RFR apt-listchanges

2018-03-02 Пенетрантность Gali Anikina
Здравствуйте. Доперевела apt-listchanges ru.po с git Проверьте пожалуйста Через reportbug не получилось - первый раз пыталась пользоваться :-(( Если нормально - то может кто-то пошлет через reportbug ? Приложение ru.po Галина # translation of ru.po to Russian #Translators, if you are not fami

Re: RFR apt-listchanges

2018-03-02 Пенетрантность Gali Anikina
02.03.2018 22:06, Lev Lamberov пишет: Добрый день, Галина! Для начала спасибо за участие! Это очень здорово, что кто-то хочет помочь. Пт 02 мар 2018 @ 18:00 Gali Anikina : Доперевела apt-listchanges ru.po с git Проверьте пожалуйста Комментарии см. ниже. > .. Лев Спас

Re: RFR apt-listchanges

2018-03-03 Пенетрантность Gali Anikina
02.03.2018 22:06, Lev Lamberov пишет: Добрый день, Галина! Для начала спасибо за участие! Это очень здорово, что кто-то хочет помочь. Пт 02 мар 2018 @ 18:00 Gali Anikina : Доперевела apt-listchanges ru.po с git Проверьте пожалуйста Комментарии см. ниже. а—аДб€аАаВбб‚аВбƒаЙб‚аЕ а›аЕаВ. а•б

как откорректировать русские описания что видны через apt show

2018-03-03 Пенетрантность Gali Anikina
Подскажите - в каком файле размещаются русские описания что видны в aptitude и через apt show? Этот текст - входит в pot? У меня есть несколько замечаний по этим описаниям, что видны через Aptitude - исправить русский- где опечатки, где другое - в любом случае это надо исправить :-))) 1) Пр

Re: RFR apt-listchanges

2018-03-04 Пенетрантность Gali Anikina
Исправила Приложила 2 файла Кое-что посмотрите там > Команду вы имеете в виду "reportbug" или команду переводчиков по > данному пакету? Я имел в виду команду переводчиков. В Вашем файле указано "русский". Думаю, лучше указать как "Russian" или "Debian L10n Russian". было "Language-Team: русск

Re: как откорректировать русские описания что видны через apt show

2018-03-04 Пенетрантность Gali Anikina
04.03.2018 13:04, Andrey Skvortsov пишет: Добрый день, Галина, описания пакетов переводятся в рамках "Проекта перевода описаний Debian — DDTP" https://www.debian.org/international/l10n/ddtp.ru.html Спасибо

Re: как откорректировать русские описания что видны через apt show

2018-03-04 Пенетрантность Gali Anikina
04.03.2018 13:25, Lev Lamberov пишет: Вс 04 мар 2018 @ 09:50 Gali Anikina : Ты подписана на этот список рассылки (debian-l10n-russian) или копию ответов тебе надо высылать? Спасибо

Re: RFR apt-listchanges

2018-03-04 Пенетрантность Gali Anikina
04.03.2018 14:36, Lev Lamberov пишет: Я бы немного изменил вариант Сергея: "Не удаётся найти подходящего пользователя для перехода от суперпользователя" написала Не удаётся найти подходящего пользователя для перехода от суперпользователя В остальном по замечаниям вроде всё нормально.

Re: RFR apt-listchanges

2018-03-04 Пенетрантность Gali Anikina
04.03.2018 20:46, Lev Lamberov пишет: Ну, тогда можешь просто весь po файл отправить. Можно я вам вышлю файл, а вы его отправите дальше? (не конкретно вы, а может быть кто-то из группы это сделает?) Дело в том, что у меня однобокий английский - в обратную сторону русско-английский мне слож

Re: RFR apt-listchanges

2018-03-04 Пенетрантность Gali Anikina
04.03.2018 22:19, Lev Lamberov пишет: Вс 04 мар 2018 @ 21:17 Gali Anikina : Можно я вам вышлю файл, а вы его отправите дальше? (не конкретно вы, а может быть кто-то из группы это сделает?) Готово: https://bugs.debian.org/892059 Большущее спасибо. Галина

Re: RFR apt-listchanges

2018-03-04 Пенетрантность Gali Anikina
05.03.2018 09:11, Sergey Alyoshin пишет: Лев, при всем уважении, но git, emacs и даже reportbug для перевода не обязательны и не надо ими запугивать новичка. Спасибо, теперь буду знать, что можно сделать это разными вариантами

e2fsprog-1.43.5_po_ начну переводить

2018-03-04 Пенетрантность Gali Anikina
Начну переводить e2fsprog-1.43.5__po. Мне интересна эта тема. Столкнулась с данными программами и много копошилась с ними, переводя man-ы. Чтобы труд по переводу не пропал втуне, начну работать по нему (в рамках перевода pot-po). Файл pot взяла отсюда http://translationproject.org/POT-files/e2f

iptraf-ng падает с ошибкой сключение в операции с плавающей точкой

2018-03-04 Пенетрантность Gali Anikina
После нескольких секунд работы iptraf-ng с записью в log, программа падает. Почему? Может кто-то сталкивался с таким? Ранее тоже стоял Debian Unstable и данная програма работала нормально - примерно год назад. После запуска в терминале программа просто тихо заканчивает работу и появляется эт

apt-1.6~beta1_s_Debian_Unstable_sid_20180305_буду делать вычитку и перевод если понадобится

2018-03-05 Пенетрантность Gali Anikina
apt-1.6~beta1_s_Debian_Unstable_sid_20180305_буду делать вычитку и перевод если понадобится

надо ли переводить некоторые названия переменных в функции на языке Си

2018-03-05 Пенетрантность Gali Anikina
При переводе po программы e2fsck столкнулась с такой проблемой Надо перевести #: e2fsck/message.c:116 msgid "aextended attribute" msgstr "" Вот смотрим файл e2fsck/message.c строка 116 - и есть "N_("aextended attribute")," /* * This structure defines the abbreviations used by the text st

Re: надо ли переводить некоторые названия переменных в функции на языке Си

2018-03-06 Пенетрантность Gali Anikina
06.03.2018 12:26, Sergey Alyoshin пишет: 2018-03-06 7:14 GMT+03:00 Gali Anikina : При переводе po программы e2fsck столкнулась с такой проблемой Надо перевести #: e2fsck/message.c:116 msgid "aextended attribute" Может быть, игнорировать первый символ (т.е. "расширенные

Re: надо ли переводить некоторые названия переменных в функции на языке Си

2018-03-06 Пенетрантность Gali Anikina
06.03.2018 17:01, Sergey Alyoshin пишет: 2018-03-06 16:39 GMT+03:00 Gali Anikina : Это вопрос про вывод программой строк отмеченных N_()? Да, то есть строки вида "N_("aextended attribute")" переводить не буду - заглянула в книгу Програмирование на языке Си Подбельс

Re: надо ли переводить некоторые названия переменных в функции на языке Си

2018-03-06 Пенетрантность Gali Anikina
06.03.2018 17:12, Sergey Alyoshin пишет: 2018-03-06 17:01 GMT+03:00 Sergey Alyoshin : Я думаю что это своеобразный способ унификации строк и первая буква пропускается при выводе сообщения программой, видимо были причины не использовать возможность указать контекст. Надо посмотреть по коду. В

Re: apt-1.6~beta1 перевожу, там немного

2018-03-06 Пенетрантность Gali Anikina
06.03.2018 21:11, Lev Lamberov пишет: Вт 06 мар 2018 @ 20:35 Gali Anikina : Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed by user '%s'. Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» недоступен для пользователя «%s». Нет

Re: e2fsprog-1.43.5_po_ начну переводить

2018-03-06 Пенетрантность Gali Anikina
06.03.2018 22:06, Yuri Kozlov пишет: В Mon, 5 Mar 2018 10:26:50 +0300 Gali Anikina пишет: Начну переводить e2fsprog-1.43.5__po. Всё, что переводится в рамках http://translationproject.org, авторы программ любят получать с http://translationproject.org. Не уверен, что просто будет

debian-handbook Version 8_20180215_Кто нибудь сделает вычитку

2018-03-06 Пенетрантность Gali Anikina
Может быть кто-нибудь сделает вычитку debian-handbook Version: 8.20180215 (Unstable) и напишет замечания- что надо исправить? Тому, кто согласится - вышлю два файла в архиве - русский html и англ html (5 Мб+5Мб в *.tar.gz), чтобы не ходить на weblate, а Unstable на копьютере нет. debian-handbo

Re: надо ли переводить некоторые названия переменных в функции на языке Си

2018-03-06 Пенетрантность Gali Anikina
06.03.2018 17:01, Sergey Alyoshin пишет: В целом действительные названия функций, если они и попали в перевод, переводить, разумеется, не надо, как их переведённые искать по исходному коду или сообщать об ошибке? Вот нашла где я видела выводы, что упоминала ранее Программа, включённая в сост

Re: apt-1.6~beta1 перевожу, там немного

2018-03-07 Пенетрантность Gali Anikina
07.03.2018 12:19, Lev Lamberov пишет: Об это стоит сообщить разработчикам через систему отслеживания ошибок. За одно есть мотивация разобраться с reportbug. Подскажит- может кто знает как самой из исходных создать файл pot или po? Я имею ввиду восхитительные по сложности кульбиты в командной с

Re: apt-1.6~beta1 перевожу, там немного

2018-03-07 Пенетрантность Gali Anikina
07.03.2018 12:19, Lev Lamberov пишет: Об это стоит сообщить разработчикам через систему отслеживания ошибок. За одно есть мотивация разобраться с reportbug. Debian-handbook Так было на weblate к переводу - 10.4. Dynamic Routing The configuration of each of these daemons requires knowledge

Re: apt-1.6~beta1 перевожу, там немного

2018-03-07 Пенетрантность Gali Anikina
07.03.2018 16:11, Sergey Alyoshin пишет: 2018-03-07 14:56 GMT+03:00 Gali Anikina : 07.03.2018 12:19, Lev Lamberov пишет: Об это стоит сообщить разработчикам через систему отслеживания ошибок. За одно есть мотивация разобраться с reportbug. Подскажит- может кто знает как самой из исходных

Re: apt-1.6~beta1 перевожу, там немного

2018-03-07 Пенетрантность Gali Anikina
07.03.2018 17:31, Lev Lamberov пишет: Ср 07 мар 2018 @ 15:20 Gali Anikina : Написать reportbug мне пока "слабо". Есть же замечательное руководство по reportbug [rbug], оно на русском. Перевод же самой утилиты reportbug скорее всего бесполезен, а может даже и вреден. Об этом мно

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-07 Пенетрантность Gali Anikina
07.03.2018 17:54, Алексей Шилин пишет: Здравствуйте! Прошу прощения, что не заметил ваше письмо раньше, но я тоже занимаюсь допереводом и корректурой apt 1.6. Я бы не согласился, что там немного, ибо в текущем варианте присутствует немало технических ошибок, поэтому я сейчас делаю полную вычит

Re: apt-1.6~beta1 перевожу, там немного

2018-03-07 Пенетрантность Gali Anikina
07.03.2018 16:11, Sergey Alyoshin пишет: 2018-03-07 14:56 GMT+03:00 Gali Anikina : Подскажит- может кто знает как самой из исходных создать файл pot или po? Код xgettext (make -C po update-po) Это мы программе make указываем каталог po в исходных. Она пишет - по русски, что не может его

Re: apt-1.6~beta1 перевожу, там немного

2018-03-07 Пенетрантность Gali Anikina
07.03.2018 16:11, Sergey Alyoshin пишет: 2018-03-07 14:56 GMT+03:00 Gali Anikina : Подскажит- может кто знает как самой из исходных создать файл pot или po? Из .mo в .po msgunfmt Оценила. Огромное спасибо - магическая строка! :-)))

как из исходников создать файл pot или po, если их нет там

2018-03-07 Пенетрантность Gali Anikina
07.03.2018 16:11, Sergey Alyoshin пишет: > 2018-03-07 14:56 GMT+03:00 Gali Anikina : >> Подскажит- может кто знает как самой из исходных создать файл pot или po? > > Код xgettext > (make -C po update-po) А если нет такого каталога? > Текст в .po po4a po4a - одновременное

Re: как из исходников создать файл pot или po, если их нет там

2018-03-08 Пенетрантность Gali Anikina
08.03.2018 10:00, Yuri Kozlov пишет: В Thu, 8 Mar 2018 08:48:14 +0300 Gali Anikina пишет: > Из .mo в .po msgunfmt Отличная программа, изучаю. Здесь существует проблема с кодировкой. К примеру преобразовав a2ps.mo в po (так как последний перевод был вроде давно) и заглянув в н

Re: apt-1.6~beta1 перевожу, там немного

2018-03-08 Пенетрантность Gali Anikina
08.03.2018 10:36, Sergey Alyoshin пишет: 2018-03-08 7:38 GMT+03:00 Gali Anikina : 07.03.2018 16:11, Sergey Alyoshin пишет: 2018-03-07 14:56 GMT+03:00 Gali Anikina : Подскажит- может кто знает как самой из исходных создать файл pot или po? Код xgettext (make -C po update-po) Это мы

Re: e2fsprog-1.43.5_po_ начну переводить

2018-03-08 Пенетрантность Gali Anikina
06.03.2018 22:06, Yuri Kozlov пишет: В Mon, 5 Mar 2018 10:26:50 +0300 Gali Anikina пишет: Начну переводить e2fsprog-1.43.5__po. Мне интересна эта тема. Столкнулась с данными программами и много копошилась с ними, переводя man-ы. Чтобы труд по переводу не пропал втуне, начну работать по нему

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-08 Пенетрантность Gali Anikina
07.03.2018 19:53, Gali Anikina пишет: 07.03.2018 17:54, Алексей Шилин пишет: Прошу прощения, что не заметил ваше письмо раньше, но я тоже занимаюсь допереводом и корректурой apt 1.6. Я бы не согласился, что там немного, ибо в текущем варианте присутствует немало технических ошибок, поэтому

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-08 Пенетрантность Gali Anikina
Кроме того - вот ещё штрих - я перешла работать в poedit и при сохранении изменений программа написала, что выделила красным два пункта - посмотрела - это первые строки буду разбираться. И жёлтым выделил ещё строки-например в строке This is not a valid DEB archive, missing '%s' member было Это

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-08 Пенетрантность Gali Anikina
Сообщество, давайте обсудим этот вопрос Execute external planner Запустить внешний решатель Кстати почему в переводе применено слово "решатель"? Ведь вот же в английском слово planner - планировщик; проектировщик в Мюллере. И это соответствует сути данного вопроса. Слово решатель - простонаро

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-08 Пенетрантность Gali Anikina
Какую версию apt вы читаете? Вышлите пожалуйста свой файл po Я тогда буду по нему работать как сказал Лев в параллельном варианте, а потом методом сравнения двух файлов выявим разные предложения > Насколько я понимаю вы уже начали работать > Что если я начну с половины файла - к примеру - (б

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-09 Пенетрантность Gali Anikina
чит как-то более мощно, более по-русски, сильнее обозначает свои функции в своём названии 09.03.2018 10:30, Gali Anikina пишет: Сообщество, давайте обсудим этот вопрос Execute external planner Запустить внешний решатель Как скажете 1-ый :-))) "Хозяин-барин" или в переводе на наш

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-09 Пенетрантность Gali Anikina
Подскажите пожалуйста, где применяется apt-dump-solver ? Вот в ru.po встретилось такое - Usage: apt-dump-solver то есть где-то оно используется Однако выдаёт, что нет такого (поисковик тоже) $ dpkg-query -S apt-dump-solver dpkg-query: не найден путь, подходящий под шаблон *apt-dump-solver* В

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-09 Пенетрантность Gali Anikina
09.03.2018 11:52, Lev Lamberov пишет: Пт 09 мар 2018 @ 10:30 Gali Anikina : Execute external planner Запустить внешний решатель На это уже ответили, но я всё равно немного поясню. На вскидку не скажу, что имеется в виду под planner. Термином "решатель" в aptitude переводят слово

В словаре mueller7-dict пропущено слово seal

2018-03-09 Пенетрантность Gali Anikina
В стоящем в системе словаре mueller7-dict пропущено слово seal, кто-нибудь в курсе? $ apt show mueller7-dict Package: mueller7-dict Version: 2002.02.27-10 Priority: optional Section: text Source: mueller Maintainer: Mikhail Gusarov Installed-Size: 3 813 kB Provides: dictd-dictionary Suggests: d

apt-dump-solver где эта программа или это сейчас apd-cudf

2018-03-09 Пенетрантность Gali Anikina
>> "Usage: apt-dump-solver\n" dpkg-query -S apt-dump-solver dpkg-query: не найден путь, подходящий под шаблон *apt-dump-solver* Однако есть apd-cudf который является решателем зависимостей и он есть в Aptitude В описании, просматриваемом через Aptitude упоминается и EDSP протокол А упоминаемой

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-09 Пенетрантность Gali Anikina
09.03.2018 12:41, Алексей Шилин пишет: В письме от пятница, 9 марта 2018 г. 7:46:19 MSK пользователь Gali Anikina написал: Алексей Шилин, давайте объединим усилия :-)) Обратите внимание на последний абзац данного письма :-))) - это основная причина - почему я решила объединить наши усилия

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-09 Пенетрантность Gali Anikina
Смотрите - в англ оригинале %s выделено одиночными кавычками, а в русском переводе - выделено двойными кавычками - надо исправить и сделать - как в оригинале - я исправила во всех 4-х случаях См. https://goo.gl/f7Tqnf Смотрю - https://wiki.debian.org/ru/L10n/Russian#A.2BBCAENQQ6BD4EPAQ1BD0EN

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-09 Пенетрантность Gali Anikina
Смотрите вот в poedir жёлтым выделено Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing? Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing Пишет подсказку - что в конце перевода

Re: RFR apt-listchanges

2018-03-09 Пенетрантность Gali Anikina
05.03.2018 09:11, Sergey Alyoshin пишет: Лев, при всем уважении, но git, emacs и даже reportbug для перевода не обязательны и не надо ими запугивать новичка. Переводы без вопросов принимаются как файлы .po или архивы (gzip, bz2, tar для файла не нужен, только для архива каталога). И отправляют

NetSurf 3.6_подскажите русских рабработчиков

2018-03-11 Пенетрантность Gali Anikina
Есть кое-какие мысли на тему улучшения. К кому из русских разработчиков можно обратиться? Вот смотрите - почему программа сбрасывает из строки http то, что я ввела только что? Предистория Открыта страница в русском языке file:usr/share/doc/debian-handbook/html/ru-RU/sect.hotplug.html

mueller7-dict

2018-03-11 Пенетрантность Gali Anikina
В стоящем в системе словаре mueller7-dict пропущено слово seal, вы знаете об этом? $ apt show mueller7-dict Package: mueller7-dict Version: 2002.02.27-10 Priority: optional Section: text Source: mueller Maintainer: Mikhail Gusarov Installed-Size: 3 813 kB Provides: dictd-dictionary Suggests: di

Re: Перевод apt 1.6

2018-03-11 Пенетрантность Gali Anikina
11.03.2018 18:05, Sergey Alyoshin пишет: 2018-03-11 13:44 GMT+03:00 Алексей Шилин : В письме от воскресенье, 11 марта 2018 г. 12:14:12 MSK пользователь Gali Anikina написал: Поработала тут немножко Может будет время посмотреть? :-))) Приложены 2 файла по apt Пробежался по началу. Есть

из man в po программой po4a-gettextize пишет-Данный файл создан с помощью Pod::Man

2018-03-14 Пенетрантность Gali Anikina
Подскажите, каким способом задействовать модуль в po4a Хотела преобразовать из man в po - man по po4a. $ po4a-gettextize -f man -M UTF-8 --debug --master po4a.1p --po po4a_1_p_man_rus.po $ po4a.1p:1: (po4a::man) Данный файл создан с помощью Pod::Man. Преобразуйте файл POD с

acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-22 Пенетрантность Gali Anikina
Посмотрите пожалуйста acheck_Version 0.5.5ru.po (прилагается)# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR 2001-2003 Nicolas Bertolissio # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Galina Anikina , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Ve

man-to-po

2018-03-22 Пенетрантность Gali Anikina
Получилось :-))) наконец-то сделать из man в po (осмысленно, то есть когда понимаешь, что происходит). (Те варианты, что рекомендовали, не получились - пишет ошибки, надо долго разбираться, проще сначала понять принцип форматирования текста и тогда будет проще, возможно, разобраться в тех ошибках)

Re: Изменение пунктуации при переводе

2018-03-22 Пенетрантность Gali Anikina
В Чт, 22/03/2018 в 20:54 +0300, Алексей Шилин пишет: > Здравствуйте. > > В процессе вычитки и доперевода apt (который, к слову, практически > завершён) > довольно часто хочется поменять пунктуацию оригинала. И если в > некоторых > случаях это полностью оправданно (см. использование точки с запят

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-26 Пенетрантность Gali Anikina
Отработала замечания по переводу po- Были получены 3 письма Одно от Льва и два от Алексея >From dogs...@debian.org Thu Mar 22 15:22:09 2018 От: Lev Lamberov Добрый день! Чт 22 мар 2018 @ 11:15 Gali Anikina : > #: ../acheck:123 > #, c-format > msgid "`%s': unk

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-26 Пенетрантность Gali Anikina
В Пн, 26/03/2018 в 15:05 +0300, Алексей Шилин пишет: > В письме от понедельник, 26 марта 2018 г. 11:46:32 MSK пользователь > Gali > Anikina написал: > > > > А здесь не согласна - > > вот смотрите в файле apt-1.6~beta1__ru__Aleksej Shilin__2017.po > > тоже есть

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-26 Пенетрантность Gali Anikina
В Пн, 26/03/2018 в 19:47 +0500, Lev Lamberov пишет: > Пн 26 мар 2018 @ 11:46 Gali Anikina : > > И ещё, пожалуйста, будьте внимательнее, в ваших переводах очень > > много > > ошибок. Может быть стоит сделать упор на вычитку уже переведённого? > > Это > > и полезно,

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-26 Пенетрантность Gali Anikina
В Пн, 26/03/2018 в 19:26 +0500, Lev Lamberov пишет: > Классический пример. Попробуйте ввести последовательно > > aptitude moo > aptitude moo -v > aptitude moo -vv > aptitude moo -vvv > aptitude moo - > aptitude moo -v > aptitude moo -vv > > Каждый раз вывод будет разный. > > С остал

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-26 Пенетрантность Gali Anikina
В Пн, 26/03/2018 в 22:35 +0500, Lev Lamberov пишет: > Пн 26 мар 2018 @ 18:22 Gali Anikina : > > Вычитка -- это проверка перевода, что предполагает (1) проверку > правильности (сравнить с английским оригиналом), (2) проверку > орфографии > и пунктуации (сравнить с правилами р

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-26 Пенетрантность Gali Anikina
Пожалуйста продублируйте последние письма в мой адрес (вчера вечером)

Re: [DONE] wml://security/2009/dsa-1809.wml

2018-03-27 Пенетрантность Gali Anikina
В Вт, 27/03/2018 в 11:08 +0500, Lev Lamberov пишет: > --- ../../english/security/2009/dsa-1809.wml 2017-11-01 > 10:11:10.023824652 +0500 > +++ 2009/dsa-1809.wml 2018-03-27 11:06:50.044358797 +0500 > @@ -1,54 +1,53 @@ > > -denial of service, privilege > escalation > +#use wml::debian::translation

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-27 Пенетрантность Gali Anikina
Подправила po. Алексей написал - В письме от понедельник, 26 марта 2018 г. 18:06:46 MSK пользователь Gali Anikina написал: > msgstr "Выйти и сбросить все изменения! Выполните `yes' («да») для > подтверждения: " Такая запись может ввести в заблуждение, что якобы можно испол

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-27 Пенетрантность Gali Anikina
В Вт, 27/03/2018 в 18:31 +0300, Алексей Шилин пишет: > В письме от вторник, 27 марта 2018 г. 17:06:00 MSK пользователь Gali > Anikina > написал: > > Подправила po. > Уже значительно лучше. Но есть пара моментов: > msgstr "" > "Введите объяснен

Re: [DONE] wml://security/2018/dsa-4151.wml

2018-03-27 Пенетрантность Gali Anikina
В Вт, 27/03/2018 в 10:51 +0500, Lev Lamberov пишет: > --- ../../english/security/2018/dsa-4151.wml 2018-03-27 > 01:34:26.0 +0500 > +++ 2018/dsa-4151.wml 2018-03-27 10:50:43.593304020 +0500 > @@ -1,28 +1,29 @@ > -security update > +#use wml::debian::translation-check translation="1.2" minde

Re: [DONE] wml://security/2012/dsa-2567.wml

2018-03-27 Пенетрантность Gali Anikina
В Сб, 24/03/2018 в 22:33 +0500, Lev Lamberov пишет: > --- ../../english/security/2012/dsa-2567.wml 2017-11-01 > 10:11:10.379847866 +0500 > +++ 2012/dsa-2567.wml 2018-03-24 22:32:26.162127145 +0500 > @@ -1,56 +1,56 @@ > > - Several different vulnerabilities in GnuPG processing > allow > -

Re: [DONE] wml://{security/2018/dsa-4146.wml}

2018-03-27 Пенетрантность Gali Anikina
В Ср, 21/03/2018 в 11:26 +0500, Lev Lamberov пишет: > --- english/security/2018/dsa-4146.wml2018-03-21 > 10:49:49.0 +0500 > +++ russian/security/2018/dsa-4146.wml2018-03-21 > 11:26:08.959243708 +0500 > @@ -1,19 +1,20 @@ > -security update > +#use wml::debian::translation-che

Re: [DONE] wml://{security/2010/dsa-1992.wml}

2018-03-27 Пенетрантность Gali Anikina
В Ср, 21/03/2018 в 11:43 +0500, Lev Lamberov пишет: > --- english/security/2010/dsa-1992.wml2017-11-01 > 10:11:10.135831955 +0500 > +++ russian/security/2010/dsa-1992.wml2018-03-21 > 11:42:43.998388975 +0500 > @@ -1,48 +1,49 @@ > > -Several vulnerabilities have been discovered in

Re: [DONE] wml://{security/2010/dsa-1992.wml}

2018-03-28 Пенетрантность Gali Anikina
В Ср, 28/03/2018 в 12:11 +0500, Lev Lamberov пишет: > > > > из-за заполнения журналов > > > > может быть "из-за переполнения журналов" > > Журнал не может переполнится, так как у журнала в данном случае нет > ограничений. Он может только занять всё место на диске. Мне не > нравится > ни свой, ни

Re: [DONE] wml://{security/2018/dsa-4146.wml}

2018-03-28 Пенетрантность Gali Anikina
В Ср, 28/03/2018 в 12:16 +0500, Lev Lamberov пишет: > Ср 28 мар 2018 @ 07:43 Gali Anikina : > > > > +Plexus выполняет недостаточное закавычивание дважды кодированных > > > +строк, что приводит к выполнению произвольных команд командной > > > оболочки. > >

Re: [DONE] wml://{security/2010/dsa-1992.wml}

2018-03-28 Пенетрантность Gali Anikina
В Ср, 28/03/2018 в 16:45 +0500, Lev Lamberov пишет: > Ср 28 мар 2018 @ 14:29 Gali Anikina : > > > В chronyd отсутствует > > управление ограничением скорости передачи данных syslog при > > журналировании получаемых пакетов от неавторизованных узлов. Это > > позволя

Re: [DONE] wml://security/2018/dsa-4154.wml

2018-03-28 Пенетрантность Gali Anikina
В Ср, 28/03/2018 в 16:50 +0500, Lev Lamberov пишет: > --- ../../english/security/2018/dsa-4154.wml 2018-03-28 > 14:22:51.0 +0500 > +++ 2018/dsa-4154.wml 2018-03-28 16:50:02.419122931 +0500 > @@ -1,25 +1,26 @@ > -security update > +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" minde

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-28 Пенетрантность Gali Anikina
В Ср, 28/03/2018 в 17:59 +0300, Алексей Шилин пишет: > В письме от среда, 28 марта 2018 г. 6:55:18 MSK пользователь Gali > Anikina > написал: > > "Если имя выходного файла отсутствует, то будет использовано имя > > входного " > > "файла; '-'

Re: [DONE] wml://security/2018/dsa-4154.wml

2018-03-28 Пенетрантность Gali Anikina
В Ср, 28/03/2018 в 18:17 +0300, Алексей Шилин пишет: > В письме от среда, 28 марта 2018 г. 18:07:48 MSK пользователь Gali > Anikina > написал: > > Аутентификация (англизированное заимствование и привнесённое в > > русский > > язык) и идентификация (русское с

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-28 Пенетрантность Gali Anikina
В Ср, 28/03/2018 в 19:19 +0300, Алексей Шилин пишет: > В письме от среда, 28 марта 2018 г. 18:48:33 MSK пользователь Gali > Anikina > написал: > > Тогда и в этих (и аналогичных) случаях поставить русские кавычки? > > > > «%s»: неизвестный отступ > > С кавычками

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-04-05 Пенетрантность Gali Anikina
Просмотрите пожалуйста ru.po. И ещё приложила один man по это же программе. Чтобы отработать его пока свежо в памяти. Доделываю второй ман. Подзадержалась - разбиралась с компьютером. :-)) Вроде разобралась. # Russian translation of acheck (man acheck.1) # Copyright (C) YEAR 2001-2003 Nicolas Be

Re: [DONE] wml://security/2018/dsa-4157.wml

2018-04-05 Пенетрантность Gali Anikina
В Пт, 30/03/2018 в 12:59 +0500, Lev Lamberov пишет: > --- ../../english/security/2018/dsa-4157.wml 2018-03-30 > 03:49:48.0 +0500 > +++ 2018/dsa-4157.wml 2018-03-30 12:59:10.522386957 +0500 > @@ -1,42 +1,43 @@ > -security update > +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" minde

Re: [DONE] wml://security/2011/dsa-2305.wml

2018-04-05 Пенетрантность Gali Anikina
В Сб, 31/03/2018 в 21:32 +0500, Lev Lamberov пишет: > --- ../../english/security/2011/dsa-2305.wml 2017-11-01 > 10:11:10.279841345 +0500 > +++ 2011/dsa-2305.wml 2018-03-31 21:32:27.156355140 +0500 > @@ -1,49 +1,49 @@ > -denial of service > +#use wml::debian::translation-check translation="1.3" min

Re: [DONE] wml://security/2012/dsa-2452.wml

2018-04-05 Пенетрантность Gali Anikina
В Вс, 01/04/2018 в 10:54 +0500, Lev Lamberov пишет: > --- ../../english/security/2012/dsa-2452.wml 2017-11-01 > 10:11:10.339845257 +0500 > +++ 2012/dsa-2452.wml 2018-04-01 10:54:05.939764507 +0500 > @@ -1,54 +1,54 @@ > -insecure default configuration > +#use wml::debian::translation-check translat

Re: [DONE] wml://security/2012/dsa-2452.wml

2018-04-05 Пенетрантность Gali Anikina
В Вс, 01/04/2018 в 10:54 +0500, Lev Lamberov пишет: > --- ../../english/security/2012/dsa-2452.wml 2017-11-01 > 10:11:10.339845257 +0500 > +++ 2012/dsa-2452.wml 2018-04-01 10:54:05.939764507 +0500 > @@ -1,54 +1,54 @@ > -insecure default configuration > +#use wml::debian::translation-check translat

Re: Конфликт перевода hold и pin в контексте пакетов

2018-04-05 Пенетрантность Gali Anikina
В Ср, 04/04/2018 в 20:50 +0300, Алексей Шилин пишет: > Здравствуйте. > > В настоящее время фразы вроде "pinned packages" рекомендуется [1] > переводить > как "зафиксированные пакеты". Однако в dpkg фразы вроде "package is > on hold" > переведены, используя тот же термин: "пакет зафиксирован". На

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-04-06 Пенетрантность Gali Anikina
В Чт, 05/04/2018 в 23:16 +0500, Lev Lamberov пишет: > Чт 05 апр 2018 @ 15:44 Gali Anikina : > > > Просмотрите пожалуйста ru.po. > > Мне тоже кажется, что всё хорошо. Можете отправлять. > > > И ещё приложила один man по это же программе. Чтобы отработать его

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-04-06 Пенетрантность Gali Anikina
В Пт, 06/04/2018 в 17:29 +0500, Lev Lamberov пишет: > Пт 06 апр 2018 @ 13:25 Gali Anikina : > > > Как перевести в формат pod -надо ещё освоить > > > Конкретно в данном случае нужно было скачать исходный код и сделать > po > из pod с помощью команды po4a-gettextize: >

apt и aptitude

2018-04-06 Пенетрантность Gali Anikina
Aptitude в некоторых случаях пишет "ломает" и далее по тексту указывает, что ломается. Можно заменить это техническое слово на что-то типа "повреждает другие зависимости"? Я понимаю, что слово "ломает" короче, но для понимания происходящего простому пользователю (домашнего компьютера) мне кажется н

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-04-06 Пенетрантность Gali Anikina
Можете кто-то отправить ru.po по acheck? С reportbug пока не подружилась. А я пока почитаю apt Алексея.

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-04-07 Пенетрантность Gali Anikina
В Сб, 07/04/2018 в 12:15 +0500, Lev Lamberov пишет: > Сб 07 апр 2018 @ 08:43 Gali Anikina : > > > Можете кто-то отправить ru.po по acheck? С reportbug пока не > > подружилась. > > Надо учить матчасть. > > Готово: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?b

Re: [RFR] po://apt/po/ru.po

2018-04-08 Пенетрантность Gali Anikina
В Пт, 06/04/2018 в 18:50 +0300, Алексей Шилин пишет: > Здравствуйте. > > Вычитал и доперевёл apt - прошу проверить. Буду благодарен за > замечания и  > советы. > > Перевод осуществлялся с погружением в исходный код проекта, поэтому > в  > некоторых местах русский вариант может показаться не вполн

Re: Проблема с правами доступа в Debian

2018-04-08 Пенетрантность Gali Anikina
В Пн, 19/03/2018 в 08:55 +0300, Sergey Alyoshin пишет: > 2018-03-19 7:50 GMT+03:00 Galina Anikina : > > Суть в следующем: > > > > нахожусь пользователем rimma на sda5 с установленной системой > > Debian_Buster/sid__Unstable > > > > примонтировала sda3 с Debian Stable 9_4 - чтобы wallpappers > > п

Re: [RFR] po://apt/po/ru.po

2018-04-09 Пенетрантность Gali Anikina
В Вс, 08/04/2018 в 21:29 +0500, Lev Lamberov пишет: > > Пт 06 апр 2018 @ 18:50 Алексей Шилин : > > #: apt-inst/extract.cc > #, c-format > msgid "The directory %s is diverted" > msgstr "Каталог %s входит в список diverted" Может стоит перевести diverted и diversion? diverted -- отклонённый div

Re: [RFR] po://apt/po/ru.po

2018-04-15 Пенетрантность Gali Anikina
> > msgid "Duplicate conf file %s/%s" > > msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s" >  >  > Он точно "указан" или просто есть дубликат файла? Эта ошибка возникает при добавлении в хеш-таблицу файла, который там уже есть.  С другой стороны, это значит, что произошла коллизия между конфигурацион

Re: [RFR] po://apt/po/ru.po

2018-04-17 Пенетрантность Gali Anikina
В Вт, 17/04/2018 в 11:57 +0500, Lev Lamberov пишет: > Вс 15 апр 2018 @ 18:16 Lev Lamberov : > > > #: apt-private/private-cmndline.cc > > msgid "This APT has Super Cow Powers." > > msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА." > > > > #: apt-private/private-cmndline.cc > > msgid "This APT helper has Supe

Re: [DONE] wml://security/2018/dsa-4171.wml

2018-04-18 Пенетрантность Gali Anikina
В Сб, 14/04/2018 в 01:29 +0500, Lev Lamberov пишет: > --- ../../english/security/2018/dsa-4171.wml 2018-04-14 > 00:13:42.0 +0500 > +++ 2018/dsa-4171.wml 2018-04-14 01:28:39.815463019 +0500 > @@ -1,22 +1,23 @@ > -security update > +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" minde

Re: [DONE] wml://security/2018/dsa-4172.wml

2018-04-18 Пенетрантность Gali Anikina
В Сб, 14/04/2018 в 23:05 +0500, Lev Lamberov пишет: > --- ../../english/security/2018/dsa-4172.wml 2018-04-14 > 21:01:09.0 +0500 > +++ 2018/dsa-4172.wml 2018-04-14 23:05:25.942361285 +0500 > @@ -1,44 +1,47 @@ > -security update > +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" minde

Re: [DONE] wml://security/2018/dsa-4175.wml

2018-04-18 Пенетрантность Gali Anikina
В Ср, 18/04/2018 в 15:10 +0500, Lev Lamberov пишет: > --- ../../english/security/2018/dsa-4175.wml 2018-04-18 > 11:14:13.0 +0500 > +++ 2018/dsa-4175.wml 2018-04-18 15:09:38.800120452 +0500 > @@ -1,24 +1,24 @@ > -security update > +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" minde

Re: [DONE] wml://security/2018/dsa-4171.wml

2018-04-18 Пенетрантность Gali Anikina
В Ср, 18/04/2018 в 13:45 +0300, Алексей Шилин пишет: > В письме от среда, 18 апреля 2018 г. 10:42:49 MSK пользователь Gali > Anikina  > написал: > > > +их фрагментов, позволяет не разрешённым явно атрибутам > > > оставаться в > > > очищенных > > &

Re: Перевод "Руководства сопровождающего Debian"

2018-04-18 Пенетрантность Gali Anikina
В Сб, 14/04/2018 в 19:12 +0500, Lev Lamberov пишет: > Добрый день! > > Только что закончил работу над черновиком нового перевода, это > перевод > "Руководства сопровождающего Debian" (Guide for Debian Maintainers) > [debmake]. Как указано в начале, этот документ предполагается в > качестве > замен

Re: [DONE] wml://security/2018/dsa-4171.wml

2018-04-18 Пенетрантность Gali Anikina
В Чт, 19/04/2018 в 07:32 +0300, Gali Anikina пишет: > В Ср, 18/04/2018 в 13:45 +0300, Алексей Шилин пишет: > > В письме от среда, 18 апреля 2018 г. 10:42:49 MSK пользователь Gali > > Anikina  > > написал: > > > > +их фрагментов, позволяет не разрешённым яв

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-04-19 Пенетрантность Gali Anikina
В Пт, 06/04/2018 в 17:29 +0500, Lev Lamberov пишет: > Пт 06 апр 2018 @ 13:25 Gali Anikina : > > Конкретно в данном случае нужно было скачать исходный код и сделать > po > из pod с помощью команды po4a-gettextize: > > po4a-gettextize -f pod -m acheck.1.pod -p acheck.1.ru.pod

Кто может исправить на странице https___packages_debian_org_stable

2018-04-19 Пенетрантность Gali Anikina
На странице https://packages.debian.org/stable/doc/install-info надо исправить  было Утилита install-info индексирует всю установленную документацию в в формате info и предоставляет полученные данные для программ чтения info. сделать Утилита install-info индексирует всю установленную докуме нтацию

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-04-20 Пенетрантность Gali Anikina
Выполнила всё пошагово - как рекомендовал Лев и преобразовала из pod_man цепочкой (пошагово) и в конце получила русские pod и man. (Это было необходимо сделать, чтобы запомнить всю цепочку на будущее) man_pod-to-pod_po_translate_zatem_pod_po_to_pod-to-man (вложен архив, в нём все файлы) В pod.po

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-04-20 Пенетрантность Gali Anikina
В Пт, 20/04/2018 в 14:29 +0500, Lev Lamberov пишет: > > Этот вы сделали с помощью команд, который я вам написал, или снова > своим > способом man->txt->pot->po? Если своим способом, то лучше раньше всё > переделать, чтобы потом двойную работу не делать. Вариант man->txt->… > не > будет принят в п

Re: Кто может исправить на странице https___packages_debian_org_stable

2018-04-20 Пенетрантность Gali Anikina
В Пт, 20/04/2018 в 13:23 +0500, Lev Lamberov пишет: > Пт 20 апр 2018 @ 07:58 Gali Anikina : > > > На странице https://packages.debian.org/stable/doc/install-info > > надо исправить  > > было > > Утилита install-info индексирует всю установленную документацию в в &g

  1   2   >