вопросы для обсуждения:1. Нужна ли вообще предлагаемая синхронизация терминов, описывающих в Plasma режимы энергосбережения, с ОС Windows?2. Если нужна, какой вариант перевода использовать для приостановки сеанса с сохранением данных на диск.-- 
С уважением,
Александр Яворский.,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russianОтправлено из мобильной Яндекс.Почты: http://m.ya.ru/ymail,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Виктор
Будет волна критика на изменение.Из-за того, что части новых пользователей, леньзапомнить пару изменившихся терминов,наносить вред всем остальным пользователям.Возникнет путаница между kde6 и установленнымисторонними приложениями, в которых используетсятермин «Ждущий режим».Понадобится патчить в них перевод,заменяя термины, на термины из kde6.Впрочем, наверное проще будет запатчить переводв kde6, вернув привычный перевод.Вроде нужно будет добавить патч только вplasma-workspace и powerdevil.Да уж, что-то испортилось настроение от такой перспективы. 13.02.2024, 11:23, "Alexander Yavorskiy" :Добрый день!Прошу всех, подписанных на данную рассылку, высказать своё мнение по приведённым ниже вопросам:В настоящее время в Plasma для перехода в режим энергосбережения используются термины «Ждущий режим» — приостановка сеанса с сохранением данных в ОЗУ и «Спящий режим» — приостановка сеанса с сохранением данных на диск.Данные термины были унифицированы с Windows XP, но начиная с Windows Vista в ОС Windows они были замены на «Спящий режим» и «Гибернация», соответственно.Перед выпуском Plasma 6 предлагаю снова привести переводы данных терминов в соответствие с Windows:«Ждущий режим» заменить на «Спящий режим» — приостановка сеанса с сохранением данных в ОЗУ;«Спящий режим» заменить на «Гибернация*» — приостановка сеанса с сохранением данных на диск.Данная унификация терминов, на мой взгляд, позволит улучшить пользовательский опыт при работе с KDE для пользователей, имеющих опыт работы с ОС Windows.*От коллег из BaseALT поступил ещё вариант: «Заморозка»Вопросы для обсуждения:1. Нужна ли вообще предлагаемая синхронизация терминов, описывающих в Plasma режимы энергосбережения, с ОС Windows?2. Если нужна, какой вариант перевода использовать для приостановки сеанса с сохранением данных на диск.-- 
С уважением,
Александр Яворский.,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-workspace

2023-12-18 Пенетрантность Виктор
Ну и к слову.Прошу извинить за флуд.Новый kde6 просто бомба.Я на ноутбуке уже на него перешёл.На стационаре пока нет, так как lokalizeсобирается, и запускается,но у меня падает при попытке открыть файл.Послезавтра выйдет следующее обновление, за сутки успею его собрать, и может уйдет проблема, и поставлю на стационарник. 18.12.2023, 16:24, "Виктор" :Сегодня прилетел свежий переводhttps://invent.kde.org/plasma/plasma-workspace/-/commit/61125709f90b4ef5ce0b896a638f5423d8b14360?page=4Похоже там есть опечатка.Специально не смотрел, просто ждал что доделаютперевод в нем, там по мелочам не доделано было.В этом файлеhttps://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf6/ru/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.clipboard.po?view=markupесть такой текст«Недостаточно пространства для показать этот QR-код»Думаю что опечатка.-- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru   -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] plasma-workspace

2023-12-18 Пенетрантность Виктор
Сегодня прилетел свежий переводhttps://invent.kde.org/plasma/plasma-workspace/-/commit/61125709f90b4ef5ce0b896a638f5423d8b14360?page=4Похоже там есть опечатка.Специально не смотрел, просто ждал что доделаютперевод в нем, там по мелочам не доделано было.В этом файлеhttps://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf6/ru/messages/plasma-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.clipboard.po?view=markupесть такой текст«Недостаточно пространства для показать этот QR-код»Думаю что опечатка.-- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] plasma-nm

2023-06-01 Пенетрантность Виктор
Добрый день!В файле plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.pohttps://invent.kde.org/plasma/plasma-nm/-/blob/Plasma/5.27/po/ru/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.poчасти строк перевод «Airplane Mode»сделали недавно как «авиарежима»,а часть строк осталась как  «Режим полёта». msgid "Enable Airplane Mode"
msgstr "Включить авиарежим"
msgid "Airplane mode is enabled"
msgstr "Режим полёта активен"
 Это так и задумано, или просто не долетело до git?   -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] plasma-workspase

2023-05-28 Пенетрантность Виктор
Добрый день!В git новая правка для перевода категорий виджетов.Что-то не пойму, или там сейчас сбой в коде,или я не так понял,  и наоборот, эти строки должны быть скрыты,или перевод должен начать работать в другом месте. Вот тут сам коммитhttps://invent.kde.org/plasma/plasma-workspace/-/commit/7883535cfbeb63b775f50335607d8cec375ab7feа тут обновление файлов локализацииhttps://invent.kde.org/plasma/plasma-workspace/-/commit/c8952c22fae9a7b7841339d31950fd51226b8fa0Вот фотка с панелью виджетов до перевода файла plasmashellprivateplugin.pohttps://imgur.com/zxmka4kА это фотка после перевода строк в файле plasmashellprivateplugin.pohttps://imgur.com/dELl58VТри раза проверил, и всегда такой результат.А я так обрадовался, очень раздражали эти не переведённые строки.:)Впрочем, если строки скрыты, то и раздражать не будут.:) -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Подсказки кнопок окон

2023-02-10 Пенетрантность Виктор
Да совсем не важно, кто прав.Будет делаться , как делается, в соответствии с правилами.https://community.kde.org/RU/%D0%93%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B8_KDEКаждые пару лет на форуме Росы появляется новый товарищ,который требует, чтобы её переделали под его предпочтение.Предпочтений много, да и степени назойливости разные.Наверное самый примечательный пример, этот совсем старый, когда человек требовал выбросить pulseaudio.https://forum.rosalinux.ru/viewtopic.php?f=6=1743=pulseaudioВпрочем, данный топик не показатель, а скорее исключение.Но часто приходят новые пользователи и очень напористо требуют, чтобы сделали установки по умолчанию так, как им удобно. 10.02.2023, 22:24, "Темак" :Я своё мнение уже имею. Я лишь донёс его до вас. Не думайте, что если выставите под сомнение мою точку зрения, каждый раз, когда я её здесьпишу, то становитесь правее: это не так. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] plasma-workspace

2023-02-04 Пенетрантность Виктор
Доброе утро!В klipperhttps://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/plasma-workspace/klipper.po?revision=1642531=markupстрока 106, слитный текст "буфераобмена."   -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Два готовых перевода: kbackup и раздел «О системе».

2023-01-28 Пенетрантность Виктор
Вообще, если строк для перевода немного, наверное проще попросить штатныхпереводчиков посмотреть конкретный файл.Если изменений пара - тройка строк, то там работы на пару минут.Когда здесь предлагают файл с переводом, с незначительными изменениями,то у переводчика наверное больше времени уходит на проверку файла,если он не видит, что именно поменялось.Но это просто моё предположение.Видел обсуждения по проверки изменений в файлах poот моих товарищей из Росы. 28.01.2023, 18:36, "Темак" :,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Улучшенный перевод systemsettings

2023-01-28 Пенетрантность Виктор
Извиняюсь.С «Backups» я вас обманул.Не пользуюсь такой функцией, так что перепутал.В «Параметры системы» вы видите строки из этого файла.https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/kup/kup._json_.po?revision=1641979=markupНу и остальные файлы файлы там рядом.https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/kup/  28.01.2023, 17:27, "Темак" : Какие конкретно модули вам нужны. Я подскажу. А то нет однозначного ответа. Все переводы модулей разбросаны по разным пакетам.Модули: «Обратная связь», «Backups», «О системе», «Обновление программ»,«Комбинации клавиш».  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Улучшенный перевод systemsettings

2023-01-28 Пенетрантность Виктор
Тут или прямые ссылки на файл, в порядке запроса в сообщении,или на каталог, в котором есть и связанные файлы.Это всё в разрабатываемой ветке.Если нужны файлы из стабильной ветки, ищите эти файлы вhttps://websvn.kde.org/branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/Учтите, что часть строк перевода к модуля в «Параметры системы»находится в файлах *._json_.poФайлы на ваш запрос.https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/plasma-workspace/kcm_feedback.po?view=loghttps://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/kbackup/https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/kinfocenter/kcm_about-distro.po?view=loghttps://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/discover/https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/plasma-desktop/kcm_keys.po?view=log 28.01.2023, 17:27, "Темак" : Какие конкретно модули вам нужны. Я подскажу. А то нет однозначного ответа. Все переводы модулей разбросаны по разным пакетам.Модули: «Обратная связь», «Backups», «О системе», «Обновление программ»,«Комбинации клавиш».  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Улучшенный перевод systemsettings

2023-01-28 Пенетрантность Виктор
Хотя там вроде нет необходимости в помощи.Александр Яворский вроде всё успевает сделать.В файле kcm_smserver для plasma-5.27 оставалась одна строка недоделанная. Вот эта When this setting is turned on, the logout confirmation screen will be shown when you log out, shut down, restart, press the power button, or click on buttons or menu items labeled Leave…. В klipper вроде 4 строки.И по мелочи вlibnotificationmanager.poplasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.poplasmashellprivateplugin.pokcmkwincompositing.pokwin_effects.pokwin_scripting.pokwin.po Эти два были несколько дней назад не полностью сделаны.Как сейчас, не знаю.Да и остальные файлы дули не доделаны вчера, может сегодня уже готовы.Не смотрел.plasma_applet_org.kde.plasma.weather.poplasma_wallpaper_org.kde.potd.po 28.01.2023, 17:13, "Виктор" :Какие конкретно модули вам нужны.Я подскажу.А то нет однозначного ответа.Все переводы модулей разбросаны по разным пакетам. 28.01.2023, 15:13, "Темак" <artemkotlu...@yandex.ru>:Я сейчас посмотрел в справке, что приложение настроек разделено намодули. Именно их изначально я хотел перевести. Где мне найти файлыперевода модулей? Также в приложении настроек я заметил, что в разделе«Комбинации клавиш» для запуска приложения Spectacle нужно нажать лишьодну клавишу. Получается этот раздел должен называться «Горячие клавиши».___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Улучшенный перевод systemsettings

2023-01-28 Пенетрантность Виктор
Какие конкретно модули вам нужны.Я подскажу.А то нет однозначного ответа.Все переводы модулей разбросаны по разным пакетам. 28.01.2023, 15:13, "Темак" :Я сейчас посмотрел в справке, что приложение настроек разделено намодули. Именно их изначально я хотел перевести. Где мне найти файлыперевода модулей? Также в приложении настроек я заметил, что в разделе«Комбинации клавиш» для запуска приложения Spectacle нужно нажать лишьодну клавишу. Получается этот раздел должен называться «Горячие клавиши».___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] (без темы)

2022-12-17 Пенетрантность Виктор
Новый spectacle, который переписан на QML,https://vk.com/@kde_ru-nedelya-11-12съедает строки на боковой панели.Строки не полностью видны, и рамка окна неполная, в общем, не очень хорошо выглядит.И поле ввода значения задержки тоже не полностью помещается.Но если сделать перенос двух строк, и вместо перевода «Без задержки» поставить «Нет»,вроде получше начинает смотреться.Приложу фотку https://postimg.cc/fkjrYXjg 11.12.2022, 23:05, "Александр Яворский" :Перевод отправлен в SVN с некоторыми исправлениями (см. приложенный файл).Committed revision 1639826. 11.12.2022 12:45, Павел Чернышов пишет:Дополненный перевод Spectacle ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian-- 
С уважением,
Александр Яворский.,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Релиз plasma-5.27.x

2022-12-15 Пенетрантность Виктор
Доброй ночи!Извиняюсь что не на счёт перевода пишу.Может кто-нибудь подскажет, есть ли изменения в плане релизов,что описывается тут https://community.kde.org/Schedules/Plasma_5Там сказано на счёт требований для 5.27 Qt 5.15.2 (but recommends KDE's Qt Patch Collection), KDE Frameworks 5.101Но похоже что сейчас требования уже поменялись.Вот этот коммитhttps://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/commit/846fbeb9e485fa4b09a7c12e5001951c33cb5bbfведёт к kdeclarative-5.102.0 и kguiaddons-5.102.0.   -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Дайджест списка рассылки kde-russian; том 157, выпуск 7

2022-12-11 Пенетрантность Виктор
Это наверное про Elisa.Недавно так сломали перевод в нескольких приложениях.В haruna починили пару недель назад.А вот elisa так и ушёл в версию 22.12.0 со сломанным переводом.Вроде ещё видел где-то, но не помню. 11.12.2022, 15:36, "Николай Смольянинов" :255 строк требуют доработки, то есть их нужно утвердить. Все строки помеченные "#, fuzzy" нужно перепроверить  11.12.2022, 13:36, "kde-russian-requ...@lists.kde.ru" <kde-russian-requ...@lists.kde.ru>:Сообщения, предназначенные для списка рассылки kde-russian, необходимоотправлять по адресуkde-russian@lists.kde.ruДля изменения параметров подписки вы можеже использовать веб-страницуhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russianДля получения информации о том, как пользовать почтовым интерфейсом,отправьте письмо, в теле или теме которого будет слово 'help', поадресу:kde-russian-requ...@lists.kde.ruАдрес человека, ответственного за этот список рассылки:kde-russian-ow...@lists.kde.ruПри ответе, пожалуйста, измение тему письма так, чтобы она была болеесодержательной чем "Re: Содержание дайджеста списка рассылкиkde-russian...",В этом номере:   1. (без темы) (Павел Чернышов),___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] (без темы)

2022-12-11 Пенетрантность Виктор
В файле kateproject.po есть уже не используемые старые строки. #~ msgid "Stage Hunk"#~ msgstr "Применить промежуточное сохранение блока" #~ msgid "Stage Lines"#~ msgstr "Применить промежуточное сохранение строк" Если эти строки верны, то напрашивается перевод к этим и схожим строкам в файле kate.po Unstage HunkDiscard HunkJump to Next HunkJump to Previous Hunk А то к ним нет описания в исходниках.Лежат в файлах/kate/apps/lib/diff/diffeditor.cpp/kate/apps/lib/diff/diffwidget.cpp Выглядят так QAction *before = nullptr;    if (!menu->actions().isEmpty())    before = menu->actions().constFirst(); if (m_flags.testFlag(DiffParams::Flag::ShowStage)) {    auto a = new QAction(i18np("Stage Line", "Stage Lines", lineCount));    connect(a, ::triggered, this, [=] {    Q_EMIT actionTriggered(this, startLine, endLine, (int)Line, DiffParams::Flag::ShowStage);    });    menu->insertAction(before, a);    a = new QAction(i18n("Stage Hunk"));    connect(a, ::triggered, this, [=] {    Q_EMIT actionTriggered(this, startLine, endLine, (int)Hunk, DiffParams::Flag::ShowStage);    });    menu->insertAction(before, a);    }    if (m_flags.testFlag(DiffParams::Flag::ShowDiscard)) {    auto a = new QAction(i18np("Discard Line", "Discard Lines", lineCount));    connect(a, ::triggered, this, [=] {    Q_EMIT actionTriggered(this, startLine, endLine, (int)Line, DiffParams::Flag::ShowDiscard);    });    menu->insertAction(before, a);    a = new QAction(i18n("Discard Hunk"));    connect(a, ::triggered, this, [=] {    Q_EMIT actionTriggered(this, startLine, endLine, (int)Hunk, DiffParams::Flag::ShowDiscard);    });    menu->insertAction(before, a);    }    if (m_flags.testFlag(DiffParams::Flag::ShowUnstage)) {    auto a = new QAction(i18np("Unstage Line", "Unstage Lines", lineCount));    connect(a, ::triggered, this, [=] {    Q_EMIT actionTriggered(this, startLine, endLine, (int)Line, DiffParams::Flag::ShowUnstage);    });    menu->insertAction(before, a);    a = new QAction(i18n("Unstage Hunk"));    connect(a, ::triggered, this, [=] {    Q_EMIT actionTriggered(this, startLine, endLine, (int)Hunk, DiffParams::Flag::ShowUnstage);    });    menu->insertAction(before, a);    }} 11.12.2022, 11:38, "Павел Чернышов" :Дополненный перевод Kate 22.12,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] plasma5-kdeconnect

2022-10-17 Пенетрантность Виктор
Добрый день!В приложении не показывает перевод к инструменту в меню приложений,«Открыть подключенное устройство через KDE Connect».Причина в том, что не указан DTRANSLATION_DOMAIN.Ну и в этом же инструменте не полный файл локализации.Не все файлы перечислены в Messages.sh.Приложу патчи, которые добавлял себе в пакет, вдруг кому для сборки приходится. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN kdeconnect-kde-22.08.2/urlhandler/CMakeLists.txt kdeconnect-kde-22.08.2-patched/urlhandler/CMakeLists.txt
--- kdeconnect-kde-22.08.2/urlhandler/CMakeLists.txt	2022-10-10 23:31:42.0 +0300
+++ kdeconnect-kde-22.08.2-patched/urlhandler/CMakeLists.txt	2022-10-17 12:29:52.774454712 +0300
@@ -1,3 +1,5 @@
+add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN="kdeconnect-urlhandler")
+
 ki18n_wrap_ui(telhandler_SRCS dialog.ui)
 
 qt5_add_resources(kdeconnect_custom_icons_SRCS ${CMAKE_SOURCE_DIR}/icons/custom_icons.qrc)
diff -urN kdeconnect-kde-22.08.2/urlhandler/Messages.sh kdeconnect-kde-22.08.2-patched/urlhandler/Messages.sh
--- kdeconnect-kde-22.08.2/urlhandler/Messages.sh	2022-10-10 23:31:42.0 +0300
+++ kdeconnect-kde-22.08.2-patched/urlhandler/Messages.sh	2022-10-17 12:25:12.087612024 +0300
@@ -1,3 +1,4 @@
-#!/usr/bin/env bash
-
+#! /usr/bin/env bash
+$EXTRACTRC `find . -name "*.ui" -o -name "*.kcfg"` >> rc.cpp
 $XGETTEXT `find . -name '*.cpp'` -o $podir/kdeconnect-urlhandler.pot
+rm -f rc.cpp
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] plasma-desktop

2022-10-06 Пенетрантность Виктор
Добрый вечер!Это пакет, разрабатываемой версии 5.26. уже переведён.Но осталась проблема с переводом файла kcm_tablet.po.Сам файл полностью переведён ещё две недели назад.Но там проблема с опечаткой в коде.Файл локализации называется kcm_tablet, и он так и должен называться,но в файлеhttps://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/blob/master/kcms/tablet/CMakeLists.txtуказаноadd_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kcmtablet\")Правда этот параметр не особо влияет, так как основной текст лежит в qml файлах.Но в qml файлах эта же  ошибка, и вызывается domaini18nd("kcmtablet",Можно при сборке применить этот патч.Перевод начинает отображаться. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN plasma-desktop-5.25.90/kcms/tablet/CMakeLists.txt plasma-desktop-5.25.90-patched/kcms/tablet/CMakeLists.txt
--- plasma-desktop-5.25.90/kcms/tablet/CMakeLists.txt	2022-10-03 23:59:06.0 +0300
+++ plasma-desktop-5.25.90-patched/kcms/tablet/CMakeLists.txt	2022-10-06 18:46:51.755174029 +0300
@@ -1,4 +1,4 @@
-add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kcmtablet\")
+add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kcm_tablet\")
 
 include(ECMQtDeclareLoggingCategory)
 ecm_qt_declare_logging_category(common_SRCS
diff -urN plasma-desktop-5.25.90/kcms/tablet/package/contents/ui/main.qml plasma-desktop-5.25.90-patched/kcms/tablet/package/contents/ui/main.qml
--- plasma-desktop-5.25.90/kcms/tablet/package/contents/ui/main.qml	2022-10-03 23:59:06.0 +0300
+++ plasma-desktop-5.25.90-patched/kcms/tablet/package/contents/ui/main.qml	2022-10-06 14:31:07.964869084 +0300
@@ -24,7 +24,7 @@
 
 type: Kirigami.MessageType.Information
 visible: combo.count === 0
-text: i18nd("kcmtablet", "No drawing tablets found.")
+text: i18nd("kcm_tablet", "No drawing tablets found.")
 }
 
 Kirigami.FormLayout {
@@ -32,7 +32,7 @@
 enabled: combo.count > 0
 QQC2.ComboBox {
 id: combo
-Kirigami.FormData.label: i18ndc("kcmtablet", "@label:listbox The device we are configuring", "Device:")
+Kirigami.FormData.label: i18ndc("kcm_tablet", "@label:listbox The device we are configuring", "Device:")
 model: kcm.toolsModel
 
 onCountChanged: if (count > 0 && currentIndex < 0) {
@@ -59,7 +59,7 @@
 
 QQC2.ComboBox {
 id: outputsCombo
-Kirigami.FormData.label: i18nd("kcmtablet", "Target display:")
+Kirigami.FormData.label: i18nd("kcm_tablet", "Target display:")
 model: OutputsModel {
 id: outputsModel
 }
@@ -71,7 +71,7 @@
 }
 }
 QQC2.ComboBox {
-Kirigami.FormData.label: i18nd("kcmtablet", "Orientation:")
+Kirigami.FormData.label: i18nd("kcm_tablet", "Orientation:")
 model: OrientationsModel {
 id: orientationsModel
 }
@@ -83,7 +83,7 @@
 }
 }
 QQC2.CheckBox {
-Kirigami.FormData.label: i18nd("kcmtablet", "Left-handed mode:")
+Kirigami.FormData.label: i18nd("kcm_tablet", "Left-handed mode:")
 enabled: parent.device && parent.device.supportsLeftHanded
 checked: parent.device && parent.device.leftHanded
 onCheckedChanged: {
@@ -93,7 +93,7 @@
 QQC2.ComboBox {
 id: outputAreaCombo
 Layout.fillWidth: true
-Kirigami.FormData.label: i18nd("kcmtablet", "Area:")
+Kirigami.FormData.label: i18nd("kcm_tablet", "Area:")
 model: OutputsFittingModel {}
 onActivated: {
 outputAreaView.changed = true
@@ -172,7 +172,7 @@
 visible: outputAreaCombo.currentIndex >= 2
 icon.name: "transform-move"
 display: QQC2.AbstractButton.IconOnly
-text: i18nd("kcmtablet", "Resize the tablet area")
+text: i18nd("kcm_tablet", "Resize the tablet area")
 QQC2.ToolTip {
 text: tabletSizeHandle.text
 visible: parent.hovered
@@ -196,12 +196,12 @@
 
 QQC2.CheckBox {
 id: keepAspectRatio
-text: i18ndc("kcmtablet", "@option:check", "Lock aspect ratio")
+text: i18ndc("kcm_tablet", "@option:check", "Lock aspect ratio")
 visible: outputAreaCombo.currentIndex >= 2
 checked: true
 }
 QQC2.Label {
-text: i18ndc("kcmtablet&quo

[kde-russian] plasma-nm

2022-10-06 Пенетрантность Виктор
Добрый вечер!В этом пакете есть проблема, которая не позволяет отображать переводв одном месте.В файле https://invent.kde.org/plasma/plasma-nm/-/blob/master/mobile/wifi/CMakeLists.txtне указан -DTRANSLATION_DOMAIN, и отсюда не отображается перевод сторкиi18n("Wi-Fi networks")в файле https://invent.kde.org/plasma/plasma-nm/-/blob/master/mobile/wifi/wifisettings.cppПеревод остальных строк вроде не попадается на глаза при использовании.Можно при сборке исправить приложенным патчем. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN plasma-nm-5.25.90/mobile/wifi/CMakeLists.txt plasma-nm-5.25.90-patched/mobile/wifi/CMakeLists.txt
--- plasma-nm-5.25.90/mobile/wifi/CMakeLists.txt	2022-10-06 10:49:11.0 +0300
+++ plasma-nm-5.25.90-patched/mobile/wifi/CMakeLists.txt	2022-10-06 14:00:17.590689604 +0300
@@ -1,4 +1,6 @@
 project (kcm_mobile_wifi)
+#KI18N Translation Domain for this library
+add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kcm_mobile_wifi\")
 
 set (wifisettings_SRCS wifisettings.cpp)
 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma5-desktop

2022-09-25 Пенетрантность Виктор
Можно при сборке чинить в спеке, в секции %prep командой на переименование %prep%setup -qn %{oname}-%{version} find . -name "kcm_recentFiles5.po" -exec rename -- kcm_recentFiles5.po kcm_recentFiles.po '{}' + 25.09.2022, 11:47, "Виктор" :Добрый день!В разрабатываемой версии 5.26,  в «Параметры системы - Поведение рабочей среды - Последние файлы»,опечатка в названии файла локализации.В файле https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/blob/Plasma/5.26/kcms/recentFiles/Messages.shсоздаётся kcm_recentFiles5.pot, а правильный файл kcm_recentFiles.pot без пятёрки.После переименования файла локализации перевод начинает отображаться.Фото после переименования файла на название kcm_recentFiles.mo https://imgur.com/sPWxJJh -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] plasma5-desktop

2022-09-25 Пенетрантность Виктор
Добрый день!В разрабатываемой версии 5.26,  в «Параметры системы - Поведение рабочей среды - Последние файлы»,опечатка в названии файла локализации.В файле https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/blob/Plasma/5.26/kcms/recentFiles/Messages.shсоздаётся kcm_recentFiles5.pot, а правильный файл kcm_recentFiles.pot без пятёрки.После переименования файла локализации перевод начинает отображаться.Фото после переименования файла на название kcm_recentFiles.mo https://imgur.com/sPWxJJh -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] kdevelop

2022-09-22 Пенетрантность Виктор
Доброе утро!В файле kdevwelcomepage.po, строка 21,есть текст«You can start working on a project by opening an existing or creating anew one via the above buttons.»В переводе пропущено слово «кнопки».«Чтобы начать работу над проектом, откройте существующий проект илисоздайте новый с помощью расположенных выше.»-- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] plasma-nm

2022-06-15 Пенетрантность Виктор
Добрый день!В новой версии сломали перевод всплывающих сообщений.Вот картинка https://imgur.com/a/9E3tr3ZМожно пока исправить приложенным патчем.  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN plasma-nm-5.24.90/kcm/qml/AddConnectionDialog.qml plasma-nm-5.24.90-patched/kcm/qml/AddConnectionDialog.qml
--- plasma-nm-5.24.90/kcm/qml/AddConnectionDialog.qml	2022-05-25 05:49:01.0 +0300
+++ plasma-nm-5.24.90-patched/kcm/qml/AddConnectionDialog.qml	2022-05-27 15:41:52.537515312 +0300
@@ -157,7 +157,7 @@
 QQC2.Button {
 id: createButton
 enabled: false
-text: i18n("Create")
+text: i18nd("plasmanetworkmanagement-kcm", "Create")
 
 onClicked: {
 dialog.close()
@@ -167,7 +167,7 @@
 
 QQC2.Button {
 id: cancelButton
-text: i18n("Cancel")
+text: i18nd("plasmanetworkmanagement-kcm", "Cancel")
 
 onClicked: {
 dialog.close()
@@ -184,7 +184,7 @@
 }
 icon.name: "configure"
 
-QQC2.ToolTip.text: i18n("Configuration")
+QQC2.ToolTip.text: i18nd("plasmanetworkmanagement-kcm", "Configuration")
 QQC2.ToolTip.visible: hovered
 
 onClicked: {
diff -urN plasma-nm-5.24.90/kcm/qml/ConfigurationDialog.qml plasma-nm-5.24.90-patched/kcm/qml/ConfigurationDialog.qml
--- plasma-nm-5.24.90/kcm/qml/ConfigurationDialog.qml	2022-05-25 05:49:01.0 +0300
+++ plasma-nm-5.24.90-patched/kcm/qml/ConfigurationDialog.qml	2022-05-27 15:44:58.213325511 +0300
@@ -13,7 +13,7 @@
 Dialog {
 id: configurationDialog
 standardButtons: Dialog.Ok | Dialog.Cancel
-title: i18nc("@title:window", "Configuration")
+title: i18ndc("plasmanetworkmanagement-kcm", "@title:window", "Configuration")
 
 contentItem: Item {
 implicitHeight: 230
@@ -34,19 +34,19 @@
 Kirigami.Heading {
 id: generalLabel
 level: 2
-text: i18n("General")
+text: i18nd("plasmanetworkmanagement-kcm", "General")
 }
 
 QQC2.CheckBox {
 id: unlockModem
-text: i18n("Ask for PIN on modem detection")
+text: i18nd("plasmanetworkmanagement-kcm", "Ask for PIN on modem detection")
 onClicked: configurationChanged()
 Component.onCompleted: checked = PlasmaNM.Configuration.unlockModemOnDetection
 }
 
 QQC2.CheckBox {
 id: manageVirtualConnections
-text: i18n("Show virtual connections")
+text: i18nd("plasmanetworkmanagement-kcm", "Show virtual connections")
 onClicked: configurationChanged()
 Component.onCompleted: checked = PlasmaNM.Configuration.manageVirtualConnections
 }
@@ -54,13 +54,13 @@
 Kirigami.Heading {
 id: hotspotLabel
 level: 2
-text: i18n("Hotspot")
+text: i18nd("plasmanetworkmanagement-kcm", "Hotspot")
 Component.onCompleted: visible = handler.hotspotSupported
 }
 
 QQC2.TextField {
 id: hotspotName
-Kirigami.FormData.label: i18n("Hotspot name:")
+Kirigami.FormData.label: i18nd("plasmanetworkmanagement-kcm", "Hotspot name:")
 onTextChanged: configurationChanged()
 Component.onCompleted: {
 text = PlasmaNM.Configuration.hotspotName
@@ -70,7 +70,7 @@
 
 QQC2.TextField {
 id: hotspotPassword
-Kirigami.FormData.label: i18n("Hotspot password:")
+Kirigami.FormData.label: i18nd("plasmanetworkmanagement-kcm", "Hotspot password:")
 validator: RegExpValidator {
 regExp: if (useApMode) {
 /^$|^(?:.{8,64}){1}$/
@@ -100,7 +100,7 @@
 QQC2.Button {
 id: okButton
 enabled: false
-text: i18n("Ok")
+text: i18nd("plasmanetworkmanagement-kcm", "Ok")
 
 onClicked: {
 configurationDialog.accept()
@@ -109,7 +109,7 @@
 
 QQC2.Button {
 id: cancelButton
-text: i18n("Cancel")
+text: i18nd("plasmanetworkmanagement-kcm", "Cancel")
 
 onClicked: {
 configurationDialog.close()
diff -

Re: [kde-russian] kwin

2022-06-14 Пенетрантность Виктор
Спасибо. 14.06.2022, 22:09, "Александр Яворский" :Добрый день!Перевёл эти файлы и ещё несколько: Committed revision 1626243. 14.06.2022 11:23, Виктор пишет:Добрый день!Если возможно, сделайте пожалуйста перевод файла kwin._json_.po.В нём осталось без перевода 24 строчки.Ну и ещё бы файл plasma-desktop._json_.po.В нём осталось ещё 5 строк.  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru  ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian-- 
С уважением,
Александр Яворский.,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] kwin

2022-06-14 Пенетрантность Виктор
Добрый день!Если возможно, сделайте пожалуйста перевод файла kwin._json_.po.В нём осталось без перевода 24 строчки.Ну и ещё бы файл plasma-desktop._json_.po.В нём осталось ещё 5 строк.  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] dolphin - kio

2022-06-11 Пенетрантность Виктор
Доброй ночи!В dolphin, в версиях < 22.04.хстроки с текстом действий для подключаемых  устройств, подключения nfs и т.п.были в самом файле doplhin.po, строки «Подключить» и «Отключить».Эти строки..#: panels/places/placesitemmodel.cpp:212msgctxt "@item"msgid "Release"msgstr "Отключить"..После выхода dolphin версии 22.04.х эти действия уже переместились в пакет kio,и перевод берётся из файла kio.po, так что теперь для тех же действий перевод «Подключить» и «Размонтировать».Эти строки..#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1411msgctxt "@action:inmenu"msgid ""msgstr "&Размонтировать"..Немного бросается в глаза.Это можно исправить, или просто патчем стоит при необходимости заменять? -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] konsole

2021-12-07 Пенетрантность Виктор
Доброе утро!Обратил внимание, что в консоли, вкладка «Менеджер SSH» отображается без перевода.Выглядит так http://file.karelia.ru/32n3kf/Но если наложить приложенный патч, то перевод начинает отображаться.Начинает выглядеть так http://file.sampo.ru/n37n4j/ -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN source/src/plugins/SSHManager/CMakeLists.txt source-patched/src/plugins/SSHManager/CMakeLists.txt
--- source/src/plugins/SSHManager/CMakeLists.txt	2021-12-07 18:18:11.0 +0300
+++ source-patched/src/plugins/SSHManager/CMakeLists.txt	2021-12-08 05:00:59.945737320 +0300
@@ -1,5 +1,5 @@
 
-qt_wrap_ui(EXTRA_SSHPLUGIN_SRCS sshwidget.ui)
+ki18n_wrap_ui(EXTRA_SSHPLUGIN_SRCS sshwidget.ui)
 
 kcoreaddons_add_plugin(konsole_sshmanagerplugin
 SOURCES
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] ​haruna

2021-11-29 Пенетрантность Виктор
Доброй ночи!Обратил внимание, что в настройках проигрывателя, строкаShow Toolbarпереведена какПоказать панель инструментоввместоПоказывать панель инструментовиShow Menubarпереведена какПоказать строку менювместоПоказывать строку менюилиПоказывать панель меню  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Дайджест списка рассылки kde-russian; том 152, выпуск 1

2021-11-26 Пенетрантность Виктор
Нужно просто пересобирать spectacle с используемой версией kimageannotator.Если kimageannotator обновлён, а spectacle не пересобран, то в spectacle вкладка «Комментировать» будет без перевода.После пересборки spectacle перевод появится. 26.11.2021, 20:26, "Николай Смольянинов" :Spectacle кто переводит? Редактор "аннотаций" (комментариев) совсем не переведён. Я могу попробовать перевести.  07.11.2021, 21:52, "kde-russian-requ...@lists.kde.ru" <kde-russian-requ...@lists.kde.ru>:Сообщения, предназначенные для списка рассылки kde-russian, необходимоотправлять по адресуkde-russian@lists.kde.ruДля изменения параметров подписки вы можеже использовать веб-страницуhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russianДля получения информации о том, как пользовать почтовым интерфейсом,отправьте письмо, в теле или теме которого будет слово 'help', поадресу:kde-russian-requ...@lists.kde.ruАдрес человека, ответственного за этот список рассылки:kde-russian-ow...@lists.kde.ruПри ответе, пожалуйста, измение тему письма так, чтобы она была болеесодержательной чем "Re: Содержание дайджеста списка рассылкиkde-russian...",В этом номере:   1. kinfocenter (Виктор)   2. Re: kinfocenter (Yuri Chornoivan)   3. Вы продаёте рыбов? (Oleg Solovyov)   4. Re: Вы продаёте рыбов? (Yuri Chornoivan)   5. ktexteditor (Виктор)   6. Перевод kate и ktexteditor (Афонин Антон)   7. Re: Перевод kate и ktexteditor (Juliette Tux)   8. Orientation в kscreen (Александр Волков),___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Kup

2021-11-23 Пенетрантность Виктор
Добрый вечер!В контекстном меню значка приложения в системном лотке не подхватывается перевод.Проблема в этом файле https://invent.kde.org/system/kup/-/blob/master/plasmoid/contents/ui/Main.qmlЕсли добавить похожий патч, то перевод начинает отображаться.Формат вызова просто скопировал из этого соседнего файлаhttps://invent.kde.org/system/kup/-/blob/master/plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN kup-0.9.1/plasmoid/contents/ui/Main.qml kup-0.9.1-patched/plasmoid/contents/ui/Main.qml
--- kup-0.9.1/plasmoid/contents/ui/Main.qml	2021-06-05 09:52:05.0 +0300
+++ kup-0.9.1-patched/plasmoid/contents/ui/Main.qml	2021-11-23 18:02:45.583975593 +0300
@@ -66,8 +66,8 @@
 
 	Component.onCompleted: {
 		plasmoid.removeAction("configure");
-		plasmoid.setAction("configure", i18n(" Kup..."), "configure");
+		plasmoid.setAction("configure", i18nd("kup", " Kup..."), "configure");
 
-		plasmoid.setAction("reloadKup", i18n(" backup plans"), "view-refresh");
+		plasmoid.setAction("reloadKup", i18nd("kup", " backup plans"), "view-refresh");
 	}
 }
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] ​haruna

2021-11-20 Пенетрантность Виктор
Добрый день!В меню «Воспроизведение» слово Seek сейчас без перевода.Нет вызова локализации.https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/blob/master/src/qml/Menus/PlaybackMenu.qmlЛечил таким патчем.  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru. diff -urN haruna-0.7.3/src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml haruna-0.7.3-patched/src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml
--- haruna-0.7.3/src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml	2021-11-03 13:07:40.0 +0300
+++ haruna-0.7.3-patched/src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml	2021-11-20 11:21:53.951569539 +0300
@@ -25,7 +25,7 @@
 MenuSeparator {}
 
 Menu {
-title: "Seek"
+title: i18n("Seek")
 MenuItem { action: actions["seekForwardSmallAction"] }
 MenuItem { action: actions["seekBackwardSmallAction"] }
 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] ​plasma-vault

2021-11-19 Пенетрантность Виктор
Ага, уже сам увидел. Вчера вечером заметил эту проблему, а сеть была недоступна, и не проверил утром в git, перед сообщением сюда.Извиняюсь за ложную тревогу.-:) 20.11.2021, 10:49, "Yuri Chornoivan" :субота, 20 листопада 2021 р. 06:08:56 EET Виктор написано: Доброе утро! В приложении plasma-vault одна строка отображается без перевода. Это видно, если разблокировать зашифрованную папку. Если эту строку привести к виду, как сделаны остальные строки, то перевод начинает отображаться. Приложу патч, которым проверял и лечил эту проблему у себя.   -- С Уважением, Виктор   victorr2...@yandex.ru  Доброе утро!Исправлено вчера Николасом Феллой.С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] ​plasma-vault

2021-11-19 Пенетрантность Виктор
Доброе утро!В приложении plasma-vault одна строка отображается без перевода.Это видно, если разблокировать зашифрованную папку.Если эту строку привести к виду, как сделаны остальные строки,то перевод начинает отображаться.Приложу патч, которым проверял и лечил эту проблему у себя. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN plasma-vault-5.23.3/plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml plasma-vault-5.23.3-patched/plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml
--- plasma-vault-5.23.3/plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml	2021-10-07 14:48:01.0 +0300
+++ plasma-vault-5.23.3-patched/plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml	2021-11-19 20:06:26.435278086 +0300
@@ -40,7 +40,7 @@
 Action {
 enabled: model.isOpened
 icon.name: "document-open-folder"
-text: i18n("Show in File Manager")
+text: i18nd("plasmavault-kde", "Show in File Manager")
 onTriggered: {
 vaultsModelActions.openInFileManager(model.device);
 }
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] ktexteditor

2021-10-27 Пенетрантность Виктор
Доброе утро!В файле ktexteditor5.po, слово «Never» переведено как «никогда» без заглавной буквы.Так не очень хорошо выглядит в самом приложении kwrite.Приложу картинку с этой строкойhttps://imgur.com/PSJzzcR-- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] kinfocenter

2021-10-01 Пенетрантность Виктор
Добрый вечер!В этот файл Messages.shhttps://invent.kde.org/plasma/kinfocenter/-/blob/master/Modules/about-distro/src/Messages.shнужно добавить -o -name \*.qmlВ текущий момент не обрабатывается файлhttps://invent.kde.org/plasma/kinfocenter/-/blob/master/Modules/about-distro/src/package/contents/main.qml -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna

2021-09-29 Пенетрантность Виктор
Ну что же вы так и не выложили перевод?Пришлось делать себе самому.Такой файл. 27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" :Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)?___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Victor Ryzhykh , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: haruna\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
"POT-Creation-Date: 2021-09-27 15:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 08:00+0300\n"
"Last-Translator: Victor Ryzhykh \n"
"Language-Team: ru\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"

#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""

#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""

#: src/application.cpp:167
#, kde-format
msgid "Haruna Video Player"
msgstr "Проигрыватель видео Haruna"

#: src/application.cpp:169
#, kde-format
msgid "A configurable video player."
msgstr "Настраиваемый проигрыватель видео."

#: src/application.cpp:171
#, kde-format
msgid "(c) 2019-2021"
msgstr "(c) 2019-2021"

#: src/application.cpp:176
#, kde-format
msgid "George Florea Bănuș"
msgstr "George Florea Bănuș"

#: src/application.cpp:177
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"

#: src/application.cpp:188
#, kde-format
msgid "File to open"
msgstr "Открыть заданный файл"

#: src/application.cpp:442
#, kde-format
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"

#: src/application.cpp:449
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Завершить"

#: src/application.cpp:457
#, kde-format
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Настроить клавиатурные сокращения"

#: src/application.cpp:465
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"

#: src/application.cpp:473 src/qml/Settings/Navigation.qml:64
#, kde-format
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"

#: src/application.cpp:481
#, kde-format
msgid "Open Context Menu"
msgstr "Открыть контекстное меню"

#: src/application.cpp:489
#, kde-format
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"

#: src/application.cpp:497
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"

#: src/application.cpp:505
#, kde-format
msgid "Open Url"
msgstr "Открыть ссылку"

#: src/application.cpp:513
#, kde-format
msgid "About Haruna"
msgstr "О приложении Haruna"

#: src/application.cpp:522
#, kde-format
msgid "Contrast Up"
msgstr "Увеличить контрастность"

#: src/application.cpp:529
#, kde-format
msgid "Contrast Down"
msgstr "Уменьшить контрастность"

#: src/application.cpp:536
#, kde-format
msgid "Contrast Reset"
msgstr "Сбросить контрастность"

#: src/application.cpp:543
#, kde-format
msgid "Brightness Up"
msgstr "Увеличить яркость"

#: src/application.cpp:550
#, kde-format
msgid "Brightness Down"
msgstr "Уменьшить яркость"

#: src/application.cpp:557
#, kde-format
msgid "Brightness Reset"
msgstr "Сбросить яркость"

#: src/application.cpp:564
#, kde-format
msgid "Gamma Up"
msgstr "Увеличить гамму"

#: src/application.cpp:571
#, kde-format
msgid "Gamma Down"
msgstr "Уменьшить гамму"

#: src/application.cpp:578
#, kde-format
msgid "Gamma Reset"
msgstr "Сбросить гамму"

#: src/application.cpp:585
#, kde-format
msgid "Saturation Up"
msgstr "Увеличить насыщенность"

#: src/application.cpp:592
#, kde-format
msgid "Saturation Down"
msgstr "Уменьшить насыщенность&qu

Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna

2021-09-27 Пенетрантность Виктор
Ок.  27.09.2021, 17:09, "Yuri Chornoivan" :понеділок, 27 вересня 2021 р. 17:07:36 EEST Виктор написано: Я ещё такой патч дела, и он добавляет пару десятков строк, но нужные строки с группами не добавляет.С этим разберёмся немного попозже. Спасибо.27.09.2021, 17:01, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>:  понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:59:30 EEST Виктор написано:   Нет, это не сработает.  Будет просто пустой экран окна настроек, просто серый фон.  Без каких либо возможностей настройки.  Я делал такие патчи, и собирал с ними.  Приложу патч.  Из плюсов, то он помог добавить строки в pot файл,  чтобы не вбивать вручную.  Патч выбросил в итоге.   Хорошо. Сейчас исправлю. Должно сработать.27.09.2021, 16:33, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>:понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано: К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников   добавляются в pot файл.   Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/   Находятся в файлах .kcfgc в этой папке   https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings   Строки с названием групп, такие как  Если добавить их вручную, перевод отображается.   Вот изображение с дополнительными строками.   http://file.sampo.ru/fk96kr/   27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" <d...@i-glu4it.ru>:  Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)?   ___   kde-russian mailing list   kde-russian@lists.kde.ru   https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  --   С Уважением,   Виктор   victorr2...@yandex.ru  Добрый день,Попробовал исправить:https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13С уважением,  Юрий  ___  kde-russian mailing list  kde-russian@lists.kde.ru  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  --  С Уважением,  Виктор victorr2...@yandex.ru  ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением, Виктор   victorr2...@yandex.ru  ___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna

2021-09-27 Пенетрантность Виктор
Да, после наложения патча окно настроек сломалось.Не полностью, просто открыта только одна страничка. 27.09.2021, 17:09, "Виктор" :Сейчас посмотрел внимательнее патч https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13/diffsЯ делал без последней строки.Попробую сейчас собрать именно с этим патчем. 27.09.2021, 17:07, "Виктор" <victorr2...@yandex.ru>:Я ещё такой патч дела, и он добавляет пару десятков строк,но нужные строки с группами не добавляет. 27.09.2021, 17:01, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>:понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:59:30 EEST Виктор написано: Нет, это не сработает. Будет просто пустой экран окна настроек, просто серый фон. Без каких либо возможностей настройки. Я делал такие патчи, и собирал с ними. Приложу патч. Из плюсов, то он помог добавить строки в pot файл, чтобы не вбивать вручную. Патч выбросил в итоге.Хорошо. Сейчас исправлю. Должно сработать.27.09.2021, 16:33, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>:  понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано:   К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников  добавляются в pot файл.  Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/  Находятся в файлах .kcfgc в этой папке  https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings  Строки с названием групп, такие какЕсли добавить их вручную, перевод отображается.  Вот изображение с дополнительными строками.  http://file.sampo.ru/fk96kr/ 27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" <d...@i-glu4it.ru>:Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)?  ___  kde-russian mailing list  kde-russian@lists.kde.ru  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  --  С Уважением,  Виктор victorr2...@yandex.ru  Добрый день,  Попробовал исправить:  https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13  С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением, Виктор   victorr2...@yandex.ru  ___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna

2021-09-27 Пенетрантность Виктор
Сейчас посмотрел внимательнее патч https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13/diffsЯ делал без последней строки.Попробую сейчас собрать именно с этим патчем. 27.09.2021, 17:07, "Виктор" :Я ещё такой патч дела, и он добавляет пару десятков строк,но нужные строки с группами не добавляет. 27.09.2021, 17:01, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>:понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:59:30 EEST Виктор написано: Нет, это не сработает. Будет просто пустой экран окна настроек, просто серый фон. Без каких либо возможностей настройки. Я делал такие патчи, и собирал с ними. Приложу патч. Из плюсов, то он помог добавить строки в pot файл, чтобы не вбивать вручную. Патч выбросил в итоге.Хорошо. Сейчас исправлю. Должно сработать.27.09.2021, 16:33, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>:  понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано:   К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников  добавляются в pot файл.  Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/  Находятся в файлах .kcfgc в этой папке  https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings  Строки с названием групп, такие какЕсли добавить их вручную, перевод отображается.  Вот изображение с дополнительными строками.  http://file.sampo.ru/fk96kr/ 27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" <d...@i-glu4it.ru>:Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)?  ___  kde-russian mailing list  kde-russian@lists.kde.ru  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  --  С Уважением,  Виктор victorr2...@yandex.ru  Добрый день,  Попробовал исправить:  https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13  С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением, Виктор   victorr2...@yandex.ru  ___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna

2021-09-27 Пенетрантность Виктор
Я ещё такой патч дела, и он добавляет пару десятков строк,но нужные строки с группами не добавляет. 27.09.2021, 17:01, "Yuri Chornoivan" :понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:59:30 EEST Виктор написано: Нет, это не сработает. Будет просто пустой экран окна настроек, просто серый фон. Без каких либо возможностей настройки. Я делал такие патчи, и собирал с ними. Приложу патч. Из плюсов, то он помог добавить строки в pot файл, чтобы не вбивать вручную. Патч выбросил в итоге.Хорошо. Сейчас исправлю. Должно сработать.27.09.2021, 16:33, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>:  понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано:   К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников  добавляются в pot файл.  Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/  Находятся в файлах .kcfgc в этой папке  https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings  Строки с названием групп, такие какЕсли добавить их вручную, перевод отображается.  Вот изображение с дополнительными строками.  http://file.sampo.ru/fk96kr/ 27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" <d...@i-glu4it.ru>:Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)?  ___  kde-russian mailing list  kde-russian@lists.kde.ru  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  --  С Уважением,  Виктор victorr2...@yandex.ru  Добрый день,  Попробовал исправить:  https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13  С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением, Виктор   victorr2...@yandex.ru  ___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN haruna-0.7.1/Messages.sh haruna-0.7.1-patched/Messages.sh
--- haruna-0.7.1/Messages.sh	2021-09-13 18:28:23.0 +0300
+++ haruna-0.7.1-patched/Messages.sh	2021-09-27 17:05:27.109010964 +0300
@@ -4,5 +4,5 @@
 #
 # SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
 #
-
+$EXTRACTRC `find . -name \*.kcfg` >> rc.cpp
 $XGETTEXT `find . \( -name \*.cpp -o -name \*.h -o -name \*.qml \)` -o $podir/haruna.pot
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna

2021-09-27 Пенетрантность Виктор
З.Ы.Вот сборка без патча, но с переводом этих строк https://abf.rosalinux.ru/build_lists/3914165 27.09.2021, 16:59, "Виктор" :Нет, это не сработает.Будет просто пустой экран окна настроек, просто серый фон.Без каких либо возможностей настройки.Я делал такие патчи, и собирал с ними.Приложу патч.Из плюсов, то он помог добавить строки в pot файл,чтобы не вбивать вручную.Патч выбросил в итоге. 27.09.2021, 16:33, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>:понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано: К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников добавляются в pot файл. Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/ Находятся в файлах .kcfgc в этой папке https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings Строки с названием групп, такие как  Если добавить их вручную, перевод отображается. Вот изображение с дополнительными строками. http://file.sampo.ru/fk96kr/   27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" <d...@i-glu4it.ru>:  Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением, Виктор   victorr2...@yandex.ru  Добрый день,Попробовал исправить:https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna

2021-09-27 Пенетрантность Виктор
Нет, это не сработает.Будет просто пустой экран окна настроек, просто серый фон.Без каких либо возможностей настройки.Я делал такие патчи, и собирал с ними.Приложу патч.Из плюсов, то он помог добавить строки в pot файл,чтобы не вбивать вручную.Патч выбросил в итоге. 27.09.2021, 16:33, "Yuri Chornoivan" :понеділок, 27 вересня 2021 р. 16:01:29 EEST Виктор написано: К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходников добавляются в pot файл. Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/ Находятся в файлах .kcfgc в этой папке https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settings Строки с названием групп, такие как  Если добавить их вручную, перевод отображается. Вот изображение с дополнительными строками. http://file.sampo.ru/fk96kr/   27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" <d...@i-glu4it.ru>:  Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением, Виктор   victorr2...@yandex.ru  Добрый день,Попробовал исправить:https://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/merge_requests/13С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN haruna-0.7.1/src/qml/Settings/Navigation.qml haruna-0.7.1-patched/src/qml/Settings/Navigation.qml
--- haruna-0.7.1/src/qml/Settings/Navigation.qml	2021-09-13 18:28:23.0 +0300
+++ haruna-0.7.1-patched/src/qml/Settings/Navigation.qml	2021-09-27 14:59:50.487934879 +0300
@@ -36,42 +36,42 @@
 ListModel {
 id: settingsPagesModel
 ListElement {
-name: "General"
+name: i18n("General")
 iconName: "configure"
 page: "qrc:/General.qml"
 }
 ListElement {
-name: "Playback"
+name: i18n("Playback")
 iconName: "media-playback-start"
 page: "qrc:/Playback.qml"
 }
 ListElement {
-name: "Video"
+name: i18n("Video")
 iconName: "video-x-generic"
 page: "qrc:/VideoSettings.qml"
 }
 ListElement {
-name: "Audio"
+name: i18n("Audio")
 iconName: "player-volume"
 page: "qrc:/Audio.qml"
 }
 ListElement {
-name: "Subtitles"
+name: i18n("Subtitles")
 iconName: "add-subtitle"
 page: "qrc:/Subtitles.qml"
 }
 ListElement {
-name: "Playlist"
+name: i18n("Playlist")
 iconName: "view-media-playlist"
 page: "qrc:/Playlist.qml"
 }
 ListElement {
-name: "Mouse"
+name: i18n("Mouse")
 iconName: "input-mouse"
 page: "qrc:/Mouse.qml"
 }
 ListElement {
-name: "Custom commands"
+name: i18n("Custom commands")
 iconName: "configure"
 page: "qrc:/CustomCommands.qml"
 }
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna

2021-09-27 Пенетрантность Виктор
К сожалению, на сегодня в программе не все строки из исходниковдобавляются в pot файл.Показал на картинке недоступные строки http://file.sampo.ru/krdr48/Находятся в файлах .kcfgc в этой папкеhttps://invent.kde.org/multimedia/haruna/-/tree/master/src/settingsСтроки с названием групп, такие какЕсли добавить их вручную, перевод отображается.Вот изображение с дополнительными строками.http://file.sampo.ru/fk96kr/ 27.09.2021, 09:54, "Yuriy Saurov" :Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)?___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Знак многоточия в переводах

2021-08-15 Пенетрантность Виктор
Похоже именно это сломало перевод в поле ввода krunner.Слово «Search…» и фразу «Configure KRunner…».Во всяком случае наложение этого патчаhttps://abf.rosalinux.ru/import/plasma5-workspace/blob/rosa2021.1/fix.translate_string.patchИ обновление файла plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.poисправило проблему.В ветке мастер уже правильные файлы.Оттуда утащил патч. :) 04.07.2021, 18:50, "Alexander Potashev" :Добрый день!В исходном коде Plasma разработчики стали активнее использоватьюникодовский знак многоточия "…" (U+2026) вместо трёх точек. Судя поописанию к одному из изменений [1], повод — правильная интерпретацияпрограммами для зачитывания содержимого экрана.Обсудили с Сашей Яворским, согласились в русских переводах графическихвсех интерфейсов использовать юникодовское многоточие. Возможныисключения, например в инструментах с интерфейсом командной строки(хотя это редкость). Массовую замену всех многоточий пока не делаем,чтобы избежать конфликтующих правок.Если нет возражений, обновлю https://community.kde.org/RU/Правила_перевода_KDE.[1] https://invent.kde.org/plasma/plasma-workspace/-/commit/c52df1e792161f982225d7c267cc9ed9e01af111 --Alexander Potashev___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kde-dev-scripts

2021-06-14 Пенетрантность Виктор
Ну теперь что-то понятно.И так необязательные в стандартных условиях, а из совершенновнешнего источника вообще становятся невозможные для перевода.Похоже, Plasma-5.22.0 в плане ошибок с переводом побила рекорд по качеству.Сложно придраться, даже захотев.И остальные плюшки радуют.Работа на wayland просто взрывными темпами улучшается.Практически неотличима от иксов.Если есть сведения, как обновляется эта страница?https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/Там враньё нешуточное.Взять к примеру вкладку plasma-workspace.  14.06.2021, 22:46, "Yuri Chornoivan" :понеділок, 14 червня 2021 р. 22:32:03 EEST Виктор написано: Добрый вечер! Не подскажете, у меня одного он плохо работает. Или может нужны новые скрипты? Не помню точно, когда начались проблемы, но в последнее время получаю что-то типа   victor@aquarius ~/Шаблоны/scripts $ sh extract-messages.sh ./workspaceoptions  File "/usr/bin/extractrc", line 6sub usage^ SyntaxError: invalid syntax victor@aquarius ~/Шаблоны/scripts $   Это на любых исходниках.Добрый вечер,  Вообще не видит локально файлы kcfg. И странное в последнее время с этими файлами kcfg.Они всегда были, как бы это сказать, необязательными. Результат переводазаписывается в текстовый файл настройки программы, а редактора, вроде,редактора GSettings (в нём должны были быть использованы переводы), такникогда и не написали.С уважением,Юрий  Например настройка раскладки. Текст извлекает этот файл https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/blob/master/kcms/keyboard/Mes sages.sh но часть текста раскладки, и это указано в файле https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/blob/master/kcms/keyboard/wor kspace_options.kcfgc лежит вообще во внешнем файле https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/blob/master/kcms/workspaceopt ions/workspaceoptions_plasmasettings.kcfg Эти строки «OSD on layout change» «Show a popup on layout changes» в итоге не переводятся. Добавление этих строк в файл клавиатуру не влияет. Вот и возник вопрос, не совпадают ли проблемы с тем, что kde-dev-scripts у меня перестал корректно выделять строки для перевода. Проверял только на версии plasma-5.22. Сам ранее не обращал внимание, а на днях ткнули носом.    С Уважением, Виктор   victorr2...@yandex.ru  ___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kde-dev-scripts

2021-06-14 Пенетрантность Виктор
Ок.Спасибо, Михаил. 14.06.2021, 22:40, "Mikhail Novosyolov" : 14.06.2021 22:32, Виктор пишет:Добрый вечер!Не подскажете, у меня одного он плохо работает.Или может нужны новые скрипты?Не помню точно, когда начались проблемы,но в последнее время получаю что-то типа victor@aquarius ~/Шаблоны/scripts $ sh extract-messages.sh ./workspaceoptions File "/usr/bin/extractrc", line 6   sub usage   ^SyntaxError: invalid syntaxvictor@aquarius ~/Шаблоны/scripts $  В пакете kde-dev-scripts-21.04.2-1.noarch rosa2019.1 в файле /usr/bin/extractrc шебанг python3, а код на python2.  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] kde-dev-scripts

2021-06-14 Пенетрантность Виктор
Добрый вечер!Не подскажете, у меня одного он плохо работает.Или может нужны новые скрипты?Не помню точно, когда начались проблемы,но в последнее время получаю что-то типа victor@aquarius ~/Шаблоны/scripts $ sh extract-messages.sh ./workspaceoptions File "/usr/bin/extractrc", line 6   sub usage   ^SyntaxError: invalid syntaxvictor@aquarius ~/Шаблоны/scripts $  Это на любых исходниках.Вообще не видит локально файлы kcfg.И странное в последнее время с этими файлами kcfg.Например настройка раскладки.Текст извлекает этот файлhttps://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/blob/master/kcms/keyboard/Messages.shно часть текста раскладки, и это указано в файлеhttps://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/blob/master/kcms/keyboard/workspace_options.kcfgcлежит вообще во внешнем файлеhttps://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/blob/master/kcms/workspaceoptions/workspaceoptions_plasmasettings.kcfgЭти строки«OSD on layout change»«Show a popup on layout changes»в итоге не переводятся.Добавление этих строк в файл клавиатуру не влияет.Вот и возник вопрос, не совпадают ли проблемы с тем, что kde-dev-scripts у меня перестал корректно выделять строки для перевода.Проверял только на версии plasma-5.22.Сам ранее не обращал внимание, а на днях ткнули носом. С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] plasma-systemmonitor

2021-05-15 Пенетрантность Виктор
Добрый день!В приложении plasma-systemmonitor есть некоторые места, в которых не отображается перевод.Здесь есть изображение https://imgur.com/oYpkXIiи здесь https://imgur.com/DdQvaBNТексты "Download Speed", "Download", "Upload Speed" и "Upload" без перевода везде, где встречаются в приложении.Сам текст берётся из файлаhttps://invent.kde.org/plasma/libksysguard/-/blob/master/processcore/plugins/network/network.cppи находится в файле локализации ksysguard_plugins_process.po.Если добавить в пакет приложенный патч для https://invent.kde.org/plasma/libksysguard/-/blob/master/processcore/Messages.shчтобы эти строки попали в файл локализации processcore.po из родительского каталога этого модуля,то перевод будет отображаться везде, где встречается в приложении.Вот изображение после изменения файла processcore.pohttps://imgur.com/862veIpНе уверен, что это полностью правильное решение, но раз работает, пока пользуюсь. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN source/processcore/Messages.sh source-patched/processcore/Messages.sh
--- source/processcore/Messages.sh	2021-05-14 12:36:06.0 +0300
+++ source-patched/processcore/Messages.sh	2021-05-15 10:35:30.867094891 +0300
@@ -1,2 +1,2 @@
 #! /usr/bin/env bash
-$XGETTEXT *.cpp  -o $podir/processcore.pot
+$XGETTEXT `find . -name \*.cpp` -o $podir/processcore.pot
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kcm_sddm

2021-01-21 Пенетрантность Виктор
Доброй ночи!
В некоторых приложениях, konsole, dolphin, в меню «Настройка» 
уже давно висит без перевода строка «Configure Language...».
Если возможно, переведите её в файле kconfigwidgets5.po.

> Добрый день!
> 
> Юрий, посмотрите ещё пожалуйста:
> 
> в файле
> https://lxr.kde.org/source/kde/workspace/sddm-kcm/src/package/contents/ui/main.qml
> строка 142 использует функцию i18n("Settings synchronization
> allows you to transfer the following Plasma settings to SDDM...",
> но этот сегмент не попадает в шаблон для перевода.
> 
> --
> С уважением,
> Александр Яворский.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kcm_sddm

2021-01-18 Пенетрантность Виктор
Добрый день.Есть ещё небольшая опечатка.В файлеhttps://invent.kde.org/plasma/plasma-nm/-/blob/master/applet/contents/ui/Toolbar.qmlстрокуplaceholderText: i18ndc("plasma-nm", "text field placeholder text", "Search...")нужно менять наplaceholderText: i18nc("text field placeholder text", "Search...")ну или наplaceholderText: i18ndc("plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement", "text field placeholder text", "Search...")хотя второй вариант наверное лишний.Больше в этом виджете нигде не используется вызов с domain, и перевод подхватывается при использовании вариантаplaceholderText: i18nc("text field placeholder text", "Search...") 16.01.2021, 19:30, "Yuri Chornoivan" :субота, 16 січня 2021 р. 17:06:57 EET Виктор написано: Ага, там происходит перенос строк. Работает вот такая конструкция текста. Но наверное будет нарушение по длине строк. Давненько   text: i18n("Settings synchronization allows you to transfer the following Plasma settings to SDDM:" \ "color scheme,cursor theme,font,font rendering,"\ "NumLock preference,Plasma theme,and scaling DPI" \ "Please note that theme files must be installed globally for settings synchronization to work.") Но наверное будет нарушение по длине строк. Давненько была похожая проблема. Была решена разделением строки на две. Вот этот коммит https://phabricator.kde.org/D23783#change-zSOrOFoHeuTF   16.01.2021, 17:30, "Александр Яворский" <kekc...@gmail.com>:  Юрий, спасибо за быстрый ответ!  Я не совсем верно описал проблему: в шаблон попадает только часть строки: "Settings synchronization allows you to transfer the following Plasma settings to SDDM:", а собственно свойства, перечисляемые дальше, в шаблон не попадают.Исправил. Спасибо.С уважением,Юрий  16.01.2021 16:23, Yuri Chornoivan пишет: субота, 16 січня 2021 р. 15:12:24 EET Александр Яворский написано:  Добрый день!  Юрий, посмотрите ещё пожалуйста:  в файле https://lxr.kde.org/source/kde/workspace/sddm-kcm/src/package/contents/ui/ma in.qml строка 142 использует функцию i18n("Settings synchronization allows you to transfer the following Plasma settings to SDDM...", но этот сегмент не попадает в шаблон для перевода.  Добрый день,  Кажется, всё на месте:  https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/templates/messages/sddm-kcm/ kcm_sddm.pot?view=markup (строка 196)  Чуть упростил обработку.  С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kcm_sddm

2021-01-16 Пенетрантность Виктор
Ага, там происходит перенос строк.Работает вот такая конструкция текста.Но наверное будет нарушение по длине строк.Давненько text: i18n("Settings synchronization allows you to transfer the following Plasma settings to SDDM:" \"color scheme,cursor theme,font,font rendering,"\"NumLock preference,Plasma theme,and scaling DPI" \"Please note that theme files must be installed globally for settings synchronization to work.") Но наверное будет нарушение по длине строк.Давненько была похожая проблема.Была решена разделением строки на две.Вот этот коммитhttps://phabricator.kde.org/D23783#change-zSOrOFoHeuTF 16.01.2021, 17:30, "Александр Яворский" :Юрий, спасибо за быстрый ответ!Я не совсем верно описал проблему: в шаблон попадает только часть строки: "Settings synchronization allows you to transfer the following Plasma settings to SDDM:", а собственно свойства, перечисляемые дальше, в шаблон не попадают.16.01.2021 16:23, Yuri Chornoivan пишет:субота, 16 січня 2021 р. 15:12:24 EET Александр Яворский написано:
Добрый день!

Юрий, посмотрите ещё пожалуйста:

в файле
https://lxr.kde.org/source/kde/workspace/sddm-kcm/src/package/contents/ui/ma
in.qml строка 142 использует функцию i18n("Settings synchronization allows
you to transfer the following Plasma settings to SDDM...", но этот сегмент
не попадает в шаблон для перевода.
Добрый день,

Кажется, всё на месте:

https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/templates/messages/sddm-kcm/
kcm_sddm.pot?view=markup (строка 196)

Чуть упростил обработку.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian-- 
С уважением,
Александр Яворский.,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2021-01-16 Пенетрантность Виктор
Ага, туда ешё забыли добавить файл Messages.sh.Типа приложенного.Сейчас сделал изменения и добавил в систему файл plasma_applet_org.kde.plasma.keyboardlayout.mo.Всё работает правильно. 16.01.2021, 13:24, "Виктор" :Добрый день!Юрий, есть ещё одна свежая ошибка.Видна в этом коммитеhttps://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/commit/0c65f91e9f19b34d92ed71e90d78ba2c3f1cd5b7Написаноtext: "Show flag"и как следствие, сейчас без перевода.Я не стал писать сообщение в том коммите.  13.01.2021, 20:18, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>:середа, 13 січня 2021 р. 19:09:33 EET Виктор написано: Добрый вечер! Есть ещё проблема с переводом. Тут https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/tree/master/toolboxes для модуля paneltoolbox используется вызов с domain mainText: i18nd("plasma_toolbox_org.kde.paneltoolbox", "Configure Panel...") А вот для модуля desktoptoolbox в верху экрана идёт стандартный вызов text: i18n("Exit Edit Mode") https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/blob/master/toolboxes/desktop toolbox/contents/ui/ToolBoxButton.qml Если заменить на text: i18nd("plasma_toolbox_org.kde.desktoptoolbox", "Exit Edit Mode") то перевод начинает подхватываться.Исправил. Спасибо.С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru #! /usr/bin/env bash
$XGETTEXT `find . -name \*.js -o -name \*.qml -o -name \*.cpp` -o $podir/plasma_applet_org.kde.plasma.keyboardlayout.pot
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2021-01-16 Пенетрантность Виктор
Добрый день!Юрий, есть ещё одна свежая ошибка.Видна в этом коммитеhttps://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/commit/0c65f91e9f19b34d92ed71e90d78ba2c3f1cd5b7Написаноtext: "Show flag"и как следствие, сейчас без перевода.Я не стал писать сообщение в том коммите.  13.01.2021, 20:18, "Yuri Chornoivan" :середа, 13 січня 2021 р. 19:09:33 EET Виктор написано: Добрый вечер! Есть ещё проблема с переводом. Тут https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/tree/master/toolboxes для модуля paneltoolbox используется вызов с domain mainText: i18nd("plasma_toolbox_org.kde.paneltoolbox", "Configure Panel...") А вот для модуля desktoptoolbox в верху экрана идёт стандартный вызов text: i18n("Exit Edit Mode") https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/blob/master/toolboxes/desktop toolbox/contents/ui/ToolBoxButton.qml Если заменить на text: i18nd("plasma_toolbox_org.kde.desktoptoolbox", "Exit Edit Mode") то перевод начинает подхватываться.Исправил. Спасибо.С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] plasma-desktop

2021-01-13 Пенетрантность Виктор
Добрый вечер!Есть ещё проблема с переводом.Тут https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/tree/master/toolboxesдля модуля paneltoolbox используется вызов с domainmainText: i18nd("plasma_toolbox_org.kde.paneltoolbox", "Configure Panel...")А вот для модуля desktoptoolbox в верху экрана идёт стандартный вызов text: i18n("Exit Edit Mode")https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/blob/master/toolboxes/desktoptoolbox/contents/ui/ToolBoxButton.qmlЕсли заменить на text: i18nd("plasma_toolbox_org.kde.desktoptoolbox", "Exit Edit Mode")то перевод начинает подхватываться.-- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2021-01-13 Пенетрантность Виктор
Локально то я у себя переделал на файл kcm_componentchooser, и перевод появился.Даже не понадобилось исправлять в CMakeLists.txt и пересобирать пакет с патчем.Просто добавил в систему дополнительно файл kcm_componentchooser.moПосле того, как начал работать перевод с файлом kcm_componentchooser,пересобрал и пропатченый пакет.Все файлы локализации с названием kcm5_componentchooser удалил из исходников.Вот фотка после пересборки с патчем и переименованным файлом локализацииhttps://imgur.com/a/ulPIo2Y13.01.2021, 10:16, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>:середа, 13 січня 2021 р. 07:19:30 EET Виктор написано: Ещё похожая ошибка https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/tree/master/kcms/componentch ooser В Messages.sh и CMakeLists.txt записано название файла локализации«kcm5_componentchooser». А в файле kcm_componentchooser.cpp правильное название KAboutData *aboutData = new KAboutData("kcm_componentchooser"Спасибо. Будем разбираться:https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/merge_requests/296С уважением,Юрий  12.01.2021, 23:01, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>:  вівторок, 12 січня 2021 р. 21:54:08 EET Виктор написано:   Ещё одна ошибка с названием файла локализации  https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/tree/master/kcms/ksmserver  Должен быть kcm_smserver, а в Messages.sh стоит kcmsmserver.   Исправил. Спасибо.  С уважением, Юрий  12.01.2021, 19:53, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>:вівторок, 12 січня 2021 р. 18:36:12 EET Виктор написано: Добрый вечер!   В ksmserver   https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/tree/master/kcms/ksmserver в файле Messages.sh недостаёт параметра обработки файлов qml.  Добрый вечер!Исправил там, где нашёл. Спасибо.Найдёте ещё, пожалуйста, сообщите.С уважением,  Юрий  ___  kde-russian mailing list  kde-russian@lists.kde.ru  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  --  С Уважением,  Виктор victorr2...@yandex.ru  ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением, Виктор   victorr2...@yandex.ru  ___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2021-01-12 Пенетрантность Виктор
Ещё похожая ошибка https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/tree/master/kcms/componentchooserВ Messages.sh и CMakeLists.txt записано название файла локализации «kcm5_componentchooser».А в файле kcm_componentchooser.cpp правильное название KAboutData *aboutData = new KAboutData("kcm_componentchooser"   12.01.2021, 23:01, "Yuri Chornoivan" :вівторок, 12 січня 2021 р. 21:54:08 EET Виктор написано: Ещё одна ошибка с названием файла локализации https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/tree/master/kcms/ksmserver Должен быть kcm_smserver, а в Messages.sh стоит kcmsmserver.Исправил. Спасибо.С уважением,Юрий   12.01.2021, 19:53, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>:  вівторок, 12 січня 2021 р. 18:36:12 EET Виктор написано:   Добрый вечер!  В ksmserver  https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/tree/master/kcms/ksmserver в файле Messages.sh недостаёт параметра обработки файлов qml.   Добрый вечер!  Исправил там, где нашёл. Спасибо.  Найдёте ещё, пожалуйста, сообщите.  С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением, Виктор   victorr2...@yandex.ru  ___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2021-01-12 Пенетрантность Виктор
Ещё одна ошибка с названием файла локализацииhttps://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/tree/master/kcms/ksmserverДолжен быть kcm_smserver, а в Messages.sh стоит kcmsmserver. 12.01.2021, 19:53, "Yuri Chornoivan" :вівторок, 12 січня 2021 р. 18:36:12 EET Виктор написано: Добрый вечер! В ksmserver https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/tree/master/kcms/ksmserver в файле Messages.sh недостаёт параметра обработки файлов qml.Добрый вечер!Исправил там, где нашёл. Спасибо.Найдёте ещё, пожалуйста, сообщите.С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2021-01-12 Пенетрантность Виктор
Ещё есть здесь проблема.https://invent.kde.org/plasma/kscreenlocker/-/tree/master/kcmВ Messages.sh и kcm.cpp указаноKAboutData *about = new KAboutData(QStringLiteral("kcm_screenlocker")а в файле CMakeLists.txt ужеadd_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"screenlocker_kcm\") 12.01.2021, 19:53, "Yuri Chornoivan" :вівторок, 12 січня 2021 р. 18:36:12 EET Виктор написано: Добрый вечер! В ksmserver https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/tree/master/kcms/ksmserver в файле Messages.sh недостаёт параметра обработки файлов qml.Добрый вечер!Исправил там, где нашёл. Спасибо.Найдёте ещё, пожалуйста, сообщите.С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] plasma-desktop

2021-01-12 Пенетрантность Виктор
Добрый вечер!В ksmserver https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/tree/master/kcms/ksmserverв файле Messages.sh недостаёт параметра обработки файлов qml.  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Plasma System Monitor

2020-11-15 Пенетрантность Виктор
Добрый день!Спасибо за перевод.Собрал себе с ним пакет с приложением.Пришлось заполнять вручную строкиTitle[ru]= Наверное в этих строках избыточный перевод. Are you sure you want to end this process?Вы действительно хотите завершить работу %1 процесса? Но это так, к слову. А вот строки Quit ApplicationQuit наверное нужно переводить по другому.Сейчас так, вот картинка https://imgur.com/a/ZeFxKyp А если перевести как Quit ApplicationЗакрыть приложение QuitЗавершить или Закрыть То будет так, вот картинка https://imgur.com/a/kFKuqsF   10.11.2020, 19:34, "Дмитрий Серов" :Добрый вечер! Выполнил перевод Plasma System Monitor.Подкорректировал plasma_applet_org.kde.plasma.pkupdates.po Файлы перевода во вложении --С уважением,Дмитрий Серов,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод в системном лотке.

2020-11-03 Пенетрантность Виктор
Добрый день!В файле plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray.po для строкиPanel icon size:сделан переводРазмер панели значков:Там по смыслу речь идёт о размере значков, и выбор, «Маленькие» значки или «Масштабировать по ширине панели».Приложу картинку, как выглядит сейчас выбор настройки размера значков системного лотка.https://imgur.com/a/Tj4OREe -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-5.20.0

2020-10-08 Пенетрантность Виктор
Спасибо! 08.10.2020, 16:49, "Александр Яворский" :Добрый день!Сделал: https://websvn.kde.org/?view=revision=158191108.10.2020 11:57, Виктор пишет:Добрый день!Сегодня срок выпуска этой версии, как написано тутhttps://community.kde.org/Schedules/Plasma_5Если возможно, сделайте пожалуйста перевод в файлыplasma-disks._desktopиorg.kde.plasma.disks.metainfoЗдесь только POT файлыhttps://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/plasma-disks/ -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru  ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian-- 
С уважением,
Александр Яворский.,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] plasma-5.20.0

2020-10-08 Пенетрантность Виктор
Добрый день!Сегодня срок выпуска этой версии, как написано тутhttps://community.kde.org/Schedules/Plasma_5Если возможно, сделайте пожалуйста перевод в файлыplasma-disks._desktopиorg.kde.plasma.disks.metainfoЗдесь только POT файлыhttps://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/plasma-disks/ -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] bluedevil

2020-09-06 Пенетрантность Виктор
Добрый день.Скорее всего просто ещё не успели доделать, но решил озвучить на всякий случай.В этом каталоге https://invent.kde.org/plasma/bluedevil/-/tree/master/src/kcmпока ещё не хватает файла Messages.sh.Типа приложенного. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru #!/usr/bin/env bash

$XGETTEXT `find . -name '*.cpp' -o -name '*.qml'` -o $podir/kcm_bluetooth.pot
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] plasma-workspace

2020-08-22 Пенетрантность Виктор
Доброе утро!Оказалось, что пропущены вызовы для выпадающего списка в виджете «Подключаемые устройства».Можно увидеть на картинке ниже текста «The Device Notifier applet»на этой страничке https://pointieststick.com/Попробовал добавить приложенный патч, и с ним перевод работает без проблем. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN plasma-workspace/applets/devicenotifier/package/contents/ui/FullRepresentation.qml plasma-workspace-patched/applets/devicenotifier/package/contents/ui/FullRepresentation.qml
--- plasma-workspace/applets/devicenotifier/package/contents/ui/FullRepresentation.qml	2020-08-22 02:04:39.0 +0300
+++ plasma-workspace-patched/applets/devicenotifier/package/contents/ui/FullRepresentation.qml	2020-08-22 13:04:51.267132296 +0300
@@ -50,9 +50,9 @@
 
 PlasmaComponents3.ComboBox {
 Layout.preferredWidth: units.gridUnit * 11
-model: ["Removable devices",
-"Non-removable devices",
-"All devices"
+model: [i18n("Removable devices"),
+i18n("Non-removable devices"),
+i18n("All devices")
]
 currentIndex: {
 if (plasmoid.configuration.removableDevices) {
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] dolphin

2020-08-05 Пенетрантность Виктор
Из-за опечатки в коде, в настройках приложения в двух местах нет перевода.Можно исправить таким или похожим патчем. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN source/src/settings/general/previewssettingspage.cpp source-patched/src/settings/general/previewssettingspage.cpp
--- source/src/settings/general/previewssettingspage.cpp	2020-08-03 03:16:09.0 +0300
+++ source-patched/src/settings/general/previewssettingspage.cpp	2020-08-05 19:44:45.163739866 +0300
@@ -76,7 +76,7 @@
 m_localFileSizeBox->setSingleStep(1);
 m_localFileSizeBox->setSuffix(QStringLiteral(" MB"));
 m_localFileSizeBox->setRange(0, 999); /* MB */
-m_localFileSizeBox->setSpecialValueText(tr("No limit"));
+m_localFileSizeBox->setSpecialValueText(i18n("No limit"));
 
 QHBoxLayout* localFileSizeBoxLayout = new QHBoxLayout();
 localFileSizeBoxLayout->addWidget(localFileSizeLabel);
@@ -89,7 +89,7 @@
 m_remoteFileSizeBox->setSingleStep(1);
 m_remoteFileSizeBox->setSuffix(QStringLiteral(" MB"));
 m_remoteFileSizeBox->setRange(0, 999); /* MB */
-m_remoteFileSizeBox->setSpecialValueText(tr("No previews"));
+m_remoteFileSizeBox->setSpecialValueText(i18n("No previews"));
 
 QHBoxLayout* remoteFileSizeBoxLayout = new QHBoxLayout();
 remoteFileSizeBoxLayout->addWidget(remoteFileSizeLabel);
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-pa

2020-07-29 Пенетрантность Виктор
Я имел ввиду этот файлhttps://invent.kde.org/plasma/plasma-pa/-/blob/master/src/kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qmlХотел сразу его добавить в сообщение, да вот забыл. 30.07.2020, 04:21, "Виктор" :Доброй ночи.В файле DeviceListItem.qml для отображения перевода используется domain.В ветке мастер в этот файл добавили две записи, но забили поставитьi18ndc("kcm_pulseaudio"В текущем виде не отображается перевод для записиi18nc("Audio balance (e.g. control left/right volume individually", "Balance") -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] plasma-pa

2020-07-29 Пенетрантность Виктор
Доброй ночи.В файле DeviceListItem.qml для отображения перевода используется domain.В ветке мастер в этот файл добавили две записи, но забили поставитьi18ndc("kcm_pulseaudio"В текущем виде не отображается перевод для записиi18nc("Audio balance (e.g. control left/right volume individually", "Balance") -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] dolphin-plugins

2020-06-02 Пенетрантность Виктор
Добрый день.В новом инструменте подключения iso образов https://cgit.kde.org/dolphin-plugins.git/tree/mountisoнет перевода для действия в контекстном меню.Если применить приложенный патч, или другой похожий, то перевод появится. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN dolphin-plugins/mountiso/CMakeLists.txt source-patched/mountiso/CMakeLists.txt
--- dolphin-plugins/mountiso/CMakeLists.txt	2020-06-02 06:43:50.0 +0300
+++ source-patched/mountiso/CMakeLists.txt	2020-06-02 11:29:39.591748652 +0300
@@ -1,5 +1,7 @@
 project(mountisoplugin)
 
+add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"mountisoaction\")
+
 kcoreaddons_add_plugin(
 mountisoaction
 SOURCES mountisoaction.cpp
diff -urN dolphin-plugins/mountiso/Messages.sh source-patched/mountiso/Messages.sh
--- dolphin-plugins/mountiso/Messages.sh	1970-01-01 03:00:00.0 +0300
+++ source-patched/mountiso/Messages.sh	2020-06-02 11:28:59.491746588 +0300
@@ -0,0 +1,2 @@
+#! /bin/sh
+$XGETTEXT *.cpp -o $podir/mountisoaction.pot
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Новые файлы локализации в plasma-5.19.x

2020-05-30 Пенетрантность Виктор
Упс.Я ошибся.По настоящему, хотел попросить только о файле plasma-workspace._desktop_.po,но что-то зациклился на plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.pot.Извиняюсь.Если возможно, сделайте пожалуйста перевод файлов plasma-workspace._desktop_.po,и libksysguard._desktop_.po 30.05.2020, 11:41, "Виктор" :Добрый день!На этой странице https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/есть новые pot файлы.Если возможно, сделайте пожалуйста файл локализации с перевомиз файла plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.potИ файл libksysguard._desktop_.po тоже, если возможно, перевести.  А то сложно делать патчи с переводим desktop файлов.Патчи быстро приходят в негодность,так как постоянно меняются соседние строкис переводом для других локалей в этих desktop файлах. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Новые файлы локализации в plasma-5.19.x

2020-05-30 Пенетрантность Виктор
Добрый день!На этой странице https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/есть новые pot файлы.Если возможно, сделайте пожалуйста файл локализации с перевомиз файла plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.potИ файл libksysguard._desktop_.po тоже, если возможно, перевести.  А то сложно делать патчи с переводим desktop файлов.Патчи быстро приходят в негодность,так как постоянно меняются соседние строкис переводом для других локалей в этих desktop файлах. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] amarok

2020-05-23 Пенетрантность Виктор
Добрый день!Юрий, обратил внимание что вы сделали этот коммитhttps://cgit.kde.org/amarok.git/commit/?id=a3b5659e4d25e4ddf3141a46b7eb5ee9343b593cА нельзя ли там исправить файл Messages.shhttps://cgit.kde.org/amarok.git/tree/src/Messages.shДобавить в него обработку файлов qml.А то строки, как показанная на картинке https://imgur.com/cpVeQEVостаются без перевода. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] ksysguard

2020-05-16 Пенетрантность Виктор
Ну в общем, после добавления файлов, о которых писал изначально$XGETTEXT `find -name \*.cpp` -o $podir/ksysguard_plugins_global.pot$XGETTEXT `find -name \*.cpp` -o $podir/ksysguard_plugins_process.potи переименования везде "KSysGuardSensorFaces" на "ksysguard_faces",перевод начал отображаться.Но вообще, отдельно акцент на "KSysGuardSensorFaces" не далал.Делал сразу и новые файлы локализации для новых виджетов, их, этих файлов, семь в разных пакетах.И сразу заменил "KSysGuardSensorFaces", и текст, и названия файла локализации.Так что может и не стоило менять "KSysGuardSensorFaces".Обратно уже не буду откатывать для проверки.Главное, что перевод виден. 16.05.2020, 15:35, "Yuri Chornoivan" :субота, 16 травня 2020 р. 15:33:04 EEST Виктор написано: Спасибо. Уже заодно спрошу.:) Про libksysguard. Вот здесь https://cgit.kde.org/libksysguard.git/tree/faces несколько новых локалей добавлено. Но я про ту локализацию, которая относится к корню этой папки. В файле Messages.sh указано что локаль KSysGuardSensorFaces.pot, и в qml файлах, расположенных в корне этого каталога, указан domainтипа i18nd("KSysGuardSensorFaces", "Remove") хотя в CMakeLists.txt написано add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"ksysguard_faces\") Я пока не смог завести всё это на русском, так что не знаю, как будет это всё в итоге выглядеть с такими именами файлов. У меня пока не подхватывается перевод с любыми именами.Хорошо (плохо). Будем разбираться.  16.05.2020, 15:01, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>: субота, 16 травня 2020 р. 13:17:49 EEST Виктор написано:  Добрый день.  В новом ksysguard, эти два файла Messages.sh  https://cgit.kde.org/ksysguard.git/tree/plugins/global?id=013cb7d6e95c90aef 7 2beaf820f188b952353d42  https://cgit.kde.org/ksysguard.git/tree/plugins/process?id=013cb7d6e95c90ae f72beaf820f188b952353d42 не умеют вытягивать текст.  Если заменить строки  $XGETTEXT *.cpp -o ksysguard_plugins_global.pot  $XGETTEXT *.cpp -o ksysguard_plugins_process.pot  на  $XGETTEXT `find -name \*.cpp` -o $podir/ksysguard_plugins_global.pot  $XGETTEXT `find -name \*.cpp` -o $podir/ksysguard_plugins_process.pot  то начинают создаваться pot файлы.  --  С Уважением,  Виктор  victorr2...@yandex.ru Добрый день, Мы переезжаем на gitlab. Пока всё не утрясётся, ничего поменять нельзя. Нужно подождать - как только доступ будет открыт, я всё исправлю. С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru ___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] ksysguard

2020-05-16 Пенетрантность Виктор
Спасибо.Уже заодно спрошу.:)Про libksysguard.Вот здесь https://cgit.kde.org/libksysguard.git/tree/facesнесколько новых локалей добавлено.Но я про ту локализацию, которая относится к корню этой папки.В файле Messages.sh указано что локаль KSysGuardSensorFaces.pot,и в qml файлах, расположенных в корне этого каталога, указан domain типаi18nd("KSysGuardSensorFaces", "Remove")хотя в CMakeLists.txt написано add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"ksysguard_faces\")Я пока не смог завести всё это на русском, так что не знаю,как будет это всё в итоге выглядеть с такими именами файлов.У меня пока не подхватывается перевод с любыми именами.  16.05.2020, 15:01, "Yuri Chornoivan" :субота, 16 травня 2020 р. 13:17:49 EEST Виктор написано: Добрый день. В новом ksysguard, эти два файла Messages.sh https://cgit.kde.org/ksysguard.git/tree/plugins/global?id=013cb7d6e95c90aef7 2beaf820f188b952353d42 https://cgit.kde.org/ksysguard.git/tree/plugins/process?id=013cb7d6e95c90ae f72beaf820f188b952353d42 не умеют вытягивать текст. Если заменить строки $XGETTEXT *.cpp -o ksysguard_plugins_global.pot $XGETTEXT *.cpp -o ksysguard_plugins_process.pot на $XGETTEXT `find -name \*.cpp` -o $podir/ksysguard_plugins_global.pot $XGETTEXT `find -name \*.cpp` -o $podir/ksysguard_plugins_process.pot то начинают создаваться pot файлы. -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru Добрый день,Мы переезжаем на gitlab. Пока всё не утрясётся, ничего поменять нельзя. Нужноподождать - как только доступ будет открыт, я всё исправлю.С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] ksysguard

2020-05-16 Пенетрантность Виктор
Добрый день.В новом ksysguard, эти два файла Messages.shhttps://cgit.kde.org/ksysguard.git/tree/plugins/global?id=013cb7d6e95c90aef72beaf820f188b952353d42https://cgit.kde.org/ksysguard.git/tree/plugins/process?id=013cb7d6e95c90aef72beaf820f188b952353d42не умеют вытягивать текст.Если заменить строки $XGETTEXT *.cpp -o ksysguard_plugins_global.pot$XGETTEXT *.cpp -o ksysguard_plugins_process.pot на $XGETTEXT `find -name \*.cpp` -o $podir/ksysguard_plugins_global.pot$XGETTEXT `find -name \*.cpp` -o $podir/ksysguard_plugins_process.pot то начинают создаваться pot файлы.  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kwin

2020-04-29 Пенетрантность Виктор
Есть ещё один момент.Посмотрите пожалуйста приложенный патч.Это опечатка?А то эта строка не попадает в файл локализации в таком виде.Сделал этот патч и запустил собираться.Минут через пять увижу результат.Эта строка находится в «Параметры системы - Диспетчер окон - Поведение окон».На вкладке «Фокус» верхняя строка «Настройка активации окон:»И ниже этой строки стоит это описание для этой строки. 29.04.2020, 08:50, "Yuri Chornoivan" :середа, 29 квітня 2020 р. 08:22:38 EEST Виктор написано: Доброе утро. В текущий момент, в kwin поломан перевод для kcmkwinrules в ветке master. Можно исправить приложенным патчем. -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru Доброе утро,Спасибо.https://phabricator.kde.org/D29270С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN source/kcmkwin/kwinoptions/focus.ui source-patched/kcmkwin/kwinoptions/focus.ui
--- source/kcmkwin/kwinoptions/focus.ui	2020-04-28 20:58:53.0 +0300
+++ source-patched/kcmkwin/kwinoptions/focus.ui	2020-04-29 09:06:12.958607947 +0300
@@ -226,7 +226,7 @@
 


-Window activation policy description
+Window activation policy description


 Qt::AlignLeading|Qt::AlignLeft|Qt::AlignTop
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] kwin

2020-04-28 Пенетрантность Виктор
Доброе утро.В текущий момент, в kwin поломан перевод для kcmkwinrules в ветке master.Можно исправить приложенным патчем. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN source/kcmkwin/kwinrules/Messages.sh source-patched/kcmkwin/kwinrules/Messages.sh
--- source/kcmkwin/kwinrules/Messages.sh	2020-04-28 20:58:53.0 +0300
+++ source-patched/kcmkwin/kwinrules/Messages.sh	2020-04-29 07:49:53.761705576 +0300
@@ -1,4 +1,4 @@
 #! /usr/bin/env bash
 $EXTRACTRC *.ui >> rc.cpp || exit 11
-$XGETTEXT *.cpp *.h -o $podir/kcmkwinrules.pot
+$XGETTEXT `find . -name \*.cpp -o -name \*.h -o -name \*.qml` -o $podir/kcmkwinrules.pot
 rm -f rc.cpp
diff -urN source/kcmkwin/kwinrules/package/contents/ui/FileDialogLoader.qml source-patched/kcmkwin/kwinrules/package/contents/ui/FileDialogLoader.qml
--- source/kcmkwin/kwinrules/package/contents/ui/FileDialogLoader.qml	2020-04-28 20:58:53.0 +0300
+++ source-patched/kcmkwin/kwinrules/package/contents/ui/FileDialogLoader.qml	2020-04-29 08:06:57.085091665 +0300
@@ -25,7 +25,7 @@
 id: root
 active: false
 
-property string title : i18n("Select File");
+property string title : i18nd("kcmkwinrules", "Select File");
 property string lastFolder : ""
 property bool isSaveDialog : false
 
@@ -37,7 +37,7 @@
 title: root.title
 selectExisting: !root.isSaveDialog
 folder: (root.lastFolder == "") ? shortcuts.home : root.lastFolder
-nameFilters: [ i18n("KWin Rules (*.kwinrule)") ]
+nameFilters: [ i18nd("kcmkwinrules", "KWin Rules (*.kwinrule)") ]
 defaultSuffix: "*.kwinrule"
 
 Component.onCompleted: {
diff -urN source/kcmkwin/kwinrules/package/contents/ui/OptionsComboBox.qml source-patched/kcmkwin/kwinrules/package/contents/ui/OptionsComboBox.qml
--- source/kcmkwin/kwinrules/package/contents/ui/OptionsComboBox.qml	2020-04-28 20:58:53.0 +0300
+++ source-patched/kcmkwin/kwinrules/package/contents/ui/OptionsComboBox.qml	2020-04-29 08:09:28.938432828 +0300
@@ -43,14 +43,14 @@
 var selectionCount = selectionMask.toString(2).replace(/0/g, '').length;
 switch (selectionCount) {
 case 0:
-return i18n("None selected");
+return i18nd("kcmkwinrules", "None selected");
 case 1:
 var selectedValue = selectionMask.toString(2).length - 1;
 return model.textOfValue(selectedValue);
 case count:
-return i18n("All selected");
+return i18nd("kcmkwinrules", "All selected");
 }
-return i18np("%1 selected", "%1 selected", selectionCount);
+return i18ndp("kcmkwinrules", "%1 selected", "%1 selected", selectionCount);
 }
 
 delegate: QQC2.ItemDelegate {
diff -urN source/kcmkwin/kwinrules/package/contents/ui/RulesEditor.qml source-patched/kcmkwin/kwinrules/package/contents/ui/RulesEditor.qml
--- source/kcmkwin/kwinrules/package/contents/ui/RulesEditor.qml	2020-04-28 20:58:53.0 +0300
+++ source-patched/kcmkwin/kwinrules/package/contents/ui/RulesEditor.qml	2020-04-29 08:10:34.745102883 +0300
@@ -55,7 +55,7 @@
 bottom: parent.bottom
 }
 helpfulAction: QQC2.Action {
-text: i18n("Add Properties...")
+text: i18nd("kcmkwinrules", "Add Properties...")
 icon.name: "list-add-symbolic"
 onTriggered: {
 propertySheet.open();
@@ -74,7 +74,7 @@
 
 footer:  RowLayout {
 QQC2.Button {
-text: checked ? i18n("Close") : i18n("Add Properties...")
+text: checked ? i18nd("kcmkwinrules", "Close") : i18nd("kcmkwinrules", "Add Properties...")
 icon.name: checked ? "dialog-close" : "list-add-symbolic"
 checkable: true
 checked: propertySheet.sheetOpen
@@ -87,7 +87,7 @@
 Layout.fillWidth: true
 }
 QQC2.Button {
-text: i18n("Detect Window Properties")
+text: i18nd("kcmkwinrules", "Detect Window Properties")
 icon.name: "edit-find"
 onClicked: {
 overlayModel.onlySuggestions = true;
@@ -100,8 +100,8 @@
 from: 0
 to: 30
 textFromValue: (value, locale) => {
-return (value == 0) ? i18n("Instantly")
-: i18np("After %1 second", "After %1 seconds", value)
+return (value == 0) ? i18nd("kcmkwinrules", "Instantly")
+: i18ndp("kcmkw

Re: [kde-russian] Перевод

2020-03-30 Пенетрантность Виктор
Всё гадал, как так получилось.Я ведь и /etc/locale.conf смотрел, всё правильно было.Решил переустановить, вдруг сам криво установил, установщик то непривычный.В общем, у них всё отлично с переводом в KDE 5.А у меня кривые руки.:)Выяснил всё это, после повторной установки Arch Linux.Извиняюсь перед ними за неверную информацию.  30.03.2020, 18:28, "Виктор" :Добрый день.Понадобилось ненадолго установить archlinux.Был очень удивлён отсутствием перевода для многих строк в plasma.Это на версии plasma-5.18.3.Я прекрасно знаю, что перевод для этой версии полный,так как при сборке проверяю каждый файл локализации,и если есть непереведённые строки, то исправляю их.В версии plasma-5.18.3 ничего не нужно исправлять.Так как же это можно потерять перевод, непонятно.Был раздосадован, что при сборке может так ломаться перевод plasma. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод

2020-03-30 Пенетрантность Виктор
Добрый день.Понадобилось ненадолго установить archlinux.Был очень удивлён отсутствием перевода для многих строк в plasma.Это на версии plasma-5.18.3.Я прекрасно знаю, что перевод для этой версии полный,так как при сборке проверяю каждый файл локализации,и если есть непереведённые строки, то исправляю их.В версии plasma-5.18.3 ничего не нужно исправлять.Так как же это можно потерять перевод, непонятно.Был раздосадован, что при сборке может так ломаться перевод plasma. -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] plasma-workspace

2020-03-23 Пенетрантность Виктор
Добрый день.Для виджета panelspacer в ветке мастер, почему-то пропал файл Messages.shВ ветке 5.18 он естьhttps://cgit.kde.org/plasma-workspace.git/tree/applets/panelspacer?h=Plasma/5.18а в ветке мастер он отсутствуетhttps://cgit.kde.org/plasma-workspace.git/tree/applets/panelspacerЭто так и задумано, или случайно потерялся? -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Elisa

2020-03-14 Пенетрантность Виктор
Добрый вечер.В двух фразах опечатка.Вместо двойных кавычек, поставлены одинарные.В этом файле https://cgit.kde.org/elisa.git/tree/src/qml/ElisaConfigurationDialog.qmlстрокиtext: i18n('General')text: i18n('Music Search Configuration') -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] knewstuff

2020-02-16 Пенетрантность Виктор
Вам спасибо.Вообще, проблема с новым knewstuff, и текстом из двух частей практически решена.Ту видел последний патч, который исправляет кнопки загрузки для обоев.https://cgit.kde.org/plasma-workspace.git/commit/?id=8972b3d8e7bb16816f055f754eae8236fc645319Осталась последняя проблема с заголовком окна.Я писал автору на багзиле, чтобы не писал текст загрузки в заголовке окна, но он ответил,что не лингвист.Поэтому на сегодня заголовок выглядит так https://imgur.com/PiLy3FOПока не исправили, сделал патч, который приложу.С этим патчем перевод заголовка будет таким https://imgur.com/RItf3nZМожет кому пригодится.Там больше ничего с переводом делать ни нужно, достаточно наложить патч,и текст «Загрузка новых» будет убран из заголовка. 06.02.2020, 09:56, "Yuri Chornoivan" :четвер, 6 лютого 2020 р. 03:45:13 EET Виктор написано: Доброе утро! Новый frameworks-5.67.0 уже вышел, но отображение переводов текстов из файлов qml не исправлено. Приложу патч с исправлением, который был в другом сообщении. Когда исправят, неизвестно. Вдруг кому пригодится.:) Я про текст в окнах загрузки новых тем оформления, значков и т.п.Доброе утро!Спасибо.https://phabricator.kde.org/D27185С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN knewstuff/src/qtquick/qml/Dialog.qml knewstuff-patched/src/qtquick/qml/Dialog.qml
--- knewstuff/src/qtquick/qml/Dialog.qml	2020-02-09 05:06:22.0 +0300
+++ knewstuff-patched/src/qtquick/qml/Dialog.qml	2020-02-17 04:39:32.0 +0300
@@ -53,7 +53,7 @@
  * @note For the sake of consistency, you should NOT override the title property, just set this one
  */
 property string downloadNewWhat: engine.name
-title: component.downloadNewWhat.length > 0 ? i18ndc("knewstuff5", "The dialog title when we know which type of stuff is being requested", "Download New %1", component.downloadNewWhat) : i18ndc("knewstuff5", "A placeholder title used in the dialog when there is no better title available", "Download New Stuff")
+title: component.downloadNewWhat.length > 0 ? ("%1", component.downloadNewWhat) : i18ndc("knewstuff5", "A placeholder title used in the dialog when there is no better title available", "Download New Stuff")
 
 /**
  * The engine which handles the content in this dialog
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] plasma-workspace

2020-02-15 Пенетрантность Виктор
Добрый день!В файле /plasma-workspace-5.18.0/shell/Messages.shнужно добавить обработку файла panelcountsource.h.Я локально записал пока так #! /bin/sh$XGETTEXT *.cpp -o -name panelcountsource.h -o $podir/plasmashell.pot Нужно для перевода пары строк.Здесь картинка окна обратной связи, где недостаёт перевода https://imgur.com/EqcKT2oА это картинка после изменения файла /plasma-workspace-5.18.0/shell/Messages.sh https://imgur.com/UJ0Jyq7 -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] knewstuff

2020-02-05 Пенетрантность Виктор
Доброе утро!Новый frameworks-5.67.0 уже вышел, но отображение переводов текстов из файлов qml не исправлено.Приложу патч с исправлением, который был в другом сообщении.Когда исправят, неизвестно.Вдруг кому пригодится.:)Я про текст в окнах загрузки новых тем оформления, значков и т.п.  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN knewstuff-5.67.0/src/qtquick/qml/Button.qml knewstuff-5.67.0-patched/src/qtquick/qml/Button.qml
--- knewstuff-5.67.0/src/qtquick/qml/Button.qml	2020-01-29 07:33:55.0 +0300
+++ knewstuff-5.67.0-patched/src/qtquick/qml/Button.qml	2020-01-30 02:29:17.306315694 +0300
@@ -51,12 +51,12 @@
 
 /**
  * Set the text that should appear on the button. Will be set as
- * i18n("Download New %1...").
+ * i18nd("knewstuff5", "Download New %1...").
  *
  * @note For the sake of consistency, you should NOT override the text propety, just set this one
  */
-property string downloadNewWhat: i18nc("Used to contruct the button's label (which will become Download New 'this value'...)", "Stuff")
-text: i18n("Download New %1...", downloadNewWhat)
+property string downloadNewWhat: i18ndc("knewstuff5", "Used to contruct the button's label (which will become Download New 'this value'...)", "Stuff")
+text: i18nd("knewstuff5", "Download New %1...", downloadNewWhat)
 
 /**
  * The default view mode of the dialog spawned by this button. This should be
diff -urN knewstuff-5.67.0/src/qtquick/qml/Dialog.qml knewstuff-5.67.0-patched/src/qtquick/qml/Dialog.qml
--- knewstuff-5.67.0/src/qtquick/qml/Dialog.qml	2020-01-04 13:11:01.0 +0300
+++ knewstuff-5.67.0-patched/src/qtquick/qml/Dialog.qml	2020-01-29 22:40:20.816227401 +0300
@@ -46,13 +46,13 @@
 
 /**
  * Set the text that should appear as the dialog's title. Will be set as
- * i18n("Download New %1").
+ * i18nd("knewstuff5", "Download New %1").
  *
  * @default The name defined by your knsrc config file
  * @note For the sake of consistency, you should NOT override the title property, just set this one
  */
 property string downloadNewWhat: engine.name
-title: component.downloadNewWhat.length > 0 ? i18nc("The dialog title when we know which type of stuff is being requested", "Download New %1", component.downloadNewWhat) : i18nc("A placeholder title used in the dialog when there is no better title available", "Download New Stuff")
+title: component.downloadNewWhat.length > 0 ? i18ndc("knewstuff5", "The dialog title when we know which type of stuff is being requested", "Download New %1", component.downloadNewWhat) : i18ndc("knewstuff5", "A placeholder title used in the dialog when there is no better title available", "Download New Stuff")
 
 /**
  * The engine which handles the content in this dialog
@@ -97,7 +97,7 @@
 QtLayouts.Layout.fillWidth: true
 QtControls.Button {
 action: QtControls.Action {
-text: i18n("Close")
+text: i18nd("knewstuff5", "Close")
 shortcut: "esc"
 onTriggered: {
 component.close();
diff -urN knewstuff-5.67.0/src/qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml knewstuff-5.67.0-patched/src/qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml
--- knewstuff-5.67.0/src/qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml	2020-01-04 13:11:01.0 +0300
+++ knewstuff-5.67.0-patched/src/qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml	2020-01-29 22:41:09.289563204 +0300
@@ -46,13 +46,13 @@
 spacing: Kirigami.Units.largeSpacing
 Kirigami.Heading {
 QtLayouts.Layout.fillWidth: true
-text: i18n("Pick Your Installation Option")
+text: i18nd("knewstuff5", "Pick Your Installation Option")
 elide: Text.ElideRight
 }
 QtControls.Label {
 QtLayouts.Layout.fillWidth: true
 QtLayouts.Layout.margins: Kirigami.Units.largeSpacing
-text: i18n("Please select the option you wish to install from the list of downloadable items below. If it is unclear which you should chose out of the available options, please contact the author of this item and ask that they clarify this through the naming of the items.")
+text: i18nd("knewstuff5", "Please select the option you wish to install from the list of downloadable items below. If it is unclear which you should chose out of the available options, please contact the author of this item and ask that they clarify this through the naming of the items.")
 wrapMode: Text.Wrap
 }
 }
@@ -69,7 +69,7 @@
 text: modelData.name

Re: [kde-russian] Странная ошибка отображения перевода

2020-01-29 Пенетрантность Виктор
Доброй ночи.Похоже, с проблемой разбираются тут https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=415541Но есть ещё одна проблема с переводом.Я в том баге не могу выкладывать патчи.Мне там рекомендовали выкладывать патчи на phabricator,но у меня нет доступа на создание темы на страницах phabricator.Приложу патч сюда, в надежде на помощь Юрия.Текст без перевода виден здесь https://phabricator.kde.org/D26665#594287Сделал на всякий случай снимок, где пометил проблемные строки, только он без миниатюр для загружаемых файлов,так как нахожусь за прокси с авторизацией, а knewstuff не работает с такой сетью.Фото https://i.imgur.com/VzH5VoZ.jpgПосле применения патча, эти строки выглядят такФото https://i.imgur.com/3duXhCO.jpg Видна малая часть текста.На самом деле такого текста довольно много.   15.01.2020, 21:12, "Виктор" :Да уж, проблема всё множится https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/commit/?id=442c43b3ca98807a7b93c757ffbd090c892e0e44Поправить патчем недолго.Но всё же странная идея, составлять трансформер из фраз.Ну вызвали кнопкой действие помощью knewstuff, а текст оставить только на кнопке вызова.Ну ладно, придётся патчить. 14.01.2020, 20:30, "Виктор" <victorr2...@yandex.ru>:Похоже, проблема не исправляется. :(И даже множится.Сегодня повторилась здесь https://phabricator.kde.org/D26665Я там написал немного с картинками и патчами.Может обратят на неё более пристальное внимание. 25.12.2019, 04:32, "Alexander Potashev" <aspotas...@gmail.com>:Спасибо, Виктор, что напомнили. Накидал жалоб:https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=415541https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=415539ср, 25 дек. 2019 г. в 03:46, Виктор <victorr2...@yandex.ru>: Оказывается, ранее в файле /plasma-desktop.git/kcms/lookandfeel/package/contents/ui/main.qml был текст QtControls.Button { text: i18n("Get New Global Themes...") icon.name: "get-hot-new-stuff" onClicked: kcm.getNewStuff(this); visible: KAuthorized.authorize("ghns") А теперь его заменили на NewStuff.Button { downloadNewWhat: i18n("Global Themes") configFile: "lookandfeel.knsrc" viewMode: NewStuff.Page.ViewMode.Preview onChangedEntriesChanged: kcm.reloadModel(); 24.12.2019, 14:22, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>: 24 грудня 2019, 12:00:49, від "Виктор" <victorr2...@yandex.ru>:  Добрый день.  Пишу просто для информации, какие иногда бывают ошибки.  Полагаю, что это просто временное проявление на стадии разработки.  А по существу, то текст на кнопке в текущий момент состоит из двух разных строк.  Первая часть текста без перевода «Download New», и откуда он идёт, я не понял.  Вторая часть текста, это перевод строки  i18n("Global Theme")  из файла https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/tree/kcms/lookandfeel/kcm.cpp  пакета plasma-desktop.  Проверял, меняя перевод этой строки в файле kcm_lookandfeel.po, и перевод строки на кнопке менялся.  Думал, может это я что-то не так сделал, но проверил в Neon, там так же.  Ошибка вылезла вчера.  Здесь есть картинка, где отметил стрелкой кнопу со странной строкой.  https://forum.rosalinux.ru/viewtopic.php?p=103248#p103248 Добрый день, После разделения строк на кнопку и заголовок окна переведенным оказалось не всё (строка 606): https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/frameworks/knewstuff5.po?revision=1558574=markup Это может объяснить то, что заголовок не переведен. Проблема с переводом текста на кнопке связана или с тем, что он слишком «свеж», или с тем, что снова кто-то не использует i18nd(). С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian --Alexander Potashev___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru   -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN knewstuff-5.66.0/src/qtquick/qml/Button.qml knewstuff-5.66.0-patched/src/qtquick/qml/Button.qml
--- knewstuff-5.66.0/src/qtquick/qml/Button.qml	2020-01-29 07:33:55.0 +0300
+++ knewstuff-5.66.0-patched/src/qtquick/qml/Button.qml	2020-01-30 02:29:17.306315694 +0300
@@ -51,12 +51,12 @@
 
 /**
  * Set the text that should appear on the button. Will be set as
- * i18n("Download New %1...").
+ * i18nd("knewstuff5", "Download New %1...").
  *
  * @note For the sake of consistency, you should NOT override the text propety, just set this one
  */
-  

Re: [kde-russian] Странная ошибка отображения перевода

2020-01-15 Пенетрантность Виктор
Да уж, проблема всё множится https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/commit/?id=442c43b3ca98807a7b93c757ffbd090c892e0e44Поправить патчем недолго.Но всё же странная идея, составлять трансформер из фраз.Ну вызвали кнопкой действие помощью knewstuff, а текст оставить только на кнопке вызова.Ну ладно, придётся патчить. 14.01.2020, 20:30, "Виктор" :Похоже, проблема не исправляется. :(И даже множится.Сегодня повторилась здесь https://phabricator.kde.org/D26665Я там написал немного с картинками и патчами.Может обратят на неё более пристальное внимание. 25.12.2019, 04:32, "Alexander Potashev" <aspotas...@gmail.com>:Спасибо, Виктор, что напомнили. Накидал жалоб:https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=415541https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=415539ср, 25 дек. 2019 г. в 03:46, Виктор <victorr2...@yandex.ru>: Оказывается, ранее в файле /plasma-desktop.git/kcms/lookandfeel/package/contents/ui/main.qml был текст QtControls.Button { text: i18n("Get New Global Themes...") icon.name: "get-hot-new-stuff" onClicked: kcm.getNewStuff(this); visible: KAuthorized.authorize("ghns") А теперь его заменили на NewStuff.Button { downloadNewWhat: i18n("Global Themes") configFile: "lookandfeel.knsrc" viewMode: NewStuff.Page.ViewMode.Preview onChangedEntriesChanged: kcm.reloadModel(); 24.12.2019, 14:22, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>: 24 грудня 2019, 12:00:49, від "Виктор" <victorr2...@yandex.ru>:  Добрый день.  Пишу просто для информации, какие иногда бывают ошибки.  Полагаю, что это просто временное проявление на стадии разработки.  А по существу, то текст на кнопке в текущий момент состоит из двух разных строк.  Первая часть текста без перевода «Download New», и откуда он идёт, я не понял.  Вторая часть текста, это перевод строки  i18n("Global Theme")  из файла https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/tree/kcms/lookandfeel/kcm.cpp  пакета plasma-desktop.  Проверял, меняя перевод этой строки в файле kcm_lookandfeel.po, и перевод строки на кнопке менялся.  Думал, может это я что-то не так сделал, но проверил в Neon, там так же.  Ошибка вылезла вчера.  Здесь есть картинка, где отметил стрелкой кнопу со странной строкой.  https://forum.rosalinux.ru/viewtopic.php?p=103248#p103248 Добрый день, После разделения строк на кнопку и заголовок окна переведенным оказалось не всё (строка 606): https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/frameworks/knewstuff5.po?revision=1558574=markup Это может объяснить то, что заголовок не переведен. Проблема с переводом текста на кнопке связана или с тем, что он слишком «свеж», или с тем, что снова кто-то не использует i18nd(). С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian --Alexander Potashev___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Странная ошибка отображения перевода

2020-01-14 Пенетрантность Виктор
Похоже, проблема не исправляется. :(И даже множится.Сегодня повторилась здесь https://phabricator.kde.org/D26665Я там написал немного с картинками и патчами.Может обратят на неё более пристальное внимание. 25.12.2019, 04:32, "Alexander Potashev" :Спасибо, Виктор, что напомнили. Накидал жалоб:https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=415541https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=415539ср, 25 дек. 2019 г. в 03:46, Виктор <victorr2...@yandex.ru>: Оказывается, ранее в файле /plasma-desktop.git/kcms/lookandfeel/package/contents/ui/main.qml был текст QtControls.Button { text: i18n("Get New Global Themes...") icon.name: "get-hot-new-stuff" onClicked: kcm.getNewStuff(this); visible: KAuthorized.authorize("ghns") А теперь его заменили на NewStuff.Button { downloadNewWhat: i18n("Global Themes") configFile: "lookandfeel.knsrc" viewMode: NewStuff.Page.ViewMode.Preview onChangedEntriesChanged: kcm.reloadModel(); 24.12.2019, 14:22, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>: 24 грудня 2019, 12:00:49, від "Виктор" <victorr2...@yandex.ru>:  Добрый день.  Пишу просто для информации, какие иногда бывают ошибки.  Полагаю, что это просто временное проявление на стадии разработки.  А по существу, то текст на кнопке в текущий момент состоит из двух разных строк.  Первая часть текста без перевода «Download New», и откуда он идёт, я не понял.  Вторая часть текста, это перевод строки  i18n("Global Theme")  из файла https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/tree/kcms/lookandfeel/kcm.cpp  пакета plasma-desktop.  Проверял, меняя перевод этой строки в файле kcm_lookandfeel.po, и перевод строки на кнопке менялся.  Думал, может это я что-то не так сделал, но проверил в Neon, там так же.  Ошибка вылезла вчера.  Здесь есть картинка, где отметил стрелкой кнопу со странной строкой.  https://forum.rosalinux.ru/viewtopic.php?p=103248#p103248 Добрый день, После разделения строк на кнопку и заголовок окна переведенным оказалось не всё (строка 606): https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/frameworks/knewstuff5.po?revision=1558574=markup Это может объяснить то, что заголовок не переведен. Проблема с переводом текста на кнопке связана или с тем, что он слишком «свеж», или с тем, что снова кто-то не использует i18nd(). С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian --Alexander Potashev___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2019-12-30 Пенетрантность Виктор
Сегодня обратил внимание ещё на одну ошибку в ветке мастер.В новых emoji, которые описаны здесь https://vk.com/@kde_ru-nedelya-08-12Исходники лежат тут https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/tree/applets/kimpanel/backend/ibus/emojierперевод не работает.Сначала проверил возможность изменить имя, но там имя, сделанное как для виджета, не подходит,а так-же на выходе два бинарника,/usr/lib64/libexec/kimpanel-ibus-panel/usr/lib64/libexec/kimpanel-ibus-panel-launcherи не одно из названий не подходит для отображения перевода.Пришлось просто добавить в вызов domain, и перевод стал работать.Вот изображение после применения патча https://imgur.com/xSFaFHUПриложу патч.Впрочем, это особой погоды не делает.Похоже, что текст с именами категорий находится в шрифтах,и остаётся в итоге без перевода.   29.12.2019, 11:18, "Yuri Chornoivan" :неділя, 29 грудня 2019 р. 03:09:04 EET Виктор написано: Доброй ночи. Вчера обратил внимание, что в ветке мастер нет перевода для модуля «Параметры системы - Поиск». Оказалось, там две проблемы. Не указано сканировать файлы qml в /plasma-desktop/kcms/baloo/Messages.sh https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/tree/kcms/baloo/Messages.sh И вторая ошибка в имени файла локализации. В /plasma-desktop/kcms/baloo/CMakeLists.txt записано add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kcm5_baloofile\") Но этот имя действует только на одно строчку i18n("File Search") в файле /plasma-desktop/kcms/baloo/kcm.cpp Для файлов qml похоже работает имя файла, указанное в KAboutData* about = new KAboutData( QStringLiteral("kcm_baloofile") Во всяком случае, если переименовать файл kcm5_baloofile.mo, в kcm_baloofile.mo, то перевод начинает отображаться. Даже не предлагаю ничего, только описал проблему. Просто не знаю, почему в данном случае выбран именно вариант kcm5_baloofile.po.Доброго утра,Починил. Название выбрали по ошибке. Видимо, действовали по шаблону. Студенты,которые этим занимаются имеют незначительный опыт, поэтому ошибки более чемвероятны.С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN plasma-desktop-5.17.80/applets/kimpanel/backend/ibus/emojier/ui/CategoryPage.qml plasma-desktop-5.17.80-patched/applets/kimpanel/backend/ibus/emojier/ui/CategoryPage.qml
--- plasma-desktop-5.17.80/applets/kimpanel/backend/ibus/emojier/ui/CategoryPage.qml	2019-12-29 11:18:44.0 +0300
+++ plasma-desktop-5.17.80-patched/applets/kimpanel/backend/ibus/emojier/ui/CategoryPage.qml	2019-12-30 18:29:13.740989489 +0300
@@ -44,7 +44,7 @@
 QQC2.TextField {
 id: searchField
 Layout.fillWidth: true
-placeholderText: i18n("Search...")
+placeholderText: i18nd("org.kde.plasma.emojier", "Search...")
 visible: view.showSearch
 onTextChanged: {
 emojiModel.search = text
diff -urN plasma-desktop-5.17.80/applets/kimpanel/backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml plasma-desktop-5.17.80-patched/applets/kimpanel/backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml
--- plasma-desktop-5.17.80/applets/kimpanel/backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml	2019-12-29 11:18:44.0 +0300
+++ plasma-desktop-5.17.80-patched/applets/kimpanel/backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml	2019-12-30 18:39:06.001019279 +0300
@@ -53,7 +53,7 @@
 Kirigami.Action {
 id: recentAction
 checked: window.pageStack.get(0).title === text
-text: i18n("Recent")
+text: i18nd("org.kde.plasma.emojier", "Recent")
 enabled: recentEmojiModel.count > 0
 
 icon.name: "document-open-recent-symbolic"
@@ -64,7 +64,7 @@
 Kirigami.Action {
 id: searchAction
 checked: window.pageStack.get(0).title === text
-text: i18n("Search")
+text: i18nd("org.kde.plasma.emojier", "Search")
 icon.name: "search"
 shortcut: StandardKey.Find
 
@@ -75,14 +75,14 @@
 
 CategoryAction {
 id: allAction
-text: i18n("All")
+text: i18nd("org.kde.plasma.emojier", "All")
 icon.name: "view-list-icons"
 category: ""
 }
 
 globalDrawer: Kirigami.GlobalDrawer {
 id: drawer
-title: i18n("Categories")
+title: i18nd("org.kde.plasma.emojier", "Categories")
 collapsible: !topContent.activeFocus
 collapsed: true
 modal: false
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2019-12-29 Пенетрантность Виктор
Ага, спасибо. 29.12.2019, 11:18, "Yuri Chornoivan" :неділя, 29 грудня 2019 р. 03:09:04 EET Виктор написано: Доброй ночи. Вчера обратил внимание, что в ветке мастер нет перевода для модуля «Параметры системы - Поиск». Оказалось, там две проблемы. Не указано сканировать файлы qml в /plasma-desktop/kcms/baloo/Messages.sh https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/tree/kcms/baloo/Messages.sh И вторая ошибка в имени файла локализации. В /plasma-desktop/kcms/baloo/CMakeLists.txt записано add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kcm5_baloofile\") Но этот имя действует только на одно строчку i18n("File Search") в файле /plasma-desktop/kcms/baloo/kcm.cpp Для файлов qml похоже работает имя файла, указанное в KAboutData* about = new KAboutData( QStringLiteral("kcm_baloofile") Во всяком случае, если переименовать файл kcm5_baloofile.mo, в kcm_baloofile.mo, то перевод начинает отображаться. Даже не предлагаю ничего, только описал проблему. Просто не знаю, почему в данном случае выбран именно вариант kcm5_baloofile.po.Доброго утра,Починил. Название выбрали по ошибке. Видимо, действовали по шаблону. Студенты,которые этим занимаются имеют незначительный опыт, поэтому ошибки более чемвероятны.С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2019-12-29 Пенетрантность Виктор
Юрий, а текстadd_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kcm5_baloofile\")тоже планируете заменить.Хотя вывод и сам напрашивается, раз файл переименован.:) 29.12.2019, 04:09, "Виктор" :Доброй ночи.Вчера обратил внимание, что в ветке мастер нет перевода для модуля «Параметры системы - Поиск».Оказалось, там две проблемы.Не указано сканировать файлы qml в /plasma-desktop/kcms/baloo/Messages.shhttps://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/tree/kcms/baloo/Messages.shИ вторая ошибка в имени файла локализации.В /plasma-desktop/kcms/baloo/CMakeLists.txt записаноadd_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kcm5_baloofile\")Но этот имя действует только на одно строчку i18n("File Search")в файле /plasma-desktop/kcms/baloo/kcm.cppДля файлов qml похоже работает имя файла, указанное вKAboutData* about = new KAboutData(
        QStringLiteral("kcm_baloofile")Во всяком случае, если переименовать файл kcm5_baloofile.mo, в kcm_baloofile.mo,то перевод начинает отображаться.Даже не предлагаю ничего, только описал проблему.Просто не знаю, почему в данном случае выбран именно вариант kcm5_baloofile.po.  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] plasma-desktop

2019-12-28 Пенетрантность Виктор
Доброй ночи.Вчера обратил внимание, что в ветке мастер нет перевода для модуля «Параметры системы - Поиск».Оказалось, там две проблемы.Не указано сканировать файлы qml в /plasma-desktop/kcms/baloo/Messages.shhttps://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/tree/kcms/baloo/Messages.shИ вторая ошибка в имени файла локализации.В /plasma-desktop/kcms/baloo/CMakeLists.txt записаноadd_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kcm5_baloofile\")Но этот имя действует только на одно строчку i18n("File Search")в файле /plasma-desktop/kcms/baloo/kcm.cppДля файлов qml похоже работает имя файла, указанное вKAboutData* about = new KAboutData(
        QStringLiteral("kcm_baloofile")Во всяком случае, если переименовать файл kcm5_baloofile.mo, в kcm_baloofile.mo,то перевод начинает отображаться.Даже не предлагаю ничего, только описал проблему.Просто не знаю, почему в данном случае выбран именно вариант kcm5_baloofile.po.  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Странная ошибка отображения перевода

2019-12-25 Пенетрантность Виктор
Пока не починили, я у себя временно починил это двумя патчами.В патче knewstuff-5.65.0-tr.patch, изменение верхней строки лечит кнопку обновления,а изменение нижней кнопки, лечит заголовок окна.Ну а патч plasma-desktop-5.17.80-tr.patch меняет текст кнопки.Это картинка после применения патчей https://imgur.com/a/E5E5g7h 25.12.2019, 04:32, "Alexander Potashev" :Спасибо, Виктор, что напомнили. Накидал жалоб:https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=415541https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=415539ср, 25 дек. 2019 г. в 03:46, Виктор <victorr2...@yandex.ru>: Оказывается, ранее в файле /plasma-desktop.git/kcms/lookandfeel/package/contents/ui/main.qml был текст QtControls.Button { text: i18n("Get New Global Themes...") icon.name: "get-hot-new-stuff" onClicked: kcm.getNewStuff(this); visible: KAuthorized.authorize("ghns") А теперь его заменили на NewStuff.Button { downloadNewWhat: i18n("Global Themes") configFile: "lookandfeel.knsrc" viewMode: NewStuff.Page.ViewMode.Preview onChangedEntriesChanged: kcm.reloadModel(); 24.12.2019, 14:22, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>: 24 грудня 2019, 12:00:49, від "Виктор" <victorr2...@yandex.ru>:  Добрый день.  Пишу просто для информации, какие иногда бывают ошибки.  Полагаю, что это просто временное проявление на стадии разработки.  А по существу, то текст на кнопке в текущий момент состоит из двух разных строк.  Первая часть текста без перевода «Download New», и откуда он идёт, я не понял.  Вторая часть текста, это перевод строки  i18n("Global Theme")  из файла https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/tree/kcms/lookandfeel/kcm.cpp  пакета plasma-desktop.  Проверял, меняя перевод этой строки в файле kcm_lookandfeel.po, и перевод строки на кнопке менялся.  Думал, может это я что-то не так сделал, но проверил в Neon, там так же.  Ошибка вылезла вчера.  Здесь есть картинка, где отметил стрелкой кнопу со странной строкой.  https://forum.rosalinux.ru/viewtopic.php?p=103248#p103248 Добрый день, После разделения строк на кнопку и заголовок окна переведенным оказалось не всё (строка 606): https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/frameworks/knewstuff5.po?revision=1558574=markup Это может объяснить то, что заголовок не переведен. Проблема с переводом текста на кнопке связана или с тем, что он слишком «свеж», или с тем, что снова кто-то не использует i18nd(). С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian --Alexander Potashev___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru diff -urN knewstuff-5.65.0/src/qtquick/qml/Button.qml knewstuff-5.65.0-patched/src/qtquick/qml/Button.qml
--- knewstuff-5.65.0/src/qtquick/qml/Button.qml	2019-12-08 00:46:00.0 +0300
+++ knewstuff-5.65.0-patched/src/qtquick/qml/Button.qml	2019-12-25 11:25:02.149418387 +0300
@@ -56,7 +56,7 @@
  * @note For the sake of consistency, you should NOT override the text propety, just set this one
  */
 property string downloadNewWhat: i18nc("Used to contruct the button's label (which will become Download New 'this value')", "Stuff")
-text: i18n("Download New %1", downloadNewWhat)
+text: i18n("%1", downloadNewWhat)
 
 /**
  * The default view mode of the dialog spawned by this button. This should be
diff -urN knewstuff-5.65.0/src/qtquick/qml/Dialog.qml knewstuff-5.65.0-patched/src/qtquick/qml/Dialog.qml
--- knewstuff-5.65.0/src/qtquick/qml/Dialog.qml	2019-12-08 00:46:00.0 +0300
+++ knewstuff-5.65.0-patched/src/qtquick/qml/Dialog.qml	2019-12-25 11:52:57.912776931 +0300
@@ -52,7 +52,7 @@
  * @note For the sake of consistency, you should NOT override the text propety, just set this one
  */
 property string downloadNewWhat: engine.name
-title: i18n("Download New %1", component.downloadNewWhat)
+title: i18n("%1", component.downloadNewWhat)
 
 /**
  * The engine which handles the content in this dialog
diff -urN plasma-desktop-5.17.80/kcms/lookandfeel/package/contents/ui/main.qml plasma-desktop-5.17.80-patched/kcms/lookandfeel/package/contents/ui/main.qml
--- plasma-desktop-5.17.80/kcms/lookandfeel/package/contents/ui/main.qml	2019-12-21 03:19:29.0 +0300
+++ plasma-desktop-5.17.80-patched/kcms/lookandfeel/package/contents/ui/main.qml	2019-12-25 11:38:58.196097634 +0300
@@ -85,7 +85,7 @@
 Layout.fillWidth: true
 }
 NewStuff.Button {
-downloadNewWhat: i18n("Global Themes&qu

Re: [kde-russian] Странная ошибка отображения перевода

2019-12-24 Пенетрантность Виктор
Оказывается, ранее в файле/plasma-desktop.git/kcms/lookandfeel/package/contents/ui/main.qmlбыл текст QtControls.Button {text: i18n("Get New Global Themes...")icon.name: "get-hot-new-stuff"onClicked: kcm.getNewStuff(this);visible: KAuthorized.authorize("ghns") А теперь его заменили на NewStuff.Button {downloadNewWhat: i18n("Global Themes")configFile: "lookandfeel.knsrc"viewMode: NewStuff.Page.ViewMode.PreviewonChangedEntriesChanged: kcm.reloadModel(); 24.12.2019, 14:22, "Yuri Chornoivan" :24 грудня 2019, 12:00:49, від "Виктор" <victorr2...@yandex.ru>:  Добрый день. Пишу просто для информации, какие иногда бывают ошибки. Полагаю, что это просто временное проявление на стадии разработки. А по существу, то текст на кнопке в текущий момент состоит из двух разных строк. Первая часть текста без перевода «Download New», и откуда он идёт, я не понял. Вторая часть текста, это перевод строки i18n("Global Theme") из файла https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/tree/kcms/lookandfeel/kcm.cpp пакета plasma-desktop. Проверял, меняя перевод этой строки в файле kcm_lookandfeel.po, и перевод строки на кнопке менялся. Думал, может это я что-то не так сделал, но проверил в Neon, там так же. Ошибка вылезла вчера. Здесь есть картинка, где отметил стрелкой кнопу со странной строкой. https://forum.rosalinux.ru/viewtopic.php?p=103248#p103248Добрый день,После разделения строк на кнопку и заголовок окна переведенным оказалось не всё (строка 606):https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/frameworks/knewstuff5.po?revision=1558574=markupЭто может объяснить то, что заголовок не переведен. Проблема с переводом текста на кнопке связана или с тем, что он слишком «свеж», или с тем, что снова кто-то не использует i18nd().С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Странная ошибка отображения перевода

2019-12-24 Пенетрантность Виктор
Добрый день.Пишу просто для информации, какие иногда бывают ошибки.Полагаю, что это просто временное проявление на стадии разработки.А по существу, то текст на кнопке в текущий момент состоит из двух разных строк.Первая часть текста без перевода «Download New», и откуда он идёт, я не понял.Вторая часть текста, это перевод строкиi18n("Global Theme")из файла https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/tree/kcms/lookandfeel/kcm.cppпакета plasma-desktop.Проверял, меняя перевод этой строки в файле kcm_lookandfeel.po, и перевод строки на кнопке менялся.Думал, может это я что-то не так сделал, но проверил в Neon, там так же.Ошибка вылезла вчера.Здесь есть картинка, где отметил стрелкой кнопу со странной строкой.https://forum.rosalinux.ru/viewtopic.php?p=103248#p103248 -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

  1   2   3   4   >