Re: [kde-russian] Переводы нескольких проектов KDE

2021-08-11 Пенетрантность Juliette Tux
Закоммитила все, кроме Elisa, там изменений никаких не было.

On Thu, 5 Aug 2021 at 16:24, Sergey Scorpion  wrote:

> Добрый день. Я перевёл и дополнил несколько небольших .po файлов (отсюда:
> https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/), а также исправил свой
> перевод Elisa.
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Переводы нескольких проектов KDE

2021-08-05 Пенетрантность Sergey Scorpion
Добрый день. Я перевёл и дополнил несколько небольших .po файлов (отсюда: https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/), а также исправил свой перевод Elisa.

Переводы.tar.gz
Description: GNU Zip compressed data
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN

2019-10-10 Пенетрантность Александр Яворский

  
  
Добрый вечер!
Да, вчера Александру Поташову и мне удалось практически завершить
  перевод раздела kde-workspace перед грядущим релизом.

10.10.2019 18:48, Виктор пишет:


  
  Спасибо.
  На самом деле, очень классный вышел релиз.
  Упаковали исходники 5.17.0.
  Удалось получить их для сборки.
  Ещё не собрал, а только подготовил к сборке src этих пакетов.
  Как всегда перед сборкой, проверял перевод, чтобы в сборку не
попали непереведённые места.
  Как оказалось, перевод стопроцентный.
  Круто. :)
   
  08.10.2019, 21:40, "Александр Яворский"
:
  
Сегодня удалось завершить переводы несколько файлов в разделе
  kde-workspace, в т.ч. упомянутый kcmkwm.po.
Best regards
  Alexander Yavorsky
07.10.2019 21:53, Виктор пишет:

  Очень неудобно спрашивать, но вы не обратили внимания на
эти списки?
  https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/
  Многое было починено за последний месяц, но часть
осталась без перевода.
  В основном мелочь, но например в kwin очень сильно сломан
на сегодня перевод.
  Я бы приложил картинку, но я себе сразу делаю перевод при
сборке, и у меня сейчас с переводом.
  В «Параметры системы - Диспетчер окон -Поведение окон»
все пять вкладок практически полностью на английском.
   
  07.10.2019, 10:46, "Alexander Yavorsky" :
  
Добрый день!
Файлы допереведены.
Best regards
Alexander Yavorsky
05.10.2019 15:41, Виктор пишет:

  Здравствуйте, Александр!
  В четверг уже упакуют plasma-5.17.0 в тарбаллы.
  Если возможно, сделайте пожалуйста файлы
  plasma-desktop._desktop_.po
  и
  plasma-workspace._desktop_.po
  отсюда
  https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/
  Извиняюсь за назойливость, но так не хочется делать
патчи к файлам desktop из-за нескольких слов.
  А эти на самом виду и режут взгляд.
   
  05.10.2019, 14:52, "Alexander Potashev" :
  
Переводы следующих файлов, полученные 07.08.2018 г.
  от Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1553089
  ):
  
       kdesdk/kapptemplate._desktop_.po
       kdesdk/kapptemplate.po
  
  Спасибо за предоставленные переводы!
  
  --
  Alexander Potashev
,
___
  kde-russian mailing list
  kde-russian@lists.kde.ru
  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
  
   
   
  -- 
С Уважением,
  Виктор
   
  victorr2...@yandex.ru
   
   
  ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

,
___
  kde-russian mailing list
  kde-russian@lists.kde.ru
  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
  
   
   
  -- 
С Уважением,
  Виктор
   
  victorr2...@yandex.ru
   
   
  ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
С уважением,
Александр Яворский.
,
___
  kde-russian mailing list
  kde-russian@lists.kde.ru
  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
  
   
   
  -- 
С Уважением,
  Виктор
   
  victorr2...@yandex.ru
   
  
  
  ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
С уважением,
Александр Яворский.
  




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN

2019-10-10 Пенетрантность Виктор
Спасибо.На самом деле, очень классный вышел релиз.Упаковали исходники 5.17.0.Удалось получить их для сборки.Ещё не собрал, а только подготовил к сборке src этих пакетов.Как всегда перед сборкой, проверял перевод, чтобы в сборку не попали непереведённые места.Как оказалось, перевод стопроцентный.Круто. :) 08.10.2019, 21:40, "Александр Яворский" :Сегодня удалось завершить переводы несколько файлов в разделе kde-workspace, в т.ч. упомянутый kcmkwm.po.Best regardsAlexander Yavorsky07.10.2019 21:53, Виктор пишет:Очень неудобно спрашивать, но вы не обратили внимания на эти списки?https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/Многое было починено за последний месяц, но часть осталась без перевода.В основном мелочь, но например в kwin очень сильно сломан на сегодня перевод.Я бы приложил картинку, но я себе сразу делаю перевод при сборке, и у меня сейчас с переводом.В «Параметры системы - Диспетчер окон -Поведение окон» все пять вкладок практически полностью на английском. 07.10.2019, 10:46, "Alexander Yavorsky" :Добрый день!Файлы допереведены.Best regards
Alexander Yavorsky05.10.2019 15:41, Виктор пишет:Здравствуйте, Александр!В четверг уже упакуют plasma-5.17.0 в тарбаллы.Если возможно, сделайте пожалуйста файлыplasma-desktop._desktop_.poиplasma-workspace._desktop_.poотсюдаhttps://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/Извиняюсь за назойливость, но так не хочется делать патчи к файлам desktop из-за нескольких слов.А эти на самом виду и режут взгляд. 05.10.2019, 14:52, "Alexander Potashev" :Переводы следующих файлов, полученные 07.08.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1553089 ):     kdesdk/kapptemplate._desktop_.po     kdesdk/kapptemplate.poСпасибо за предоставленные переводы!--Alexander Potashev,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru  ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru  ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian-- 
С уважением,
Александр Яворский.,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN

2019-10-08 Пенетрантность Александр Яворский

  
  
Сегодня удалось завершить переводы несколько файлов в разделе
  kde-workspace, в т.ч. упомянутый kcmkwm.po.
Best regards
  Alexander Yavorsky

07.10.2019 21:53, Виктор пишет:


  
  Очень неудобно спрашивать, но вы не обратили внимания на эти
списки?
  https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/
  Многое было починено за последний месяц, но часть осталась
без перевода.
  В основном мелочь, но например в kwin очень сильно сломан на
сегодня перевод.
  Я бы приложил картинку, но я себе сразу делаю перевод при
сборке, и у меня сейчас с переводом.
  В «Параметры системы - Диспетчер окон -Поведение окон» все
пять вкладок практически полностью на английском.
   
  07.10.2019, 10:46, "Alexander Yavorsky"
:
  
Добрый день!
Файлы допереведены.
Best regards
Alexander Yavorsky
05.10.2019 15:41, Виктор пишет:

  Здравствуйте, Александр!
  В четверг уже упакуют plasma-5.17.0 в тарбаллы.
  Если возможно, сделайте пожалуйста файлы
  plasma-desktop._desktop_.po
  и
  plasma-workspace._desktop_.po
  отсюда
  https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/
  Извиняюсь за назойливость, но так не хочется делать патчи
к файлам desktop из-за нескольких слов.
  А эти на самом виду и режут взгляд.
   
  05.10.2019, 14:52, "Alexander Potashev" :
  
Переводы следующих файлов, полученные 07.08.2018 г. от
  Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1553089
  ):
  
       kdesdk/kapptemplate._desktop_.po
       kdesdk/kapptemplate.po
  
  Спасибо за предоставленные переводы!
  
  --
  Alexander Potashev
,
___
  kde-russian mailing list
  kde-russian@lists.kde.ru
  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
  
   
   
  -- 
С Уважением,
  Виктор
   
  victorr2...@yandex.ru
   
   
  ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

,
___
  kde-russian mailing list
  kde-russian@lists.kde.ru
  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
  
   
   
  -- 
С Уважением,
  Виктор
   
  victorr2...@yandex.ru
   
  
  
  ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
С уважением,
Александр Яворский.
  




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN

2019-10-07 Пенетрантность Виктор
Очень неудобно спрашивать, но вы не обратили внимания на эти списки?https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/Многое было починено за последний месяц, но часть осталась без перевода.В основном мелочь, но например в kwin очень сильно сломан на сегодня перевод.Я бы приложил картинку, но я себе сразу делаю перевод при сборке, и у меня сейчас с переводом.В «Параметры системы - Диспетчер окон -Поведение окон» все пять вкладок практически полностью на английском. 07.10.2019, 10:46, "Alexander Yavorsky" :Добрый день!Файлы допереведены.Best regards
Alexander Yavorsky05.10.2019 15:41, Виктор пишет:Здравствуйте, Александр!В четверг уже упакуют plasma-5.17.0 в тарбаллы.Если возможно, сделайте пожалуйста файлыplasma-desktop._desktop_.poиplasma-workspace._desktop_.poотсюдаhttps://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/Извиняюсь за назойливость, но так не хочется делать патчи к файлам desktop из-за нескольких слов.А эти на самом виду и режут взгляд. 05.10.2019, 14:52, "Alexander Potashev" :Переводы следующих файлов, полученные 07.08.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1553089 ):     kdesdk/kapptemplate._desktop_.po     kdesdk/kapptemplate.poСпасибо за предоставленные переводы!--Alexander Potashev,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru  ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN

2019-10-07 Пенетрантность Виктор
Ага, видел вчера.Огромное Вам спасибо. 07.10.2019, 10:46, "Alexander Yavorsky" :Добрый день!Файлы допереведены.Best regards
Alexander Yavorsky05.10.2019 15:41, Виктор пишет:Здравствуйте, Александр!В четверг уже упакуют plasma-5.17.0 в тарбаллы.Если возможно, сделайте пожалуйста файлыplasma-desktop._desktop_.poиplasma-workspace._desktop_.poотсюдаhttps://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/Извиняюсь за назойливость, но так не хочется делать патчи к файлам desktop из-за нескольких слов.А эти на самом виду и режут взгляд. 05.10.2019, 14:52, "Alexander Potashev" :Переводы следующих файлов, полученные 07.08.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1553089 ):     kdesdk/kapptemplate._desktop_.po     kdesdk/kapptemplate.poСпасибо за предоставленные переводы!--Alexander Potashev,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru  ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN

2019-10-07 Пенетрантность Alexander Yavorsky

  
  
Добрый день!
Файлы допереведены.
Best regards
Alexander Yavorsky
05.10.2019 15:41, Виктор пишет:


  
  Здравствуйте, Александр!
  В четверг уже упакуют plasma-5.17.0 в тарбаллы.
  Если возможно, сделайте пожалуйста файлы
  plasma-desktop._desktop_.po
  и
  plasma-workspace._desktop_.po
  отсюда
  https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/
  Извиняюсь за назойливость, но так не хочется делать патчи к
файлам desktop из-за нескольких слов.
  А эти на самом виду и режут взгляд.
   
  05.10.2019, 14:52, "Alexander Potashev"
:
  
Переводы следующих файлов, полученные 07.08.2018 г. от
  Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1553089
  ):
  
       kdesdk/kapptemplate._desktop_.po
       kdesdk/kapptemplate.po
  
  Спасибо за предоставленные переводы!
  
  --
  Alexander Potashev
,
___
  kde-russian mailing list
  kde-russian@lists.kde.ru
  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
  
   
   
  -- 
С Уважением,
  Виктор
   
  victorr2...@yandex.ru
   
  
  
  ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

  




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN

2019-10-05 Пенетрантность Виктор
Здравствуйте, Александр!В четверг уже упакуют plasma-5.17.0 в тарбаллы.Если возможно, сделайте пожалуйста файлыplasma-desktop._desktop_.poиplasma-workspace._desktop_.poотсюдаhttps://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/Извиняюсь за назойливость, но так не хочется делать патчи к файлам desktop из-за нескольких слов.А эти на самом виду и режут взгляд. 05.10.2019, 14:52, "Alexander Potashev" :Переводы следующих файлов, полученные 07.08.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1553089 ):     kdesdk/kapptemplate._desktop_.po     kdesdk/kapptemplate.poСпасибо за предоставленные переводы!--Alexander Potashev,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN

2019-10-05 Пенетрантность Alexander Potashev
Переводы следующих файлов, полученные 07.08.2018 г. от Олеси Герасименко,
отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1553089 ):

 kdesdk/kapptemplate._desktop_.po
 kdesdk/kapptemplate.po

Спасибо за предоставленные переводы!

--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN

2019-05-06 Пенетрантность Anton Chernousov

Добрый вечер коллеги.

Алексадр, а вы не думали включить Олесю в список переводчиков? Как я 
вижу девушка старается, а в манифестах только вы.


04.05.2019 23:23, Alexander Yavorsky пишет:
Переводы следующих файлов, полученные 08.02.2019 г. от Олеси 
Герасименко, отправлены в SVN ( 
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1541057 ):


    kdegraphics/kipiplugin_flashexport.po
    kdegraphics/kipiplugin_flickr.po
    kdegraphics/kipiplugin_imageshack.po
    kdegraphics/kipiplugin_imgur.po
    kdegraphics/kipiplugin_kmlexport.po
    kdegraphics/kipiplugin_piwigo.po
    kdegraphics/kipiplugin_printimages.po
    kdegraphics/kipiplugin_rajce.po
    kdegraphics/kipiplugin_sendimages.po
    kdegraphics/kipiplugin_smug.po
    kdegraphics/kipiplugins.po

Спасибо за предоставленные переводы!


___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN

2019-05-04 Пенетрантность Alexander Yavorsky
Переводы следующих файлов, полученные 08.02.2019 г. от Олеси 
Герасименко, отправлены в SVN ( 
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1541057 ):


    kdegraphics/kipiplugin_flashexport.po
    kdegraphics/kipiplugin_flickr.po
    kdegraphics/kipiplugin_imageshack.po
    kdegraphics/kipiplugin_imgur.po
    kdegraphics/kipiplugin_kmlexport.po
    kdegraphics/kipiplugin_piwigo.po
    kdegraphics/kipiplugin_printimages.po
    kdegraphics/kipiplugin_rajce.po
    kdegraphics/kipiplugin_sendimages.po
    kdegraphics/kipiplugin_smug.po
    kdegraphics/kipiplugins.po

Спасибо за предоставленные переводы!

--

С уважением,
Александр Яворский.






signature.asc
Description: PGP signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN

2019-04-30 Пенетрантность Alexander Yavorsky
Переводы следующих файлов, полученные 12.07.2018 г. от Олеси 
Герасименко, отправлены в SVN ( 
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1540833 , 
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1540839  ):


        pim/messagelib._desktop_.po
        pim/kontact.po
        pim/org.kde.kontact.appdata.po


Спасибо за предоставленные переводы!

--

С уважением,
Александр Яворский.





signature.asc
Description: PGP signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN

2019-04-29 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 30 April 2019 09:18:18 MSK Alexander Yavorsky wrote:
> Переводы следующих файлов, полученные 11.07.2018 г.
Учёные говорят, не страшно. ;-) https://ria.ru/20130807/954780161.html

[...]

-- 
Regards, Sergey.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN

2019-04-29 Пенетрантность Alexander Yavorsky
Переводы следующих файлов, полученные 11.07.2018 г. от Олеси 
Герасименко, отправлены в SVN ( 
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1540832 ):


    pim/kaddressbook.po
    pim/kaddressbook_contacteditor.po
    pim/kaddressbook_importexportplugins.po
    pim/kontact.po
    pim/org.kde.kaddressbook.appdata.po


Спасибо за предоставленные переводы!

--

С уважением,
Александр Яворский.




signature.asc
Description: PGP signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN

2019-04-23 Пенетрантность Александр Яворский
Переводы следующих файлов, полученные 11.04.2019 г. от Дмитрия
Астанкова, отправлены в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1540436 ,
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1540438 ):

    kdegraphics/gwenview.po
    kdegraphics/org.kde.gwenview.appdata.po

Спасибо за предоставленные переводы!
-- 

С уважением,
Александр Яворский.




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN

2019-04-23 Пенетрантность Александр Яворский
Переводы следующих файлов, полученные 11.04.2019 г. от Дмитрия
Астанкова, отправлены в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1540437 ,
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1540439 ):

    kdegraphics/spectacle.po
    kdegraphics/org.kde.spectacle.appdata.po

Спасибо за предоставленные переводы!
-- 

С уважением,
Александр Яворский.


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN

2018-10-15 Пенетрантность Александр Яворский

  
  
Переводы следующих файлов, полученные 22.08.2018 г. от Ольги
Мироновой, отправлены в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1526651 ): 

  kdegraphics/org.kde.spectacle.appdata.po
  kdegraphics/spectacle.po


Спасибо за предоставленные переводы!

--
С уважением,
Александр Яворский.
  




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN

2018-10-15 Пенетрантность Александр Яворский

  
  
Переводы следующих файлов, полученные 04.07.2018 г. от Олеси
Герасименко, отправлены в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1526647 ): 

  pim/desktop_pim_knotes.po
  pim/knotes.po
  pim/org.kde.knotes.appdata.po


Спасибо за предоставленные переводы!

--
С уважением,
Александр Яворский.
  




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] переводы файлов pim отправлены в SVN

2018-10-15 Пенетрантность Александр Яворский

  
  
Переводы следующих файлов, полученные 02.07.2018 г. от Олеси
Герасименко, отправлены в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1526640 ):


  kdemultimedia/libk3b.po
  desktop_pim_pim-sieve-editor.po
  pim/libksieve.po
  pim/org.kde.sieveeditor.appdata.po

  pim/sieveeditor.po
  pim/sieveeditor_plugins.po


Спасибо за предоставленные переводы!

--
С уважением,
Александр Яворский.
  




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] переводы файлов pim отправлены в SVN

2018-10-04 Пенетрантность Alexander Yavorsky

  
  
Переводы следующих файлов, полученные 03.07.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1525813 ):


  pim/akonadi_archivemail_agent.po
  pim/akonadi_davgroupware_resource.po
  pim/akonadi_ews_resource.po
  pim/akonadi_facebook_resource.po
  pim/akonadi_followupreminder_agent.po
  pim/akonadi_googlecontacts_resource.po
  pim/akonadi_icaldir_resource.po
  pim/akonadi_imap_resource.po
  pim/akonadi_kalarm_resource.po
  pim/akonadi_newmailnotifier_agent.po
  pim/akonadi_notes_agent.po
  pim/akonadi_openxchange_resource.po
  pim/akonadi_pop3_resource.po
  pim/akonadi_search.po
  pim/akonadi_sendlater_agent.po
  pim/akonadi_tomboynotes_resource.po
  pim/akonadicontact5.po
  pim/akonadiimportwizard.po
  pim/desktop_pim_akonadi-cont


Спасибо за предоставленные переводы!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.
  




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] переводы файлов pim отправлены в SVN

2018-10-03 Пенетрантность Александр Яворский

  
  
Переводы следующих файлов, полученные 29.06.2018 г.  и 02.07.2018 г. от Ольги Мироновой, отправлены в SVN:

https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1525690 :
libmessagecore.po

https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1525691 :
libmimetreeparser.po
 
Спасибо за предоставленные переводы!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.
  




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] переводы файлов pim отправлены в SVN

2018-10-03 Пенетрантность Александр Яворский

  
  
Переводы следующих файлов, полученные 29.06.2018 г. от Ольги Мироновой, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1525688, https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1525689 ):

libeventviews.po
libgrantleetheme.po
libgrantleethemeeditor.po
libkgapi_qt.po
libkldap5.po
libmessagecomposer.po
libmessagecore.po
liboktetakasten.po
libtemplateparser.po

Спасибо за предоставленные переводы!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.
  




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] переводы модулей PIM отправлены в SVN

2018-09-22 Пенетрантность Alexander Yavorsky

  
  
Переводы следующих файлов, полученных 29.06.2018 г. от Олеси Герасменко,
отправлены в SVN:

https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1525085 :


  pim/libakonadi-calendar5.po
  pim/libakonadi-kmime5.po
  pim/libkdepim.po
  pim/libkpimtextedit.po
  pim/libmailtransport5.po

https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1525086 :


  pim/libkimap5.po
  pim/libwebengineviewer.po

https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1525087 :


  extragear-utils/libkasten.po
  

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.








  

diff --git a/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libakonadi-calendar5.po b/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libakonadi-calendar5.po
index 3b588cb..906bf51 100644
--- a/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libakonadi-calendar5.po
+++ b/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libakonadi-calendar5.po
@@ -4,13 +4,14 @@
 # Alexander Potashev , 2011, 2015.
 # Alexander Lakhin , 2013.
 # Olesya Gerasimenko , 2018.
+# Александр Яворский , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2018-01-11 03:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-29 16:52MSK\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-14 09:42+0300\n"
+"Last-Translator: Александр Яворский \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -971,7 +972,7 @@ msgstr "Это поле содержит имя получателя"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 #: publishdialog_base.ui:136
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgctxt "recipient email"
 #| msgid "Email:"
 msgctxt "recipient email"
@@ -1640,3 +1641,4 @@ msgstr "Изменить выбранное событие, задачу или
 msgid "Purging completed to-dos"
 msgstr "Удаление выполненных задач"
 
+
diff --git a/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libakonadi-kmime5.po b/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libakonadi-kmime5.po
index 8b78ac6..cf83b04 100644
--- a/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libakonadi-kmime5.po
+++ b/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libakonadi-kmime5.po
@@ -4,13 +4,14 @@
 # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017.
 # Alexander Lakhin , 2013.
 # Olesya Gerasimenko , 2018.
+# Александр Яворский , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2018-02-11 03:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-29 15:28MSK\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-14 09:44+0300\n"
+"Last-Translator: Александр Яворский \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libkdepim.po b/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libkdepim.po
index ad3c859..cc821be 100644
--- a/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libkdepim.po
+++ b/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libkdepim.po
@@ -9,13 +9,14 @@
 # Julia Dronova , 2012.
 # Alexander Lakhin , 2013.
 # Olesya Gerasimenko , 2018.
+# Александр Яворский , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libkdepim\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2018-03-12 03:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-29 17:32MSK\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-14 09:53+0300\n"
+"Last-Translator: Александр Яворский \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,12 +32,12 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr "Андрей Черепанов"
+msgstr "Андрей Черепанов,Олеся Герасименко"
 
 #, kde-format
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr "sk...@kde.ru"
+msgstr "sk...@kde.ru,gamma...@basealt.ru"
 
 #: libkdepim/addressline/recentaddress/recentaddresswidget.cpp:59
 #, kde-format
@@ -676,13 +677,13 @@ msgstr "Сервер LDAP %1"
 #, kde-format
 #| msgid "Move rule up"
 msgid "Move Up"
-msgstr "Переместить вверх"
+msgstr "Переместить выше"
 
 #: libkdepimakonadi/addressline/completionorder/completionorderwidget.cpp:277
 #, kde-format
 #| msgid "Move rule down"
 msgid "Move Down"
-msgstr "Переместить вниз"
+msgstr "Переместить ниже"
 
 #: libkdepimakonadi/job/addcontactjob.cpp:72
 #, kde-format
diff --git a/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libkdepim.po b/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libkdepim.po
index ad3c859..cc821be 100644
--- a/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libkdepim.po
+++ b/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libkdepim.po
@@ -9,13 +9,14 @@
 # Julia Dronova , 2012.
 # Alexander Lakhin , 2013.
 # Olesya Gerasimenko , 2018.
+# Александр Яворский , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libk

[kde-russian] переводы модулей libkcalutils5 и libmessageviewer отправлены в SVN

2018-08-15 Пенетрантность Александр Яворский
Перевод модулей «libkcalutils5.po» и «libmessageviewer.po», полученные 
28.06.2018 г. от
Олеси Герасименко, отправлены в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1522646 ) с учётом
внесённых изменений.

Спасибо за предоставленные переводы!

-- С уважением, Александр Яворский.

diff --git a/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libkcalutils5.po b/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libkcalutils5.po
index d0064d0..5529241 100644
--- a/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libkcalutils5.po
+++ b/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libkcalutils5.po
@@ -5,13 +5,14 @@
 # Nick Shaforostoff , 2011.
 # Alexander Lakhin , 2013.
 # Olesya Gerasimenko , 2018.
+# Alexander Yavorsky , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2018-05-23 06:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-28 12:26MSK\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-04 21:30+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -285,13 +286,13 @@ msgstr "я"
 #, kde-format
 #| msgid "(delegated by %1)"
 msgid "delegated by %1)"
-msgstr "(делегировано от %1)"
+msgstr "делегировано от %1)"
 
 #: html.cpp:152 src/templates/attendee_row.html:40
 #, kde-format
 #| msgid "(delegated to %1)"
 msgid "delegated to %1)"
-msgstr "(делегировано %1)"
+msgstr "делегировано %1)"
 
 #: html.cpp:154 src/templates/attendee_row.html:47
 msgid "Send email"
@@ -1078,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 #| msgid "%1 (unrecorded)"
 msgid "%1 (unrecorded"
-msgstr "%1 (не записано)"
+msgstr "%1 (не записано"
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:1990
 #, kde-format
@@ -1101,7 +1102,7 @@ msgstr "Принять"
 #| msgid "Tentative"
 msgctxt "Accept invitation conditionally"
 msgid "Tentative"
-msgstr "Принято предварительно"
+msgstr "Принять предварительно"
 
 #: src/incidenceformatter.cpp:2012
 #, kde-format
diff --git a/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libmessageviewer.po b/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libmessageviewer.po
index 4d25d36..b276a07 100644
--- a/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libmessageviewer.po
+++ b/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libmessageviewer.po
@@ -10,13 +10,14 @@
 # Julia Dronova , 2012.
 # Alexander Lakhin , 2013.
 # Olesya Gerasimenko , 2018.
+# Alexander Yavorsky , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kmail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2018-05-27 06:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-28 18:22MSK\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-04 21:47+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,37 +51,37 @@ msgstr "Состояние импорта сертификатов:"
 #, kde-format
 msgid "1 new certificate was imported."
 msgid_plural "%1 new certificates were imported."
-msgstr[0] "1 сертификат импортирован."
+msgstr[0] "%1 сертификат импортирован."
 msgstr[1] "%1 сертификата импортированы."
 msgstr[2] "%1 сертификатов импортированы."
-msgstr[3] "%1 сертификат импортирован."
+msgstr[3] "Один сертификат импортирован."
 
 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:16 html.cpp:50
 #, kde-format
 msgid "1 certificate was unchanged."
 msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
-msgstr[0] "1 сертификат не был изменён."
+msgstr[0] "%1 сертификат не был изменён."
 msgstr[1] "%1 сертификата не были изменены."
 msgstr[2] "%1 сертификатов не были изменены."
-msgstr[3] "%1 сертификат не был изменён."
+msgstr[3] "Один сертификат не был изменён."
 
 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:19 html.cpp:52
 #, kde-format
 msgid "1 new secret key was imported."
 msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
-msgstr[0] "1 закрытый ключ импортирован."
+msgstr[0] "%1 закрытый ключ импортирован."
 msgstr[1] "%1 закрытых ключа импортированы."
 msgstr[2] "%1 закрытых ключей импортированы."
-msgstr[3] "%1 закрытый ключ импортирован."
+msgstr[3] "Один закрытый ключ импортирован."
 
 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:22 html.cpp:54
 #, kde-format
 msgid "1 secret key was unchanged."
 msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
-msgstr[0] "1 закрытый ключ не был изменён."
+msgstr[0] "%1 закрытый ключ не был изменён."
 msgstr[1] "%1 закрытых ключа не были 

[kde-russian] переводы файлов pim отправлены в SVN

2018-08-04 Пенетрантность Alexander Yavorsky
Переводы следующих файлов, полученных 28.06.2018 г. от Олеси Герасменко,
отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1521807 ):

pim/libmailimporter.po
pim/libmessagelist.po
pim/libnoteshared.po

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.









signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] переводы файлов PIM отправлены в SVN

2018-08-03 Пенетрантность Alexander Yavorsky
Переводы файлов следующих файлов, полученных 18.07.2018 г. от Олеси
Герасименко, отправлен в SVN с учётом внесённых изменений:



pim/json_pim_kdepim-addons.po:
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1521643

pim/desktop_pim_kdepim-addons.po:
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1521644

pim/kmail.po: https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1521645

pim/kmail_editor_plugins.po:
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1521646

pim/kmailtransport_plugins.po:
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1521647

Спасибо за предоставленные переводы!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.






diff --git a/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/desktop_pim_kdepim-addons.po b/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/desktop_pim_kdepim-addons.po
index dc29901..129c9f8 100644
--- a/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/desktop_pim_kdepim-addons.po
+++ b/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/desktop_pim_kdepim-addons.po
@@ -13,13 +13,14 @@
 # Julia Dronova , 2012.
 # Alexander Lakhin , 2013.
 # Olesya Gerasimenko , 2018.
+# Alexander Yavorsky , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2018-05-03 04:39+\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-18 17:59MSK\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-19 10:40+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/json_pim_kdepim-addons.po b/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/json_pim_kdepim-addons.po
index a46398d..4f5a658 100644
--- a/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/json_pim_kdepim-addons.po
+++ b/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/json_pim_kdepim-addons.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # Alexander Potashev , 2016, 2017.
 # Olesya Gerasimenko , 2018.
+# Alexander Yavorsky , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: json files\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2018-03-04 03:37+\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-18 17:46MSK\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-03 15:34+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "Автоисправление"
 #: kmail/editorplugins/insertemail/kmail_insertemaileditorplugin.json
 msgctxt "Name"
 msgid "Insert Email"
-msgstr "Вставка электронной почты"
+msgstr "Вставка адреса электронной почты"
 
 #: kmail/editorplugins/nonbreakingspace/kmail_nonbreakingspaceeditorplugin.json
 msgctxt "Name"
@@ -386,7 +387,9 @@ msgstr ""
 #| msgid "This plugin allows you to insert special character in composer."
 msgctxt "Description"
 msgid "This plugin allows you to select email and insert it in composer."
-msgstr "Этот модуль позволяет выбрать письмо и вставить его в редакторе писем."
+msgstr ""
+"Этот модуль позволяет выбирать адреса электронной почты и вставлять их в"
+" редактор писем."
 
 #: kmail/editorplugins/nonbreakingspace/kmail_nonbreakingspaceeditorplugin.json
 msgctxt "Description"
@@ -415,7 +418,8 @@ msgstr "Этот модуль позволяет создавать коротк
 msgctxt "Description"
 msgid "This plugin allows you to generate html from markdown language"
 msgstr ""
-"Этот модуль позволяет преобразовывать текст с разметкой Markdown в HTML-текст."
+"Этот модуль позволяет преобразовывать текст с разметкой Markdown в формат"
+" HTML."
 
 #: kmail/editorconvertertextplugins/inserttemplatecommand/kmail_inserttemplatecommandeditorplugin.json
 #| msgctxt "Description"
diff --git a/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/kmail_editor_plugins.po b/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/kmail_editor_plugins.po
index 786128c..5b9ea74 100644
--- a/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/kmail_editor_plugins.po
+++ b/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/kmail_editor_plugins.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # Alexander Potashev , 2016.
 # Olesya Gerasimenko , 2018.
+# Alexander Yavorsky , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kmail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2018-03-03 03:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-18 15:54MSK\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-19 16:53+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Автоматически исправить выбранный тек
 #: insertemail/insertemailplugineditorinterface.cpp:38
 #, kde-format
 msgid "Insert Email..."
-msgstr "Вставить эл. почту..."
+msgstr "Вставить адрес эл. почты..."
 
 #

[kde-russian] переводы документации kdesu и kdesu_man-kdesu отправлены в SVN

2018-07-17 Пенетрантность Alexander Yavorsky
Перевод документации «Руководство пользователя &kdesu;», полученный
22.06.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1520183 ) с учётом
внесённых изменений.

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.






diff --git a/20180622-basealt-docs-kdesu-Olesya_Gerasimenko/kdesu.po b/20180622-basealt-docs-kdesu-Olesya_Gerasimenko/kdesu.po
index 45393fa..c09b04d 100644
--- a/20180622-basealt-docs-kdesu-Olesya_Gerasimenko/kdesu.po
+++ b/20180622-basealt-docs-kdesu-Olesya_Gerasimenko/kdesu.po
@@ -8,13 +8,14 @@
 # Nick Shaforostoff , 2006.
 # Nick Shaforostoff , 2008.
 # Olesya Gerasimenko , 2018.
+# Alexander Yavorsky , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kdesu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2014-10-21 10:39+\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-22 11:36MSK\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-17 20:58+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,6 +54,10 @@ msgstr ""
 ">gamma...@basealt.ru Перевод на русский язык"
+""
+"АлександрЯворский"
+"Рецензирование"
+""
 
 #. Tag: holder
 #: index.docbook:22
@@ -517,7 +522,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Если система X cookie не используется, это будет обнаружено &kdesu; и новый"
 " cookie не будет добавлен, но в этом случае будет необходимо убедиться, что"
-" для root разрешён доступ к дисплею."
+" для пользователя root разрешён доступ к дисплею."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:214
@@ -547,9 +552,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Так как некоторые реализации команды su (например, в"
 " &RedHat;) не "
-"позволяют задавать пароль из stdin, &kdesu; создаёт пару "
-"pty/tty и запускает su с его стандартными файловыми "
-"дескрипторами, настроенными на этот tty."
+"позволяют вводить пароль, используя stdin, &kdesu; создаёт"
+" пару терминалов pty/tty и запускает su с его стандартными"
+" файловыми "
+"дескрипторами, настроенными на такой tty."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:226
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] переводы документации модулей приложения "Параметры системы"

2018-07-04 Пенетрантность Alexander Yavorsky

Переводы документации модулей:

 * Тема рабочего стола
 * Управление шрифтами
 * Запуск приложений
 * Настройка системных уведомлений
 * Управление сеансами
 * Стиль интерфейса
 * Язык

приложения "Параметры системы", полученные 18.06.2018 г. от Ольги 
Мироновой и Олеси Герасименко, отправлены в SVN 
(https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1519231) с учётом 
внесённых изменений.


Спасибо за предоставленные переводы!

diff --git a/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_fontinst.po b/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_fontinst.po
index d9fb3fc..8186e28 100644
--- a/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_fontinst.po
+++ b/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_fontinst.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: kcontrol_kcmfontinst\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-18 12:22MSK\n"
-"Last-Translator: Olga Mironova \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-04 20:46+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,7 +53,14 @@ msgstr ""
 "othercredit>НиколайШафоростовshaforost...@kde.ruРедактирование перевода"
+"affiliation>Редактирование перевода "
+"ОльгаМироноваom...@basealt.ruПеревод на русский язык "
+"АлександрЯворскийРецензирование"
 
 #. Tag: date
 #: index.docbook:17
@@ -471,7 +478,7 @@ msgid ""
 "Launch the application &kfontview; if you need additional preview types for "
 "Unicode Blocks."
 msgstr ""
-"Для предварительного просмотра шрифта при выводе блоков Юникода, используйте "
+"Для предварительного просмотра шрифта при выводе блоков Юникода используйте"
 " приложение &kfontview;."
 
 #~ msgid "2015-04-08"
diff --git a/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_kcmnotify.po b/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_kcmnotify.po
index f1e794e..aacac53 100644
--- a/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_kcmnotify.po
+++ b/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_kcmnotify.po
@@ -6,13 +6,14 @@
 # Nick Shaforostoff , 2004-2005.
 # Nick Shaforostoff , 2008.
 # Olga Mironova , 2018.
+# Alexander Yavorsky , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kcontrol_kcmnotify\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-18 14:30MSK\n"
-"Last-Translator: Olga Mironova \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-04 13:05+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,9 +43,12 @@ msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
 #, no-c-format
 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
 msgstr ""
+"ИванПетровpis00...@udmglzs.udmene.ruПеревод на русский "
 "ОльгаМироноваom...@basealt.ruМироноваom...@basealt.ruПеревод на русский языкАлександрЯворскийРецензированиеdiff --git a/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_kcmstyle.po b/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_kcmstyle.po
index ba39801..1ae2b8f 100644
--- a/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_kcmstyle.po
+++ b/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_kcmstyle.po
@@ -6,13 +6,14 @@
 # Valia V. Vaneeva , 2004.
 # Nickolai Shaforostoff , 2004.
 # Olga Mironova , 2018.
+# Alexander Yavorsky , 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kcontrol_kcmstyle\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-18 14:40MSK\n"
-"Last-Translator: Olga Mironova \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-04 13:31+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n"
 "Language-Team: Russian \n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,7 +50,10 @@ msgstr ""
 ""
 "ОльгаМиронова"
 "om...@basealt.ru"
-"Перевод на русский язык"
+"Перевод на русский язык "
+""
+"АлександрЯворский"
+"Рецензирование"
 
 #. Tag: date
 #: index.docbook:17
@@ -103,7 +107,8 @@ msgid ""
 "This module is used to configure how the individual widgets are drawn by "
 "Plasma."
 msgstr ""
-"Этот модуль помогает настраивать внешний вид элементов графического"
+"Этот модуль приложения «Параметры системы» позволяет настроить внешний вид"
+" элементов графического"
 " интерфейса Plasma."
 
 #. Tag: para
@@ -297,7 +302,8 @@ msgid ""
 "Buttons tab of the Window Decorations module."
 msgstr ""
-"Меню приложения теперь включается автоматически при добавлении виджета «МенÑ

[kde-russian] переводы kde-pim

2017-02-23 Пенетрантность Александр Яворский
Добрый день!

16 и 17 февраля я направил Alexander Potashev на его почту множество
переведённых модулей kde-pim, но до сих пор нет никакой обратной связи.
У меня есть версия, что мои письма попали в spam.

Следует ли дублировать переводы в рассылку? У меня был опыт, когда
письмо с переводом digiKam не было опубликовано по причине превышения
размера.

-- 
С уважением,
Александр Яворский.



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Переводы kolourpaint и ark от Виктора

2016-11-19 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет!

Проверил и выложил в SVN переводы ark и kolourpaint от Виктора (в
копии). Оригиналы — во вложении.

-- 
Alexander Potashev


06sep2016.tar.bz2
Description: BZip2 compressed data
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы

2015-09-20 Пенетрантность Alexander Potashev
20 сентября 2015 г., 12:33 пользователь Alexander Potashev
 написал:
> Спасибо за переводы!
>
> Я начал проверять и выкладывать их в основной репозиторий. Закончу
> сегодня вечером.

Вычитал и выложил все 7 файлов.

Теперь Сергей занимается переводом Kwave.

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы

2015-09-20 Пенетрантность Moroz Sergey L.
Саша, спасибо, все учту. Про приставки вообще школьная ошибка... Ок.

20 сентября 2015 г., 12:33 пользователь Alexander Potashev <
aspotas...@gmail.com> написал:

> 20 сентября 2015 г., 10:31 пользователь Moroz Sergey L.
>  написал:
> > Прикладываю то, что нашел без перевода.
>
> Добрый день, Сергей,
>
> Спасибо за переводы!
>
> Я начал проверять и выкладывать их в основной репозиторий. Закончу
> сегодня вечером.
>
> Юра дал правильные ссылки на переводы предложенных мной программ.
> Рекомендую при переводе проверять, в каком контексте употребляются
> фразы и слова. В файлах desktop_* и *.appdata.po были описания
> программ, которые понятно, как переводить. А в пользовательском
> интерфейсе перевод может зависеть от места: кнопки и пункты меню,
> выполняющие действия, переводим глаголами ("Создать...", "Показать
> скрытые файлы" и т.п.), заголовки окон -- существительными (например:
> "Создание альбома", "Настройка комбинаций клавиш" -- эти два заголовка
> описывают _процесс_, в который вовлечён пользователь).
>
> По просмотренным мной Вашим переводам могу сделать пару общих замечаний:
>  1. Для тире нужно использовать специальный символ (—), не заменять
> его минусом. По ссылке есть еще немного информации о стиле перевода:
> http://l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE
>  2. Слова с приставками видео-, аудио-, медиа- пишутся слитно,
> например: "видеозапись".
>
> --
> Alexander Potashev
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы

2015-09-20 Пенетрантность Alexander Potashev
20 сентября 2015 г., 10:31 пользователь Moroz Sergey L.
 написал:
> Прикладываю то, что нашел без перевода.

Добрый день, Сергей,

Спасибо за переводы!

Я начал проверять и выкладывать их в основной репозиторий. Закончу
сегодня вечером.

Юра дал правильные ссылки на переводы предложенных мной программ.
Рекомендую при переводе проверять, в каком контексте употребляются
фразы и слова. В файлах desktop_* и *.appdata.po были описания
программ, которые понятно, как переводить. А в пользовательском
интерфейсе перевод может зависеть от места: кнопки и пункты меню,
выполняющие действия, переводим глаголами ("Создать...", "Показать
скрытые файлы" и т.п.), заголовки окон -- существительными (например:
"Создание альбома", "Настройка комбинаций клавиш" -- эти два заголовка
описывают _процесс_, в который вовлечён пользователь).

По просмотренным мной Вашим переводам могу сделать пару общих замечаний:
 1. Для тире нужно использовать специальный символ (—), не заменять
его минусом. По ссылке есть еще немного информации о стиле перевода:
http://l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE
 2. Слова с приставками видео-, аудио-, медиа- пишутся слитно,
например: "видеозапись".

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы

2015-09-20 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sun, 20 Sep 2015 10:31:31 +0300, Moroz Sergey L.  
:



Добрый день, Саша,
просмотрел http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/ но не нашел  
ни

Marble, ни других приложений, о которых говорили.
Прикладываю то, что нашел без перевода.


Добрый день,

Marble, Parley, Kanagram, KHangMan:
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kdeedu/

Kexi:
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/calligra/

Kile, KMyMoney:
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/extragear-office/

Kwave:
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kdereview/

С уважением,
Юрий



19 сентября 2015 г., 23:05 пользователь Alexander Potashev <
aspotas...@gmail.com> написал:


19 сентября 2015 г., 22:28 пользователь Moroz Sergey L.
 написал:
> С правками согласен, Lokalize настроил. В строках 45-46 я бы заменил  
"а

> также" на простое "и".
> Audacity знаю, нередко пользовался.
> Спасибо за отзыв.

Заменил. Спасибо!

--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы

2015-09-20 Пенетрантность Moroz Sergey L.
Добрый день, Саша,
просмотрел http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/ но не нашел ни
Marble, ни других приложений, о которых говорили.
Прикладываю то, что нашел без перевода.

19 сентября 2015 г., 23:05 пользователь Alexander Potashev <
aspotas...@gmail.com> написал:

> 19 сентября 2015 г., 22:28 пользователь Moroz Sergey L.
>  написал:
> > С правками согласен, Lokalize настроил. В строках 45-46 я бы заменил "а
> > также" на простое "и".
> > Audacity знаю, нередко пользовался.
> > Спасибо за отзыв.
>
> Заменил. Спасибо!
>
> --
> Alexander Potashev
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sergey Moroz , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
"POT-Creation-Date: 2014-09-19 08:16+\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-20 08:30+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Moroz \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Мороз Сергей"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "se.s...@gmail.com"

#: kded/service.cpp:81
msgid ""
"Please help us improve KDE software by giving your approval to send some "
"basic analytics data to KDE servers.The data is completely "
"anonymous and contains information about your hardware (CPU, GPU, "
"etc.), system (OS name, version, etc.) and KDE software. Thank you, your "
"consent will contribute to better KDE software in the future.More information about the data being "
"collected"
msgstr ""
"Разрешая отправку аналитических данных на серверы KDE, Вы помогаете нам "
"улучшить приложения KDE.Эти данные полностью анонимны и "
"содержат информацию об оборудовании (CPU, GPU и т.д.), системе (наименование "
"ОС, версия и т.д.) и приложениях KDE. Ваше согласие способствует улучшению "
"программного обеспечения KDE в будущем."
"Дополнительная информация о собираемых данных"

#: kded/service.cpp:86
msgid "KAnalytics Consent"
msgstr "Согласие с KAnalytics"

#: kded/service.cpp:86
msgid "Yes, help improve KDE"
msgstr "Да, помочь улучшить KDE"

#: kded/service.cpp:87
msgid "No thanks"
msgstr "Нет, спасибо"

#: tools/main.cpp:135
msgid "KAnalytics Console Application"
msgstr "Терминал KAnalytics"

#: tools/main.cpp:136
msgid "Console app to inspect KAnalytics data"
msgstr "Терминал проверит данные KAnalytics"

#: tools/main.cpp:137
msgid "(c) 2014 KAnalytics Team"
msgstr "(c) 2014 KAnalytics Team"

#: tools/main.cpp:140
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождение"

#: tools/main.cpp:145
msgid "List the available commands"
msgstr "Список доступных команд"

#: tools/main.cpp:146
msgid "Dump data in JSON format"
msgstr "Данные дампа в формате JSON"

#: tools/main.cpp:147
msgid "Show the user UUID"
msgstr "Показать UUID пользователя"

#: tools/main.cpp:148
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда для запуска"

#: tools/main.cpp:149
msgid "Arguments for the specified command"
msgstr "Аргументы выбранной команды"

# Sergey Moroz , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
"POT-Creation-Date: 2015-04-30 08:59+\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-20 08:36+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Moroz \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: kded/kanalytics.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Analytics Module"
msgstr "Модуль KDE Analytics"

#: kded/kanalytics.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Provides KDE system analytics"
msgstr "Обеспечивает системный анализ KDE"

# Sergey Moroz , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:38+\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-20 08:54+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Moroz \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: src/org.kde.koko.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Koko"
msgstr "Koko"

#: src/org.kde.koko.desktop:20
msgctxt "GenericName"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Галерея изображений"

#: src/org.kde.koko.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "An Image gallery appl

Re: [kde-russian] Переводы

2015-09-19 Пенетрантность Alexander Potashev
19 сентября 2015 г., 22:28 пользователь Moroz Sergey L.
 написал:
> С правками согласен, Lokalize настроил. В строках 45-46 я бы заменил "а
> также" на простое "и".
> Audacity знаю, нередко пользовался.
> Спасибо за отзыв.

Заменил. Спасибо!

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы

2015-09-19 Пенетрантность Moroz Sergey L.
С правками согласен, Lokalize настроил. В строках 45-46 я бы заменил "а
также" на простое "и".
Audacity знаю, нередко пользовался.
Спасибо за отзыв.

19 сентября 2015 г., 21:31 пользователь Alexander Potashev <
aspotas...@gmail.com> написал:

> 19 сентября 2015 г., 20:45 пользователь Moroz Sergey L.
>  написал:
> > Саша, взгляните на это и укажите, если файл оформлен неправильно/есть
> > неточности и тп.
>
> Сергей,
>
> Спасибо за Ваш первый перевод!
>
> Укажите, пожалуйста, ваше имя в параметрах Lokalize, чтобы авторство
> сохранялось в файле (меню Настройка -> Настроить Lokalize... ->
> Профиль).
>
> Сам перевод я немного поправил:
>  1. Plugin переводим как "модуль" или "расширение". В данном случае я
> выбрал слово "модуль" по той причине, что эти plugin-ы уже входят в
> поставку Kwave, и нет простого способа установить новые plugin-ы.
>  2. Заменил описание на "Kwave — аудиоредактор для рабочей среды KDE".
> Я в своё время перевёл так в kwave.po, -- хочется, чтобы терминология
> была единой. Если есть желание заменить на "звуковой редактор",
> говорите. Кстати, есть аналогичная программа -- Audacity, переводчики
> GNOME дали ей описание "Редактор звуковых файлов" -- на мой взгляд,
> тоже разумно.
>
> (все изменения:
>
> https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdereview/kwave.appdata.po?r1=1438737&r2=1438736&pathrev=1438737
> )
>
> --
> Alexander Potashev
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы

2015-09-19 Пенетрантность Alexander Potashev
19 сентября 2015 г., 20:45 пользователь Moroz Sergey L.
 написал:
> Саша, взгляните на это и укажите, если файл оформлен неправильно/есть
> неточности и тп.

Сергей,

Спасибо за Ваш первый перевод!

Укажите, пожалуйста, ваше имя в параметрах Lokalize, чтобы авторство
сохранялось в файле (меню Настройка -> Настроить Lokalize... ->
Профиль).

Сам перевод я немного поправил:
 1. Plugin переводим как "модуль" или "расширение". В данном случае я
выбрал слово "модуль" по той причине, что эти plugin-ы уже входят в
поставку Kwave, и нет простого способа установить новые plugin-ы.
 2. Заменил описание на "Kwave — аудиоредактор для рабочей среды KDE".
Я в своё время перевёл так в kwave.po, -- хочется, чтобы терминология
была единой. Если есть желание заменить на "звуковой редактор",
говорите. Кстати, есть аналогичная программа -- Audacity, переводчики
GNOME дали ей описание "Редактор звуковых файлов" -- на мой взгляд,
тоже разумно.

(все изменения:
https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdereview/kwave.appdata.po?r1=1438737&r2=1438736&pathrev=1438737
)

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы

2015-09-19 Пенетрантность Moroz Sergey L.
Саша, взгляните на это и укажите, если файл оформлен неправильно/есть
неточности и тп.

19 сентября 2015 г., 18:59 пользователь Alexander Potashev <
aspotas...@gmail.com> написал:

> 19 сентября 2015 г., 17:24 пользователь Mr. Siarhei Maroz
>  написал:
> > Добрый день всем,
> >
> > Есть немного свободного времени, которое могу посвятить переводам. В
> Linux давно, пользуюсь KDE, не разработчик.
>
> Добрый вечер, Сергей,
>
> Рад приветствовать!
>
> Предлагаю Вам выбрать одну-несколько программ, которыми Вы
> пользуетесь, и привести в порядок их перевод. Из программ, которыми
> сейчас некому заняться, следующие: Marble, Kexi, Kwave, Kile,
> KMyMoney, Parley, Kanagram, KHangman.
>
> Статистику по другим приложениям можно посмотреть здесь:
> http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/
>
> Руководство по переводу находится здесь:
> http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE
> Если что-то непонятно, могу отдельно проинструктировать.
>
> --
> Alexander Potashev
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
# , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kwave\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-23 08:17+\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-19 20:37+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Language: RU\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. (itstool) path: component/name
#: kwave.appdata.xml:6
msgid "Kwave"
msgstr "Kwave"

#. (itstool) path: component/summary
#: kwave.appdata.xml:7
msgid "Kwave is a sound editor designed for the KDE Desktop Environment"
msgstr "Kwave - звуковой редактор для рабочего окружения KDE"

#. (itstool) path: description/p
#: kwave.appdata.xml:9
msgid ""
"With Kwave you can record, play back, import and edit many sorts of audio "
"files including multi channel files."
msgstr ""
"Записывайте, проигрывайте, импортируйте и редактируйте различные типы "
"звуковых файлов, включая многоканальные, с помощью Kwave."

#. (itstool) path: description/p
#: kwave.appdata.xml:12
msgid ""
"Kwave includes some plugins to transform audio files in several ways and "
"presents a graphical view with a complete zoom- and scroll capability."
msgstr ""
"В Kwave включены плагины для изменения звуковых файлов различными способами, "
"а также просмотр с поддержкой увеличения и прокрутки."

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы

2015-09-19 Пенетрантность Alexander Potashev
19 сентября 2015 г., 17:24 пользователь Mr. Siarhei Maroz
 написал:
> Добрый день всем,
>
> Есть немного свободного времени, которое могу посвятить переводам. В Linux 
> давно, пользуюсь KDE, не разработчик.

Добрый вечер, Сергей,

Рад приветствовать!

Предлагаю Вам выбрать одну-несколько программ, которыми Вы
пользуетесь, и привести в порядок их перевод. Из программ, которыми
сейчас некому заняться, следующие: Marble, Kexi, Kwave, Kile,
KMyMoney, Parley, Kanagram, KHangman.

Статистику по другим приложениям можно посмотреть здесь:
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/

Руководство по переводу находится здесь:
http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE
Если что-то непонятно, могу отдельно проинструктировать.

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Переводы

2015-09-19 Пенетрантность Mr. Siarhei Maroz
Добрый день всем,

Есть немного свободного времени, которое могу посвятить переводам. В Linux 
давно, пользуюсь KDE, не разработчик.

С уважением,
Сергей.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы Plasma 5.0.x в отдельной ветке

2014-09-01 Пенетрантность Alexander Potashev
27 августа 2014 г., 5:29 пользователь Alexander Potashev
 написал:
> Готово. Буду доделывать всё остальное из kde-workspace в ветке 
> stable/l10n-kf5.

Готово!

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы Plasma 5.0.x в отдельной ветке

2014-08-26 Пенетрантность Alexander Potashev
25 августа 2014 г., 1:40 пользователь Alexander Potashev
 написал:
> Выложил в SVN переводы перечисленных выше файлов [1], теперь беру
> следующие (опять же из messages/kde-workspace):
> kcm*.po
> khelpcenter.po
> kioclient.po
> klipper.po
> ksmserver.po
> ksysguard.po
> kwin*.po
> libtaskmanager.po
> oxygen_*.po

Готово. Буду доделывать всё остальное из kde-workspace в ветке stable/l10n-kf5.

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы Plasma 5.0.x в отдельной ветке

2014-08-24 Пенетрантность Alexander Potashev
6 августа 2014 г., 2:36 пользователь Alexander Potashev
 написал:
> Теперь о ходе перевода на русский язык. Не видел, чтобы кто-то кроме
> меня уже переводил Plasma5 в SVN. Буду рад, если кто-то поможет
> довести перевод до 100%, или хотя бы попытается. Следующие файлы
> заняты мной:
>kcmtranslations.po
>plasma_engine_time.po
>plasmashell.po
>screenlocker_kcm.po
>widgetexplorer.po
>plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po

Доброй ночи!

Выложил в SVN переводы перечисленных выше файлов [1], теперь беру
следующие (опять же из messages/kde-workspace):
kcm*.po
khelpcenter.po
kioclient.po
klipper.po
ksmserver.po
ksysguard.po
kwin*.po
libtaskmanager.po
oxygen_*.po

[1] http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1397920

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Переводы Plasma 5.0.x в отдельной ветке

2014-08-05 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет!

Plasma 5.0 (основанная на KDE Frameworks 5) была недавно выпущена, и
разработка Plasma5 разделилась на две ветки:
 1. master -- там продолжается разработка нового функционала,
 2. Plasma/5.0 -- замороженный исходный код для подготовки выпусков с
исправлениями ошибок 5.0.1 и 5.0.2 [1].

Для переводов Plasma5 теперь есть две ветки:
 1. master -> trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/
 2. Plasma/5.0 -> branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/
Переводы из trunk были скопированы в stable час назад, да и исходный
код в двух ветках не успел существенно разойтись, поэтому не
принципиально, в какой ветке переводить.


Теперь о ходе перевода на русский язык. Не видел, чтобы кто-то кроме
меня уже переводил Plasma5 в SVN. Буду рад, если кто-то поможет
довести перевод до 100%, или хотя бы попытается. Следующие файлы
заняты мной:
   kcmtranslations.po
   plasma_engine_time.po
   plasmashell.po
   screenlocker_kcm.po
   widgetexplorer.po
   plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po

Другие файлы полностью без перевода (число обозначает количество строк
без перевода):
 14  balooctl.po
  7  desktop_workspace_breeze.po
 19  desktop_workspace_milou.po
 39  desktop_workspace_plasma-nm.po
 61  desktop_workspace_powerdevil.po
  7  kcm_splashscreen.po
  7  kcmworkspaceoptions.po
  2  kio_baloosearch.po
  2  kio_tags.po
  3  krunner.po
  2  libkxmlrpcclient5.po
  1  plasma_applet_org.kde.color.po
  2  plasma_engine_powermanagement.po
 24  plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po
  1  plasma_toolbox_org.kde.desktoptoolbox.po
  2  systemmonitor.po
 53  useraccount.po

Файлы для перевода Plasma 5 можно взять здесь:
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/

[1] https://techbase.kde.org/Schedules/Plasma_5

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK

2014-04-01 Пенетрантность Сыпченко Георгий

Artem, спасибо. Попробую.
01.04.2014 18:54, Artem Sereda пишет:
Мне в своё время понадобилось доустановить kdebindigs для того чтобы 
скрипты заработали.



1 апреля 2014 г., 18:33 пользователь Сыпченко Георгий 
mailto:superzh...@gmail.com>> написал:



30.03.2014 21:31, Alexander Potashev пишет:

В письме от 30 марта 2014 08:01:01 пользователь Сыпченко Георгий написал:

Ещё вопрос:
Как привязать исходники к проекту Localize, чтобы работали ссылки в
метаданных сегмента?

У меня есть папка с языковыми файлами:
~/krita-lang/l10n/ru/messages/calligra/
и папка с исходниками для криты: ~/kde4/src/calligra/

Георгий, добрый вечер!

Прошу прощения за поздний ответ.

Вот здесь почитайте [1]. Если не получится, либо что-то непонятно, 
сообщайте.

[1]http://l10n.lrn.ru/wiki/Работа_с_исходным_кодом_в_Lokalize  



Так и не получилось... Вроде бы делал всё по инструкции, а всё
равно пишет, что

"Не удалось открыть файл исходников: отсутствует необходимый
сценарий. Обратитесь к руководству Lokalize для примеров сценария
и описания подключения их в ваш проект." :(


___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru 
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian




___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK

2014-04-01 Пенетрантность Artem Sereda
Мне в своё время понадобилось доустановить kdebindigs для того чтобы
скрипты заработали.


1 апреля 2014 г., 18:33 пользователь Сыпченко Георгий
написал:

>
> 30.03.2014 21:31, Alexander Potashev пишет:
>
> В письме от 30 марта 2014 08:01:01 пользователь Сыпченко Георгий написал:
>
>  Ещё вопрос:
> Как привязать исходники к проекту Localize, чтобы работали ссылки в
> метаданных сегмента?
>
> У меня есть папка с языковыми файлами:
> ~/krita-lang/l10n/ru/messages/calligra/
> и папка с исходниками для криты: ~/kde4/src/calligra/
>
>  Георгий, добрый вечер!
>
> Прошу прощения за поздний ответ.
>
> Вот здесь почитайте [1]. Если не получится, либо что-то непонятно, сообщайте.
>
> [1] http://l10n.lrn.ru/wiki/Работа_с_исходным_кодом_в_Lokalize
>
>  Так и не получилось... Вроде бы делал всё по инструкции, а всё равно
> пишет, что
>
> "Не удалось открыть файл исходников: отсутствует необходимый сценарий.
> Обратитесь к руководству Lokalize для примеров сценария и описания
> подключения их в ваш проект." :(
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK

2014-04-01 Пенетрантность Сыпченко Георгий


30.03.2014 21:31, Alexander Potashev пишет:

В письме от 30 марта 2014 08:01:01 пользователь Сыпченко Георгий написал:

Ещё вопрос:
Как привязать исходники к проекту Localize, чтобы работали ссылки в
метаданных сегмента?

У меня есть папка с языковыми файлами:
~/krita-lang/l10n/ru/messages/calligra/
и папка с исходниками для криты: ~/kde4/src/calligra/

Георгий, добрый вечер!

Прошу прощения за поздний ответ.

Вот здесь почитайте [1]. Если не получится, либо что-то непонятно, сообщайте.

[1] http://l10n.lrn.ru/wiki/Работа_с_исходным_кодом_в_Lokalize

Так и не получилось... Вроде бы делал всё по инструкции, а всё равно 
пишет, что


"Не удалось открыть файл исходников: отсутствует необходимый сценарий. 
Обратитесь к руководству Lokalize для примеров сценария и описания 
подключения их в ваш проект." :(


___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK

2014-04-01 Пенетрантность Сыпченко Георгий

Ещё кое-что обновил:
kocolorspaces.po: https://www.dropbox.com/s/25u0e3059iert6i/kocolorspaces.po
koconverter.po: https://www.dropbox.com/s/skqrzq6n0hl0jnu/koconverter.po
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK

2014-03-30 Пенетрантность Сыпченко Георгий

Александр,
Ещё немного обновил Krita.po:
https://www.dropbox.com/s/kt617510k0nlb5v/krita.po
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK

2014-03-30 Пенетрантность Alexander Potashev
В письме от 30 марта 2014 08:01:01 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> Ещё вопрос:
> Как привязать исходники к проекту Localize, чтобы работали ссылки в 
> метаданных сегмента?
> 
> У меня есть папка с языковыми файлами: 
> ~/krita-lang/l10n/ru/messages/calligra/
> и папка с исходниками для криты: ~/kde4/src/calligra/

Георгий, добрый вечер!

Прошу прощения за поздний ответ.

Вот здесь почитайте [1]. Если не получится, либо что-то непонятно, сообщайте.

[1] http://l10n.lrn.ru/wiki/Работа_с_исходным_кодом_в_Lokalize

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK

2014-03-29 Пенетрантность Сыпченко Георгий

Александр, вот:
https://www.dropbox.com/s/p341jwyym6j2pna/krita-lang-upd-2014-03-30.zip

Обновил все те места, где вы сделали замечания.
Несоответствия могут возникать. Старался проверять то, что перевожу, но 
я просто физически не все значения могу найти и проверить, особенно, 
если они спрятаны глубоко в интерфейсе. Но планируется исправить всё 
это. В том числе путём проверки интерфейса сообществом.


Ещё вопрос:
Как привязать исходники к проекту Localize, чтобы работали ссылки в 
метаданных сегмента?


У меня есть папка с языковыми файлами: 
~/krita-lang/l10n/ru/messages/calligra/

и папка с исходниками для криты: ~/kde4/src/calligra/
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK

2014-03-29 Пенетрантность Alexander Potashev
В письме от 29 марта 2014 19:02:32 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> Обновил переводы в некоторых файлах, в т.ч. krita.po:
> https://www.dropbox.com/s/xu7bz2ythqpwtjw/krita-lang-upd-2014-03-29.zip

Георгий, доброй ночи и добро пожаловать!

Такой объем переводов сложно быстро вычитать и отредактировать, по крайней 
мере мне, поэтому попытаюсь указать на существующие проблемы, чтобы Вы могли 
их исправить.

Чтобы эта ветка не распухала, буду отправлять отдельные письма по избранным 
частям присланных Вами переводов.

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK

2014-03-29 Пенетрантность Сыпченко Георгий

Обновил переводы в некоторых файлах, в т.ч. krita.po:
https://www.dropbox.com/s/xu7bz2ythqpwtjw/krita-lang-upd-2014-03-29.zip
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK

2014-03-28 Пенетрантность Yuri Chornoivan
Fri, 28 Mar 2014 15:55:56 +0200 було написано Yuri Chornoivan  
:


Fri, 28 Mar 2014 15:49:45 +0200 було написано Сыпченко Георгий  
:



Всем доброго времени суток.
Меня зовут Георгий.
Собственно, я тот человек, который изъявил желание поддерживать перевод  
krita (Дмитрий Казаков сообщал об этом).


Сегодня я завершил первый этап работы над переводом, а именно перевёл  
все оставшиеся строки krita.po, некоторые обновил и откорректировал  
согласно нормам русского языка и смыслу, также изменения затронули  
некоторые другие файлы .ро


Все файлы собрал в архив:  
https://www.dropbox.com/s/c3ztb89sk4x6hdo/pos.7z
В дальнейшем буду улучшать и обновлять согласно последней версии  
программы.


Ещё вопрос:
В krita-testing добавлены новые строки, которым в krita.po и т.п.  
ничего не соответствует. Что с ними делать, как их переводить?


Добрый день,

Надо подождать, пока Сирилль или Бодевин не переключат ветку переводов  
(Буркхард Люк из немецкой команды уже просил об


этом пару недель тому, но реакции пока не последовало).

С уважением,
Юрий

P.S. Извиняюсь за два сообщения вместо одного. ;)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK

2014-03-28 Пенетрантность Yuri Chornoivan
Fri, 28 Mar 2014 15:49:45 +0200 було написано Сыпченко Георгий  
:



Всем доброго времени суток.
Меня зовут Георгий.
Собственно, я тот человек, который изъявил желание поддерживать перевод  
krita (Дмитрий Казаков сообщал об этом).


Сегодня я завершил первый этап работы над переводом, а именно перевёл  
все оставшиеся строки krita.po, некоторые обновил и откорректировал  
согласно нормам русского языка и смыслу, также изменения затронули  
некоторые другие файлы .ро


Все файлы собрал в архив:  
https://www.dropbox.com/s/c3ztb89sk4x6hdo/pos.7z
В дальнейшем буду улучшать и обновлять согласно последней версии  
программы.


Ещё вопрос:
В krita-testing добавлены новые строки, которым в krita.po и т.п. ничего  
не соответствует. Что с ними делать, как их переводить?


Добрый день,

Надо подождать, пока Сирилль или Бодевин не переключат ветку переводов  
(Буркхард Люк из немецкой командуже просил об

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK

2014-03-28 Пенетрантность Сыпченко Георгий

Всем доброго времени суток.
Меня зовут Георгий.
Собственно, я тот человек, который изъявил желание поддерживать перевод 
krita (Дмитрий Казаков сообщал об этом).


Сегодня я завершил первый этап работы над переводом, а именно перевёл 
все оставшиеся строки krita.po, некоторые обновил и откорректировал 
согласно нормам русского языка и смыслу, также изменения затронули 
некоторые другие файлы .ро


Все файлы собрал в архив: https://www.dropbox.com/s/c3ztb89sk4x6hdo/pos.7z
В дальнейшем буду улучшать и обновлять согласно последней версии программы.

Ещё вопрос:
В krita-testing добавлены новые строки, которым в krita.po и т.п. ничего 
не соответствует. Что с ними делать, как их переводить?

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK

2014-03-11 Пенетрантность Yuri E
Добрый день.
Попытка сделать качественный перевод Krita была предпринята мною 3 года назад.
Не обошлось от различных недочётов и ошибок, а у особо чувствительных
граждан даже случилось глазное кровотечение.
Все 3 года хотел заставить себя заняться переводом заново, исправить
ошибки и помочь пострадавшему, но заинтересованность меня покинула.
Поэтому я очень рад, что кто-то всё-таки закончит и будет поддерживать
перевод. Особенно хорошо, что это кто-то из разработчиков.

10 марта 2014 г., 19:43 пользователь Alexander Potashev
 написал:
> 10 марта 2014 г., 15:04 пользователь Dmitry Kazakov
>  написал:
>> Привет!
>>
>> Меня зовут Казаков Дмитрий, я являюсь разработчиком проекта Крита и
>> одновременно администратором группы пользователей Криты в VK [0]. Несколько
>> человек из этой группы недавно изъявили желание помочь с переводами Криты на
>> русский язык. Подскажите, пожалуйста, как здесь организован этот процесс
>> переводов? С чего начинать и к кому/куда им обращаться?
>>
>> Я почитал документацию на l10n.kde.org и составил небольшой мануал по тому,
>> как я понял процесс перевода [1]. Я не знаю, куда должен идти финальный
>> po-файл, поэтому пока я написал прикреплять его diff к багрепорту. Может, я
>> что-то неправильно написал? Любые комментарии приветствуются.
>>
>> Может быть уже есть готовые мануалы как все это работает? Есть ли IRC?
>>
>>
>> [0] - http://vk.com/ilovefreeart
>> [1] - https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faq/2493
>
> Дмитрий, привет!
>
> Радостно видеть русскоязычного разработчика в этой рассылке! Меня
> зовут Поташев Александр, я координатор русской команды локализации
> KDE.
>
> По ссылке [1] из Вашего письма почему-то предлагается посылать патч на
> LaunchPad, хотя разработка Krita происходит на собственных ресурсах
> KDE (bugs.kde.org, рассылка calligra-devel и другие)
>
> Алгоритм обновления перевода такой, который у нас принят в течение
> долгих лет, такой:
>  1. Нужно сообщить здесь о желании перевести выбранную программу (Вы
> уже сделали это данным письмом).
>  2. Взять свежий файл .po из SVN (можно скачать по ссылке здесь: [1])
>  3. Обновить переводы в файле .po, желательно в Lokalize.
>  4. Прислать в эту рассылку сжатый файл .po или ссылку на него на
> общедоступном сервере (можно сюда: [2]). Предупреждаю, что в этой
> рассылке есть ограничение на размер письма -- не более 100 КБ в base64,
> т.е. вложение не должно быть больше примерно 70 КБ. Диффы не
> принимаются, только .po, либо .po, сжатый gzip/bz2/zip.
>
> Присланный файл проверит кто-нибудь из бывалых и выложит в SVN. Если
> качество перевода будет хорошим, можно дать доступ в SVN кому-нибудь
> из переводчиков, чтобы в дальнейшем он сам обновлял файл в SVN.
>
> Обращаю внимание, что в графическом интерфейсе Krita видны строки не
> только из файла messages/calligra/krita.po, но и из некоторых других:
> calligra.po, desktop_calligra.po, *Shape.po, ...
>
> Более подробно о локализации можно прочитать в нашем разделе на вики [3].
>
> На той же вики есть глоссарий для терминов, используемых в Calligra [4].
>
> Канала IRC нет, но меня иногда можно найти на международном канале
> Freenode#kde-i18n.
>
> [1] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/calligra/
> [2] http://l10n.kde.ru/
> [3] 
> http://l10n.lrn.ru/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0_KDE
> [4] http://l10n.lrn.ru/wiki/Calligra
>
> --
> Alexander Potashev
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK

2014-03-10 Пенетрантность Alexander Potashev
10 марта 2014 г., 15:04 пользователь Dmitry Kazakov
 написал:
> Привет!
>
> Меня зовут Казаков Дмитрий, я являюсь разработчиком проекта Крита и
> одновременно администратором группы пользователей Криты в VK [0]. Несколько
> человек из этой группы недавно изъявили желание помочь с переводами Криты на
> русский язык. Подскажите, пожалуйста, как здесь организован этот процесс
> переводов? С чего начинать и к кому/куда им обращаться?
>
> Я почитал документацию на l10n.kde.org и составил небольшой мануал по тому,
> как я понял процесс перевода [1]. Я не знаю, куда должен идти финальный
> po-файл, поэтому пока я написал прикреплять его diff к багрепорту. Может, я
> что-то неправильно написал? Любые комментарии приветствуются.
>
> Может быть уже есть готовые мануалы как все это работает? Есть ли IRC?
>
>
> [0] - http://vk.com/ilovefreeart
> [1] - https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faq/2493

Дмитрий, привет!

Радостно видеть русскоязычного разработчика в этой рассылке! Меня
зовут Поташев Александр, я координатор русской команды локализации
KDE.

По ссылке [1] из Вашего письма почему-то предлагается посылать патч на
LaunchPad, хотя разработка Krita происходит на собственных ресурсах
KDE (bugs.kde.org, рассылка calligra-devel и другие)

Алгоритм обновления перевода такой, который у нас принят в течение
долгих лет, такой:
 1. Нужно сообщить здесь о желании перевести выбранную программу (Вы
уже сделали это данным письмом).
 2. Взять свежий файл .po из SVN (можно скачать по ссылке здесь: [1])
 3. Обновить переводы в файле .po, желательно в Lokalize.
 4. Прислать в эту рассылку сжатый файл .po или ссылку на него на
общедоступном сервере (можно сюда: [2]). Предупреждаю, что в этой
рассылке есть ограничение на размер письма — не более 100 КБ в base64,
т.е. вложение не должно быть больше примерно 70 КБ. Диффы не
принимаются, только .po, либо .po, сжатый gzip/bz2/zip.

Присланный файл проверит кто-нибудь из бывалых и выложит в SVN. Если
качество перевода будет хорошим, можно дать доступ в SVN кому-нибудь
из переводчиков, чтобы в дальнейшем он сам обновлял файл в SVN.

Обращаю внимание, что в графическом интерфейсе Krita видны строки не
только из файла messages/calligra/krita.po, но и из некоторых других:
calligra.po, desktop_calligra.po, *Shape.po, ...

Более подробно о локализации можно прочитать в нашем разделе на вики [3].

На той же вики есть глоссарий для терминов, используемых в Calligra [4].

Канала IRC нет, но меня иногда можно найти на международном канале
Freenode#kde-i18n.

[1] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/calligra/
[2] http://l10n.kde.ru/
[3] 
http://l10n.lrn.ru/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0_KDE
[4] http://l10n.lrn.ru/wiki/Calligra

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK

2014-03-10 Пенетрантность Dmitry Kazakov
Привет!

Меня зовут Казаков Дмитрий, я являюсь разработчиком проекта Крита и
одновременно администратором группы пользователей Криты в VK [0]. Несколько
человек из этой группы недавно изъявили желание помочь с переводами Криты
на русский язык. Подскажите, пожалуйста, как здесь организован этот процесс
переводов? С чего начинать и к кому/куда им обращаться?

Я почитал документацию на l10n.kde.org и составил небольшой мануал по тому,
как я понял процесс перевода [1]. Я не знаю, куда должен идти финальный
po-файл, поэтому пока я написал прикреплять его diff к багрепорту. Может, я
что-то неправильно написал? Любые комментарии приветствуются.

Может быть уже есть готовые мануалы как все это работает? Есть ли IRC?


[0] - http://vk.com/ilovefreeart
[1] - https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faq/2493

-- 
Dmitry Kazakov
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-17 Пенетрантность Alexander Potashev
17 февраля 2014 г., 10:15 пользователь Андрей Черепанов
 написал:
> 16.02.2014 03:44, Alexander Potashev пишет:
>> Я тоже кот, но прошу высказаться за или против легализации меня в роли
>> координатора команды русской локализации KDE.
> Не легализации, а выдвижения. За.

Добрый день, Андрей!

Я имел в виду не выдвижение, а избрание. Не могу сказать, что съел
собаку на 67-ФЗ "Об основных гарантиях избирательных прав ...", но там
под выдвижением понимаются процедуры, направленные на регистрацию в
качестве кандидата. Что ты все-таки имел в виду?

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-16 Пенетрантность Андрей Черепанов
16.02.2014 03:44, Alexander Potashev пишет:
> 15 февраля 2014 г., 23:29 пользователь Artem Sereda
>  написал:
>> С учётом того, что я ничего не делаю, то мне не составит труда продолжать
>> это дальше :)
>>
>>
>> 15 февраля 2014 г., 7:12 пользователь Alexander Law 
>> написал:
>>
>>> Александр,
>>> спасибо за поддержку моей кандидатуры.
>>> я примерно так и представляю себе минимум. Но мне бы хотелось браться с
>>> целью сделать больше - в частности, добиться всё-таки полноты перевода
>>> стабильной версии. В ближайшем будущем у меня планируются изменения, и
>>> браться сегодня, а потом отказываться, совсем не хочется. Поэтому если Артём
>>> ещё какое-то время сможет нести эту ношу, я бы вернулся к вопросу выбора
>>> координатора месяца через три. Я думаю, что за это время решение этого
>>> вопроса созреет.
> 
> Привет!
> 
> Как я понял, никто в ближайшее время не хочет ничего обещать.
> 
> Я тоже кот, но прошу высказаться за или против легализации меня в роли
> координатора команды русской локализации KDE.
Не легализации, а выдвижения. За.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-16 Пенетрантность Juliette Tux
+1 к Саше.
Навалить на хорошего человека какую-нибудь общественную нагрузку --- всегда
за! :)


2014-02-16 12:12 GMT+04:00 Alexander Law :

>  И я поддерживаю.
>
> 16.02.2014 10:36, Alexander Wolf пишет:
>
>
> Мой голос - за
>
>
> 16 февраля 2014 г., 13:05 пользователь Yuri E  написал:
>
>> Я тоже за и помоему могу предсказать исход голосования ;)
>>
>>
>>  16 февраля 2014 г., 8:48 пользователь Yuri Myasoedov > > написал:
>>
>> 16.02.2014, 03:45, "Alexander Potashev" :
>>> > Привет!
>>> >
>>> > Как я понял, никто в ближайшее время не хочет ничего обещать.
>>> >
>>> > Я тоже кот, но прошу высказаться за или против легализации меня в роли
>>> > координатора команды русской локализации KDE.
>>>
>>>  Я -- за ;)
>>>  ___
>>> kde-russian mailing list
>>> kde-russian@lists.kde.ru
>>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>>
>>
>>
>> ___
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>
>
>
>
> --
> With best regards, Alexander
>
>
> ___
> kde-russian mailing 
> listkde-russ...@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>



-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-16 Пенетрантность Alexander Law

И я поддерживаю.

16.02.2014 10:36, Alexander Wolf пишет:


Мой голос - за


16 февраля 2014 г., 13:05 пользователь Yuri E > написал:


Я тоже за и помоему могу предсказать исход голосования ;)


16 февраля 2014 г., 8:48 пользователь Yuri Myasoedov
mailto:omert...@yandex.ru>> написал:

16.02.2014, 03:45, "Alexander Potashev" mailto:aspotas...@gmail.com>>:
> Привет!
>
> Как я понял, никто в ближайшее время не хочет ничего обещать.
>
> Я тоже кот, но прошу высказаться за или против легализации
меня в роли
> координатора команды русской локализации KDE.

Я -- за ;)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru 
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru 
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian




--
With best regards, Alexander


___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-15 Пенетрантность Alexander Wolf
Мой голос - за


16 февраля 2014 г., 13:05 пользователь Yuri E  написал:

> Я тоже за и помоему могу предсказать исход голосования ;)
>
>
> 16 февраля 2014 г., 8:48 пользователь Yuri Myasoedov 
> написал:
>
> 16.02.2014, 03:45, "Alexander Potashev" :
>> > Привет!
>> >
>> > Как я понял, никто в ближайшее время не хочет ничего обещать.
>> >
>> > Я тоже кот, но прошу высказаться за или против легализации меня в роли
>> > координатора команды русской локализации KDE.
>>
>> Я -- за ;)
>> ___
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>
>
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>



-- 
With best regards, Alexander
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-15 Пенетрантность Yuri E
Я тоже за и помоему могу предсказать исход голосования ;)


16 февраля 2014 г., 8:48 пользователь Yuri Myasoedov
написал:

> 16.02.2014, 03:45, "Alexander Potashev" :
> > Привет!
> >
> > Как я понял, никто в ближайшее время не хочет ничего обещать.
> >
> > Я тоже кот, но прошу высказаться за или против легализации меня в роли
> > координатора команды русской локализации KDE.
>
> Я -- за ;)
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-15 Пенетрантность Yuri Myasoedov
16.02.2014, 03:45, "Alexander Potashev" :
> Привет!
>
> Как я понял, никто в ближайшее время не хочет ничего обещать.
>
> Я тоже кот, но прошу высказаться за или против легализации меня в роли
> координатора команды русской локализации KDE.

Я -- за ;)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-15 Пенетрантность Alexander Potashev
15 февраля 2014 г., 23:29 пользователь Artem Sereda
 написал:
> С учётом того, что я ничего не делаю, то мне не составит труда продолжать
> это дальше :)
>
>
> 15 февраля 2014 г., 7:12 пользователь Alexander Law 
> написал:
>
>> Александр,
>> спасибо за поддержку моей кандидатуры.
>> я примерно так и представляю себе минимум. Но мне бы хотелось браться с
>> целью сделать больше - в частности, добиться всё-таки полноты перевода
>> стабильной версии. В ближайшем будущем у меня планируются изменения, и
>> браться сегодня, а потом отказываться, совсем не хочется. Поэтому если Артём
>> ещё какое-то время сможет нести эту ношу, я бы вернулся к вопросу выбора
>> координатора месяца через три. Я думаю, что за это время решение этого
>> вопроса созреет.

Привет!

Как я понял, никто в ближайшее время не хочет ничего обещать.

Я тоже кот, но прошу высказаться за или против легализации меня в роли
координатора команды русской локализации KDE.

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-15 Пенетрантность Artem Sereda
С учётом того, что я ничего не делаю, то мне не составит труда продолжать
это дальше :)


15 февраля 2014 г., 7:12 пользователь Alexander Law
написал:

> Александр,
> спасибо за поддержку моей кандидатуры.
> я примерно так и представляю себе минимум. Но мне бы хотелось браться с
> целью сделать больше - в частности, добиться всё-таки полноты перевода
> стабильной версии. В ближайшем будущем у меня планируются изменения, и
> браться сегодня, а потом отказываться, совсем не хочется. Поэтому если
> Артём ещё какое-то время сможет нести эту ношу, я бы вернулся к вопросу
> выбора координатора месяца через три. Я думаю, что за это время решение
> этого вопроса созреет.
>
> Всего доброго!
>
> 14.02.2014 13:08, Alexander Potashev пишет:
>
>  13 февраля 2014 г., 15:00 пользователь Alexander Law
>>  написал:
>>
>>> Добрый день!
>>>
>>> Ой, а я уже успел жениться...
>>> Насчёт активности в ближайшем будущем мне пока сложно что-то обещать.
>>> Наверное, если ничего кардинально в организации не менять, то такой
>>> объём я
>>> мог бы взять на себя. Но если брать, то по-моему надо иметь желание и
>>> возможность всё-таки делать много больше.
>>> Если сейчас не найдётся такой активной кандидатуры, может отложить
>>> решение
>>> этого вопроса на несколько месяцев или до появления более весомых причин
>>> для
>>> этого...
>>>
>> Саша,
>>
>> Я в очередной раз задумался о роли координатора и пришел к тому, что
>> минимум -- это общение с внешним миром и разрешение споров. Если Вы
>> уже регулярно следите или готовы следить за новостями в международной
>> рассылке переводчиков (kde-i18n-doc) и за багзиллой (например, за
>> последние 2 года туда свалился десяток багов: [1] ), а также
>> участвовать в большинстве обсуждений здесь, то лично я не буду против.
>>
>>
>> Остальное, как показала практика, может организоваться "как-то само",
>> в режиме "А давайте сделаем что-то? А давайте!"
>>
>> Хочется, конечно, чтобы была группа людей, которые всегда могут
>> проверить перевод или перевести сами. Это и есть "команда", — когда
>> каждый делает что-то для общего дела не из-за того, что ему в данный
>> момент захотелось, а потому что сейчас это нужно.
>>
>>
>> [1] https://bugs.kde.org/buglist.cgi?list_id=929335&resolution=
>> FIXED&resolution=INVALID&resolution=WONTFIX&resolution=
>> LATER&resolution=REMIND&resolution=DUPLICATE&resolution=WORKSFORME&
>> resolution=MOVED&resolution=UPSTREAM&resolution=DOWNSTREAM&resolution=
>> WAITINGFORINFO&resolution=BACKTRACE&resolution=
>> UNMAINTAINED&query_based_on=i18n%2Fru&query_format=advanced&bug_status=
>> UNCONFIRMED&bug_status=CONFIRMED&bug_status=ASSIGNED&
>> bug_status=REOPENED&bug_status=RESOLVED&bug_status=
>> NEEDSINFO&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&component=
>> ru&product=i18n&known_name=i18n%2Fru
>>
>>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-14 Пенетрантность Alexander Law

Александр,
спасибо за поддержку моей кандидатуры.
я примерно так и представляю себе минимум. Но мне бы хотелось браться с 
целью сделать больше - в частности, добиться всё-таки полноты перевода 
стабильной версии. В ближайшем будущем у меня планируются изменения, и 
браться сегодня, а потом отказываться, совсем не хочется. Поэтому если 
Артём ещё какое-то время сможет нести эту ношу, я бы вернулся к вопросу 
выбора координатора месяца через три. Я думаю, что за это время решение 
этого вопроса созреет.


Всего доброго!

14.02.2014 13:08, Alexander Potashev пишет:

13 февраля 2014 г., 15:00 пользователь Alexander Law
 написал:

Добрый день!

Ой, а я уже успел жениться...
Насчёт активности в ближайшем будущем мне пока сложно что-то обещать.
Наверное, если ничего кардинально в организации не менять, то такой объём я
мог бы взять на себя. Но если брать, то по-моему надо иметь желание и
возможность всё-таки делать много больше.
Если сейчас не найдётся такой активной кандидатуры, может отложить решение
этого вопроса на несколько месяцев или до появления более весомых причин для
этого...

Саша,

Я в очередной раз задумался о роли координатора и пришел к тому, что
минимум -- это общение с внешним миром и разрешение споров. Если Вы
уже регулярно следите или готовы следить за новостями в международной
рассылке переводчиков (kde-i18n-doc) и за багзиллой (например, за
последние 2 года туда свалился десяток багов: [1] ), а также
участвовать в большинстве обсуждений здесь, то лично я не буду против.


Остальное, как показала практика, может организоваться "как-то само",
в режиме "А давайте сделаем что-то? А давайте!"

Хочется, конечно, чтобы была группа людей, которые всегда могут
проверить перевод или перевести сами. Это и есть "команда", — когда
каждый делает что-то для общего дела не из-за того, что ему в данный
момент захотелось, а потому что сейчас это нужно.


[1] 
https://bugs.kde.org/buglist.cgi?list_id=929335&resolution=FIXED&resolution=INVALID&resolution=WONTFIX&resolution=LATER&resolution=REMIND&resolution=DUPLICATE&resolution=WORKSFORME&resolution=MOVED&resolution=UPSTREAM&resolution=DOWNSTREAM&resolution=WAITINGFORINFO&resolution=BACKTRACE&resolution=UNMAINTAINED&query_based_on=i18n%2Fru&query_format=advanced&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=CONFIRMED&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_status=RESOLVED&bug_status=NEEDSINFO&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&component=ru&product=i18n&known_name=i18n%2Fru



___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-14 Пенетрантность Alexander Potashev
13 февраля 2014 г., 15:00 пользователь Alexander Law
 написал:
> Добрый день!
>
> Ой, а я уже успел жениться...
> Насчёт активности в ближайшем будущем мне пока сложно что-то обещать.
> Наверное, если ничего кардинально в организации не менять, то такой объём я
> мог бы взять на себя. Но если брать, то по-моему надо иметь желание и
> возможность всё-таки делать много больше.
> Если сейчас не найдётся такой активной кандидатуры, может отложить решение
> этого вопроса на несколько месяцев или до появления более весомых причин для
> этого...

Саша,

Я в очередной раз задумался о роли координатора и пришел к тому, что
минимум -- это общение с внешним миром и разрешение споров. Если Вы
уже регулярно следите или готовы следить за новостями в международной
рассылке переводчиков (kde-i18n-doc) и за багзиллой (например, за
последние 2 года туда свалился десяток багов: [1] ), а также
участвовать в большинстве обсуждений здесь, то лично я не буду против.


Остальное, как показала практика, может организоваться "как-то само",
в режиме "А давайте сделаем что-то? А давайте!"

Хочется, конечно, чтобы была группа людей, которые всегда могут
проверить перевод или перевести сами. Это и есть "команда", — когда
каждый делает что-то для общего дела не из-за того, что ему в данный
момент захотелось, а потому что сейчас это нужно.


[1] 
https://bugs.kde.org/buglist.cgi?list_id=929335&resolution=FIXED&resolution=INVALID&resolution=WONTFIX&resolution=LATER&resolution=REMIND&resolution=DUPLICATE&resolution=WORKSFORME&resolution=MOVED&resolution=UPSTREAM&resolution=DOWNSTREAM&resolution=WAITINGFORINFO&resolution=BACKTRACE&resolution=UNMAINTAINED&query_based_on=i18n%2Fru&query_format=advanced&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=CONFIRMED&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_status=RESOLVED&bug_status=NEEDSINFO&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&component=ru&product=i18n&known_name=i18n%2Fru

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-13 Пенетрантность Alexander Law

Добрый день!

Ой, а я уже успел жениться...
Насчёт активности в ближайшем будущем мне пока сложно что-то обещать. 
Наверное, если ничего кардинально в организации не менять, то такой 
объём я мог бы взять на себя. Но если брать, то по-моему надо иметь 
желание и возможность всё-таки делать много больше.
Если сейчас не найдётся такой активной кандидатуры, может отложить 
решение этого вопроса на несколько месяцев или до появления более 
весомых причин для этого...


С уважением,
Александр



13.02.2014 13:53, Juliette Tux пишет:
2014-02-13 13:23 GMT+04:00 Alexander Potashev >:


Кроме того, в недавнем прошлом активными коммитерами были Юлия Дронова
и Александр Лахин. Друзья, у вас ведь достаточный опыт общения в это
рассылке и с разработчиками ПО, -- почему бы кому-нибудь из вас не
взять на себя организацию работы нашей команды?


Нас сейчас на Гном бросили, я там препираюсь с Юрой Мясоедовым пока 
:)) Ну и координатором лучше кого-нибудь из молодых-неженатых ребят, 
всё-таки.



--
С уважением, Дронова Юлия


___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-13 Пенетрантность Juliette Tux
2014-02-13 13:23 GMT+04:00 Alexander Potashev :

> Кроме того, в недавнем прошлом активными коммитерами были Юлия Дронова
> и Александр Лахин. Друзья, у вас ведь достаточный опыт общения в это
> рассылке и с разработчиками ПО, -- почему бы кому-нибудь из вас не
> взять на себя организацию работы нашей команды?
>

Нас сейчас на Гном бросили, я там препираюсь с Юрой Мясоедовым пока :)) Ну
и координатором лучше кого-нибудь из молодых-неженатых ребят, всё-таки.


-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-13 Пенетрантность Alexander Potashev
12 февраля 2014 г., 0:30 пользователь Alexander Potashev
 написал:
> Кто хочет наконец ответить ему на форуме со ссылкой на
> l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE ?

Я написал на форуме. Переводчики, умеющие пользоваться бинарными
редакторами, на дороге не валяются ;)

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-13 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет!

12 февраля 2014 г., 16:53 пользователь Artem Sereda
 написал:
> Привет.
> У меня свободного времени только меньше становится, так что я совсем не
> против.

Понятно, Артем.

Юра, а ты сам не хочешь?

Кроме того, в недавнем прошлом активными коммитерами были Юлия Дронова
и Александр Лахин. Друзья, у вас ведь достаточный опыт общения в это
рассылке и с разработчиками ПО, -- почему бы кому-нибудь из вас не
взять на себя организацию работы нашей команды?


Если что, я, конечно, регулярно буду на связи, как в последнее время,
но меня не всегда хватает на работу с переводами. Например, не
гарантирую, что я закончу править обновления переводов документации
kdegraphics/* от Алексея Баранова до конца недели.

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-12 Пенетрантность Artem Sereda
Привет.
У меня свободного времени только меньше становится, так что я совсем не против.

12 февраля 2014 г. 16:02:12 GMT+03:00, Alexander Potashev 
 пишет:
>12 февраля 2014 г., 0:39 пользователь Yuri E 
>написал:
>> Саша, как смотришь насчёт того,чтобы вернуть себе статус координатора
>> команды?
>
>Юра, привет!
>
>Ой, а у нас опять нет вариантов? Раз уж подобный вопрос возник, пусть
>Артем Середа решает, сможет ли он играть бо́льшую роль в команде, чем
>сейчас.
>
>-- 
>Alexander Potashev
>___
>kde-russian mailing list
>kde-russian@lists.kde.ru
>https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-12 Пенетрантность Alexander Potashev
12 февраля 2014 г., 0:39 пользователь Yuri E  написал:
> Саша, как смотришь насчёт того,чтобы вернуть себе статус координатора
> команды?

Юра, привет!

Ой, а у нас опять нет вариантов? Раз уж подобный вопрос возник, пусть
Артем Середа решает, сможет ли он играть бо́льшую роль в команде, чем
сейчас.

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-11 Пенетрантность Yuri E
12 февраля 2014 г., 0:30 пользователь Alexander Potashev <
aspotas...@gmail.com> написал:

> 11 февраля 2014 г., 12:36 пользователь Artem Sereda
>  написал:
> > Когда я вижу слово <<руссифицированый>>, я хватаюсь за пистолет ;)
>
> Артём,
>
> Вот и отлично. Бери пистолет и силой убеждения научи человека русскому
> языку :)
>
> Кто хочет наконец ответить ему на форуме со ссылкой на
> l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE?
>
> --
> Alexander Potashev
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>


Саша, как смотришь насчёт того,чтобы вернуть себе статус координатора
команды?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-11 Пенетрантность Alexander Potashev
11 февраля 2014 г., 12:36 пользователь Artem Sereda
 написал:
> Когда я вижу слово «руссифицированый», я хватаюсь за пистолет ;)

Артём,

Вот и отлично. Бери пистолет и силой убеждения научи человека русскому языку :)

Кто хочет наконец ответить ему на форуме со ссылкой на
l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE ?

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-11 Пенетрантность Juliette Tux
>
> Переводы я делал вот так очень просто: брал файлы других локализаций и
> декомпилировал с помощью онлайн сервиса: http://tools.konstruktors.com/ а
> после редактировал в обычном блокноте (пользую Kate), потом компилировал в
> том же онлайн сервисе обратно. Может не кошерно, зато быстро и просто [image:
> :)]


Няшка же. И почему это у людей потом аллергия на слово "ubuntu", совсем
непонятно...


2014-02-11 16:11 GMT+04:00 Juliette Tux :

>
> 2014-02-11 13:08 GMT+04:00 Nikita Lyalin :
>
> Чёт мне кажется, что это всё-таки на слово "ubuntu" аллергия :)
>
>
> <<Руссификация>> и переводы от славного сообщества Убунты -- две вещи
> практически неотделимые друг от друга, поддержу товарища выше. :)
>
>
> --
> С уважением, Дронова Юлия
>



-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-11 Пенетрантность Juliette Tux
2014-02-11 13:08 GMT+04:00 Nikita Lyalin :

> Чёт мне кажется, что это всё-таки на слово "ubuntu" аллергия :)


<<Руссификация>> и переводы от славного сообщества Убунты -- две вещи
практически неотделимые друг от друга, поддержу товарища выше. :)


-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-11 Пенетрантность Nikita Lyalin
Чёт мне кажется, что это всё-таки на слово "ubuntu" аллергия :)


2014-02-11 14:36 GMT+06:00 Artem Sereda :

> Когда я вижу слово «руссифицированый», я хватаюсь за пистолет ;)
>
> 11 февраля 2014 г. 11:46:50 GMT+04:00, Yuri Chornoivan 
> пишет:
>>
>> Добрый день,
>>
>> Возможно, кого-то заинтересуют для проверки и выкладывания переводы из
>> этой ветки форума:
>>
>> http://forum.ubuntu.ru/index.php?PHPSESSID=jh1v43pkcg3gvkaa4cbmocfth7&topic=232857.msg1874630#new
>>
>> С уважением,
>> Юрий
>> --
>>
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>
>>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-11 Пенетрантность Artem Sereda
Когда я вижу слово «руссифицированый», я хватаюсь за пистолет ;)

11 февраля 2014 г. 11:46:50 GMT+04:00, Yuri Chornoivan  пишет:
>Добрый день,
>
>Возможно, кого-то заинтересуют для проверки и выкладывания переводы из 
>
>этой ветки форума:
>
>http://forum.ubuntu.ru/index.php?PHPSESSID=jh1v43pkcg3gvkaa4cbmocfth7&topic=232857.msg1874630#new
>
>С уважением,
>Юрий
>___
>kde-russian mailing list
>kde-russian@lists.kde.ru
>https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-10 Пенетрантность Yuri Chornoivan

Добрый день,

Возможно, кого-то заинтересуют для проверки и выкладывания переводы из  
этой ветки форума:


http://forum.ubuntu.ru/index.php?PHPSESSID=jh1v43pkcg3gvkaa4cbmocfth7&topic=232857.msg1874630#new

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Переводы дополнительно

2013-02-24 Пенетрантность Alex K.
Прошлое письмо неправильно, отсылаю заново. 
Здесь небольшие правки и дополнения + ещё остался libmailtransport, который 
отправлю следующим письмом. 

zip6NkBAg5ok4.zip
Description: Zip archive
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы kdevelop & Co

2011-01-19 Пенетрантность Alexey Morozov
В сообщении от 19 января 2011 22:58:35 автор Alexander Potashev написал:
> Сколько еще времени Вы собираетесь обновлять свои переводы?
Ну, переводы из 4.1 будут жить пока основной веткой kdevelop в Сизифе будет 
4.1 :)

> Просто скоро переводы 4.1 будут удалены из ветки stable, а их место
> займет переводы 4.2 (которые сейчас в trunk).

Ну, это нормально. "Движение - это жизнь, остановка - смерть"

> могу попытаться оставить переводы 4.1 в stable еще на некоторое время,
> чтобы туда автоматически попадали обновления переводов, которые будут
> делаться людьми, имеющими доступ в репозиторий KDE. Для Вас в этом есть
> смысл?

Вы знаете, наверное, нет. Необходимость работы со второй веткой (trunk-ом) 
сподвиг меня на небольшую переделку моей внутренней машинерии по обновлению 
переводов из апстрима. Думаю, до вечера справлюсь и начну удобным мне образом 
переносить свои изменения из ветки для 4.1 в ветку для 4.2. Но и ветку для 4.1 
я пока забрасывать не буду. пока думается, что это будет не очень сложно.

В общем, до вечера я попробую свою новую машинерию, посмотрю, насколько много 
будет работы по поддержанию двух веток, и потом отпишусь.

P.S. В Сизиф сегодня уедет kdevelop-4.1.2 с новыми переводами.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы kdevelop & Co

2011-01-19 Пенетрантность Alexander Potashev
18 января 2011 г. 18:41 пользователь Alexey Morozov  написал:
> Мои изменения публикуются в рамках веток translations на git.alt:
>
> http://git.altlinux.org/people/morozov/packages/?p=kdevelop.git;a=shortlog;h=refs/heads/translations
> http://git.altlinux.org/people/morozov/packages/?p=kdevplatform.git;a=shortlog;h=refs/heads/translations
> и 
> http://git.altlinux.org/people/morozov/packages/?p=kdevelop-for-php.git;a=shortlog;h=refs/heads/translations

Спасибо, очень удобно.

> upstream-ные (то есть, вытянутые непосредственно из KDE SVN) переводы
> находятся в ветках upstream/translation/stable. Переводами из ветки
> master я не занимался (опять же, ввиду отсутствия пока практического
> интереса).

Сколько еще времени Вы собираетесь обновлять свои переводы?
Просто скоро переводы 4.1 будут удалены из ветки stable, а их место
займет переводы 4.2 (которые сейчас в trunk). Это не по моей
инициативе делается, но я могу попытаться оставить переводы 4.1 в
stable еще на некоторое время, чтобы туда автоматически попадали
обновления переводов, которые будут делаться людьми, имеющими доступ в
репозиторий KDE. Для Вас в этом есть смысл?


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы kdevelop & Co

2011-01-18 Пенетрантность Alexey Morozov
Здравствуйте!

18 января 2011 г. 21:16 пользователь Alexander Potashev
 написал:
> Через рассылку файлы переслать будет сложно, т.к. их много. Если
> кого-то интересуют эти файлы, попросите меня или Алексея отправить их
> по почте или куда-нибудь выложить.

Мои изменения публикуются в рамках веток translations на git.alt:

http://git.altlinux.org/people/morozov/packages/?p=kdevelop.git;a=shortlog;h=refs/heads/translations

http://git.altlinux.org/people/morozov/packages/?p=kdevplatform.git;a=shortlog;h=refs/heads/translations

и http://git.altlinux.org/people/morozov/packages/?p=kdevelop-for-
php.git;a=shortlog;h=refs/heads/translations

В последний я, впрочем, наверное, и не заглядывал, ввиду отсутствия
практического интереса. Скачать в виде .tgz можно при помощи ссылки
"snapshot" в соответствующем месте дерева.

upstream-ные (то есть, вытянутые непосредственно из KDE SVN) переводы
находятся в ветках upstream/translation/stable. Переводами из ветки
master я не занимался (опять же, ввиду отсутствия пока практического
интереса).

Вполне вероятно (как с Сергеем Турчиным договоримся), эти переводы
пойдут в ближайшее обновление пакетов в ALTLinux.

Вот, в общем-то и всё что мне есть сообщить по данному вопросу.

С уважением,
Алексей Морозов
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы kdevelop & Co

2011-01-18 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет,
(отвечаю в том числе в рассылку kde-russian)

Через рассылку файлы переслать будет сложно, т.к. их много. Если
кого-то интересуют эти файлы, попросите меня или Алексея отправить их
по почте или куда-нибудь выложить.

18 января 2011 г. 14:52 пользователь Alexey Morozov  написал:
> В аттачменте переводы "как они есть" для kdevplatform и kdevelop.
> Последний раз синхронизацию
> (посредством git merge) c
> branches/stable/l10n-kde4/ru/messages/extragear-sdk/ проводил
> 2011-01-18 10:56:31 +0600

Лучше синхронизироваться с веткой trunk, так как ветка stable отвечает
за KDevelop 4.1.*, выпусков которых, скорее всего, больше не будет.

> Некоторые вещи там, разумеется, спорны, для некоторых я писал
> комментарии, в общем, я не обижусь,
> если Вы распорядитесь этими переводами по своему усмотрению. На список
> рассылки подпишусь.
>
> С уважением,
> Алексей Морозов

Начал частично переносить переводы в репозиторий. 75%-й перевод
KDevPlatform уже не за горами.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы UserBase (н овые страницы, старые пр облемы)

2010-11-08 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Mon, 08 Nov 2010 17:11:05 +0200, Alexander Potashev  
:



Я правильно понимаю, что старые страницы удалить невозможно?


Нет, их можно удалить. Достаточно попросить об этом кого-нибудь из  
администраторов на #kde-www (например, Инго).


Энн не будет до 17 ноября.



Кстати, перенос переводов на TranslateWiki -- хорошая задача для Google  
Code-in.




Там сейчас проблема скорее в неразумном использовании ужасного  
гуглоперевода без всякого контроля орфографии...




25 октября 2010 г. 22:05 пользователь Yuri Chornoivan   
написал:

Доброго времени суток,

Если в списке есть интересующиеся переводом страниц вики KDE (UserBase),
они, вероятно, в курсе дела: старые переводы (до запуска TranslateWiki)
остались на страницах _(ru). Переводить там уже не стоит, но стоит
перетащить перевод на новые страницы (/ru).

Несколько дней назад в вики зарегистрировалась пара новых переводчиков  
на

русский язык, но они наверное не знают вышеприведенной информации...

Получить список старых страниц можно разместив у себя на странице
пользователя такой код (если не нравится, потом можно убрать ;) ):


 titlematch = %_(ru)
 notnamespace = Translations
 columns = 3
 format = ,\n* [[%PAGE%|%TITLE%]],,
 resultsheader = Найдено %TOTALPAGES% страниц. Вот их список:\n


К сожалению всё не так просто. Со времени перевода этих страниц  
содержание

успело несколько устареть. Кроме того, как показали недавние опыты с
переводом KHelpCenter, по-русски у меня получается не очень... Не мог бы
кто-нибудь помочь, чтобы избежать ненужного дублирования перевода?

Спасибо.



___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы UserBase (н овые страницы, старые п роблемы)

2010-11-08 Пенетрантность Alexander Potashev
Я правильно понимаю, что старые страницы удалить невозможно?

Кстати, перенос переводов на TranslateWiki -- хорошая задача для Google Code-in.


25 октября 2010 г. 22:05 пользователь Yuri Chornoivan  написал:
> Доброго времени суток,
>
> Если в списке есть интересующиеся переводом страниц вики KDE (UserBase),
> они, вероятно, в курсе дела: старые переводы (до запуска TranslateWiki)
> остались на страницах _(ru). Переводить там уже не стоит, но стоит
> перетащить перевод на новые страницы (/ru).
>
> Несколько дней назад в вики зарегистрировалась пара новых переводчиков на
> русский язык, но они наверное не знают вышеприведенной информации...
>
> Получить список старых страниц можно разместив у себя на странице
> пользователя такой код (если не нравится, потом можно убрать ;) ):
>
> 
>  titlematch = %_(ru)
>  notnamespace = Translations
>  columns = 3
>  format = ,\n* [[%PAGE%|%TITLE%]],,
>  resultsheader = Найдено %TOTALPAGES% страниц. Вот их список:\n
> 
>
> К сожалению всё не так просто. Со времени перевода этих страниц содержание
> успело несколько устареть. Кроме того, как показали недавние опыты с
> переводом KHelpCenter, по-русски у меня получается не очень... Не мог бы
> кто-нибудь помочь, чтобы избежать ненужного дублирования перевода?
>
> Спасибо.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Переводы UserBase (н овые страницы, старые пр облемы)

2010-10-25 Пенетрантность Yuri Chornoivan

Доброго времени суток,

Если в списке есть интересующиеся переводом страниц вики KDE (UserBase),  
они, вероятно, в курсе дела: старые переводы (до запуска TranslateWiki)  
остались на страницах _(ru). Переводить там уже не стоит, но стоит  
перетащить перевод на новые страницы (/ru).


Несколько дней назад в вики зарегистрировалась пара новых переводчиков на  
русский язык, но они наверное не знают вышеприведенной информации...


Получить список старых страниц можно разместив у себя на странице  
пользователя такой код (если не нравится, потом можно убрать ;) ):



  titlematch = %_(ru)
  notnamespace = Translations
  columns = 3
  format = ,\n* [[%PAGE%|%TITLE%]],,
  resultsheader = Найдено %TOTALPAGES% страниц. Вот их список:\n


К сожалению всё не так просто. Со времени перевода этих страниц содержание  
успело несколько устареть. Кроме того, как показали недавние опыты с  
переводом KHelpCenter, по-русски у меня получается не очень... Не мог бы  
кто-нибудь помочь, чтобы избежать ненужного дублирования перевода?


Спасибо.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы kdev*

2010-05-02 Пенетрантность Alexander Potashev
Спасибо за коммит
(http://websvn.kde.org/?revision=1064828&view=revision), вроде все
хорошо, за исключением некоторых строк, которые все равно потерялись в
процессе миграции kde4app.po -> kdevcmake.po.


13 декабря 2009 г. 23:12 пользователь overmind88
 написал:
> 2009/12/13 Yury G. Kudryashov :
>> Привет!
>>
>> Перевёл несколько мелких файлов от kdevplatform/kdevelop (не разбирался,
>> откуда именно).
>> --
>> Yury G. Kudryashov,
>> mailto: ur...@ya.ru
>>
>> ___
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>
>
> отлично, взял на проверку
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы катего рий страниц на Userbase

2010-01-25 Пенетрантность Andrey Serbovets
> http://userbase.kde.org/Category_Translation_Română_to_Slovenština
Спасибо за наводку. Возьмусь сегодня-завтра.
-- 
Best regards,
Andrey
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Переводы катего рий страниц на Userbase

2010-01-25 Пенетрантность Yuri Chornoivan

Добрый вечер!

Если есть заинтересованность, пожалуйста, переведите названия категорий  
страниц русского сегмента Userbase:


http://userbase.kde.org/Category_Translation_Română_to_Slovenština

Спасибо.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы на Userbase

2010-01-21 Пенетрантность Andrey Serbovets
> М-м-м, не осмеливаюсь даже просить кого-нибудь перевести оригинал на
> английском:
> 
> http://userbase.kde.org/Asking_Questions
Но проблем, скоро будет адекватно и по-русски...
Юзербейз должен говорить и по-русски, ИМХО.
-- 
Best regards,
Andrey
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Переводы докуме нтации

2010-01-21 Пенетрантность Yuri Chornoivan

Ещё раз добрый вечер ;)

Как вам безусловно известно, часть документации KDE устарела. Очевидно,  
смысл перевода такой документации обратно пропорционален степени её  
устаревания.


Чтобы легче было разбираться, мы с Буркхардом Люком создали страницу, с  
помощью которой можно следить (и самому исправлять) степень актуальности  
документации:


http://techbase.kde.org/Projects/Documentation/KDE4_(health_table)

Надеюсь, это будет полезным в определении приоритетов перевода.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы на Userbase

2010-01-21 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Thu, 21 Jan 2010 19:37:05 +0200, Andrey Serbovets  
:



Не найдётся ли у кого-то минутки времени на исправление этой страницы?

Что нужно «исправить»? Потереть полностью содержимое? :-D


М-м-м, не осмеливаюсь даже просить кого-нибудь перевести оригинал на  
английском:


http://userbase.kde.org/Asking_Questions

;)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы на Userbase

2010-01-21 Пенетрантность Andrey Serbovets
> Не найдётся ли у кого-то минутки времени на исправление этой страницы?
Что нужно «исправить»? Потереть полностью содержимое? :-D
-- 
Best regards,
Andrey
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

  1   2   >